2 Coríntios 1
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NAA
1 Aam refo mbam kʼjõ, Paulus. Allah ksoh tibyo jõ tamo raabis (rasul) ro Kristus Yesus rAit. Jõ tsya Timotius nmah meen kʼanu. Timotius fi raa ranu ro ja kro Kristus ye. Amu mbewok nkom aam refo nee kʼanu jemaat ro Allah, mam kota ro Korintus. Amu nkom aam nee kʼanu nmat wia tna nwe anu nee kʼraa ro mhau mam remo makin sor mam provinsi ro Akhaya. Nee kʼana ro Allah wAit re ana beta mmat aam refo ye.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Amu mbewok skabuk Bja Allah nyoh re kbe Ait ysya Tuhan Yesus Kristus matmof anu beta tna mno re anu nhau nhaf tnok sai.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Nma anu bibi Allah! Ait tait Yesus Kristus Yaja. Yesus Kristus tait Tuhan ranu. Tna Allah tait anu Bja ranu beta ro smot Yesus to ye. Boatmof beta to mbam bi Ait yesait aran yum. Tna ati ro anu sraujin to, Ait ykyas bo kʼanu, yno re anu sorni sraujin wanu weto.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Ti aro-aro bo knik-knak ro mkair-kar mama mai kʼanu. Tna raa mno bo ro mkair-kar mai kʼanu ye. Tibyo anu sraujin. Menohe Allah yno re anu sorni sraujin wanu weto. Yno re anu bhaf wanu me simaut u. Yno bo reto afo re anu bhar bno bo reto kʼraa roto ye. Bo knik-knak ro mkair ja mama mai kʼraa. Tna mfo refo soh anu bmat he raa sraujin to, anu bmo bkyas bo moof kʼana bno re ana sraujin u fee. Bno ana me simaut u. Anu be bno bo ro tii Allah yno kʼanu feto.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Kristus tii ykai bo ro mkair-kar mawat. Tna Allah yno re Ait sorni sraujin rAit reto. Anu kro Kristus, tibyo anu fri bo ro mkair-kar mawat mnan fi Ait ye. Reto mnan fi kair ro mama mai kʼYesus msis-sas hofyat tibyo mama mai kʼanu ye. Menohe Allah ja yno re anu be bnaut sraujin wanu u fee. Yno feto kʼanu mnan fi tii yno Kristus ye.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 ⌞Amu mbewok nkyas riof ro mase kʼraa.⌟ Tibyo ti aro aro kair mama mai kʼamu. Tna ti aro rau-rau Allah ykyas bo moof kʼamu nhaf wamu ye. Ait yawe, “Waa ma. Sraujin ma. Nnaut yyi ma. Bito ntak oh!” Ait yno amu nhaf mnem feto. Yno amu sraujin toni fee. Amu fri kair ye, tna Allah yno amu nhaf wamu me mnem u. Bo ewok weto Allah ybis afo re anu nros ntak smot Yesus. Anu raa ro kro Kristus to, ja fri bo ro mkair, mnan fi bo mkair ro mbtek mai kʼamu mbewok feto ye. Tna Allah ykyas bo moof kʼanu nhaf wanu ye. Yno anu sraujin u fee feto. Ait yno anu nhaf mnem feto. Tis rau to, ati ro anu nkai bo ro samyoh to, anu ntai ntak beroh nsom kair reto.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Ja bo ro mkair-kar mbtek mai kʼanu ye, mnan fi bo mkair ro ja mbtek mai kʼamu mbewok feto ye. Menohe amu nhar nwe kbe Allah yno anu sraujin u fee. Yno feto mnan ja Ait yno kʼamu mbewok ye.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Raa wamu sor: Amu mbewok nkyas bo baro kʼanu, afo re anu nhar arin ro mkair tii amu nkai mam rabin ro Asia Kecil. Ati reto to, raa mno bo ro mkair toni mai kʼamu. Tibyo amu ntak nsom bo ro fanes reto to fee. Amu ntai fee. Tibyo amu nnaut nwe kbe amu nhai.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Ti reto to, amu nnaut nwe ayõ ro amu nhai to kene oh. Menohe amu nhai fee; amu nhau sai. Allah ybis arin ro mkair reto mama afo re amu nhar nwe amu nesait ntak nno riof kʼamu ai fee. Allah yno amu nfos wanu miyõ fares afo re amu nhar nwe Ait oh mi Raa ro yatak yno riof kʼraa tna yatak yno raa ro mhai to, mrok masen.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Wore weto to bo ro msai toni mama mai kʼamu. Tibyo amu kene wo nhai. Menohe ati reto to, Allah yno riof kʼamu. Tna mam wore wo bo ro mkair-kar meen mama to, amu nhar nwe kbe Ait yno riof kʼamu sai ye.
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 Sik ma nros tis amu mbewok mkah bo skabuk amu. Kbe Allah yari boyoh wanu tibyo yno amu nhau fares. Feto tibyo raa mawat mmat bo ro moof Allah yno kʼamu mbewok. Soh Ait yno re amu nhai fee, kbe ana mayoh asik mase kʼAit sai.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Amu mbewok simaut toni nwe amu ja nno bo beta mkah nhaf ro moof sai. Wore amu nhau mam tabam refo to, amu nhau nno bo ro Allah wAit sai. Bo ro ati reto. Tna amu nno bo ro moof kʼanu ro nhau mam kota ro Korintus to, amu sioh anu aro fee ye. Raa ro tabam refo mnaut mawe, “Amu nno bo feto fee; Paulus ysya Timotius wase bo.” He mfe, Allah yatmof amu oh mi amu ntak nno bo ro moof sai.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 Amu mbewok nkom aam kʼanu to, amu nkyas bo abyõ sai, re kbe anu srau nhar kaket. Amu nmyõt bo aro fee. Tna jõ tawe ksoh re kbe anu nhar nwe
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 amu mbewok to raa ro nhaf moof. Anu nhar amu kaket fefares. Menohe kbe anu nhar amu kaket. Tna meen ati ro Tuhan Yesus yhah yama u to, kbe anu bibi amu, nwe amu nno bo ro moof syok. Ati reto to, kbe amu mbewok bibi anu beta feto ye.
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 — ausente —
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 — ausente —
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Tii tnaut tawe tama to kʼanu. Menohe tama fee; tyum ati ro tama u. Tibyo anu hre nnaut ntu banu nwe fyi? Nno be anu nnaut nwe ja tno tfi raa ro tabam refo sai. Ana weto ja srau ewok. Ana weto ja mawe, “Ae, kbe tno bo reto.” Menohe ana ja mno bo ro ana mawe reto fee.
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Bo ro Allah yawe yno to, Ait kbe yno tu oh. Tna Watum rAit ro amu nkyas kʼanu to, ja sioh fee ye.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Tii jõ tsya Silwanus, ysya Timotius nma nkyas Yesus Kristus yasom kʼanu. Ait fi Ku ro Allah yare. Yesus tait Raa ro srau makin-akan fee. Ait ja ykyas bo mabo rau sai aran. Tna bo ro yawe yno to, Ait yno yum.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Allah ysi bosi mawat. Tna Kristus tait Raa ro yno bo weto beta. Au oh mi raa ro kro Yesus ja bibi bo yase ro Allah rAit. Tna anu bwe, “Amin: Mabo oh!”
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Nnaut nwe Allah oh mi Raa ro ysok anu tna yawe anu bmo raa wAit. Tna Ait oh mi Raa ro yno amu nsya anu bros btak smot Kristus.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 Ait yoo Har rAit yse kʼanu afo re raa mmat tna mhar mawe anu fo raa wAit yum oh. Tna yoo Har rAit yse mjin mam anu bhaf mato wanu ye. Allah yoo Har rAit reto yse matim wia. Yno afo re kbe anu bhar bwe Ait kbe yno bombra sor ro yawe meen mama mrof. Meen yno yum feto oh.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Jõ hawe bo tama bhah anu. Tto bo mkah Allah yasom tawe reto oh mi jõ thah te tamaʼt kota ro Korintus fefares to.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Amu ro nmo raabis ro Allah rAit to, amu hawe bo nbis-baas anu, tko-tka anu nwe, “Smot fefo!” Amu nno feto fee! Nnaut bo reto ma! Amu nhar nwe anu ja nros ntak smot Kristus matak oh. Tna amu ksoh nros tis tna nban anu afo re anu simaut mase.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.