1 Timóteo 1

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aam refo mbam kʼjõ, Paulus. Allah tait Raa Sotak ranu. Tna anu bhaf wai Kristus Yesus. Ana mbewok mbis jõ tamo raabis ro Yesus rAit.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Timotius; jõ tkom aam refo tiim kʼnyõ. Tii jõ betoo bosmot refo kʼnyõ. Tna nyõ nrok smot Yesus ye. Feto to jõ tawe nyõ nfi ku ajõ. Jõ skabuk Allah, Bja ranu, ysya Tuhan ranu Kristus Yesus afo re ana mbewok matmof nyõ tna mno re nyõ nhau nhaf tnok sai.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Tiwya jõ sikba nyõ tamoʼt oo ro Makedonia to, jõ tbis nyõ nhau wea mam kota ro Efesus. Guru ro mkyas watum ro Tuhan mam kota reto to, baro mkyas sre. Feto to tawe nyõ nhau mam beto tna nawe wa guru weto nawe, “Nkyas watum ro Tuhan to, nkyas maja rau kaket!”
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Nawe wa raa nawe, “Nkyas mna ro ti ro wia ma! Nkyas masmair biin wanu yoyo to, mnan oh.” Raa ro mkyas bo weto to, saso mak sai meto. Mafer marak sai. Menohe watum ro Tuhan to, kbe raa mari tna smot Ait tibyo mkai mafer ro moof.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Bo ro Allah ybis mam watum rAit reto, mafer rau oh mi raa matmof anya. Soh raa mhau mato mboh, tna mhau mhaf moof tna mhau smot Yesus kaket; mkah srau sau sai, mkah srau ewok fee; kbe ana weto ja matmof raa anya ye.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Raa taro me haberek, mhau moof feto fee. Ana weto mamo mweh iso ro mkair sau hayah. Tna ja mkyas bokyas ro mafer marak sai.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Ana mawe mamo guruagama Yahudi. Ana mbetoo Watum ro Musa kʼraa. Menohe ana wase Watum reto. Ana mbetoo Watum reto mfi ana mhar kaket menohe ana mesait srau maja rau kaket fee.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Anu bhar bwe, soh raa kro Watum ro Musa reto, mbo mno kaket to, kbe ana fri mafer.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Tna Allah yoo Watum reto yee afo kbe misoh raa ro ja mno bo ro mkair fo: Raa ro miwer Watum reto ye, msya raa ro ja hafrah raa ro mase ye, tna msya raa ro miwana Allah ye, raa ro mno iro ye, raa ro wase bo skabuk Allah fee ye, tna msya raa ro mame raa majat, ro mame maja, mame mme majat ye. Allah yoo Watum yee re kbe raa weto mmat tna waa.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 Tna raa ro mwyah ye, tna msya raa sme ro msya anya ye, tna msya raa ro ja mfot raa mabu ye, raa ro sioh-sah ye, tna awya sai ro yiwana watum ro Tuhan roto aro ye. Watum rAit to moof mkah anu raa bbo bno to.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Tna Watum rAit reto mamo mamyot si Bokyas Moof ro Allah (Injil) ye. Tna Allah ro ja anu bbaut tait, sair Injil rAit ro msai reto. Tna Injil rAit reto, Ait yehau kʼjõ tbo tkyas renti.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Jõ tayoh asik mase Kristus Yesus, Tuhan ranu ro yoo yatak yee. Ait yawe jõ raa ro thaf ntrot tibyo ybis jõ yawe tamo tno bo rAit.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Tiwya jõ fi raa ro tamus bi Ait. Tna jõ safo tno bo mkair mai kʼraa wAit ye. Menohe Yesus yatmof jõ. Ti weto to, jõ smot Ait fefares tna jõ wase bo ye. Au oh mi Yesus yatmof jõ.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Tuhan ranu yatmof jõ toni. Jõ smot Kristus Yesus tibyo Ait yno jõ smot Ait kaket. Tna yno jõ thafri raa anya ye.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Bokyas ro mrof refo fo bo ro ati. Feto to nri nbo kaket:
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Menohe Tuhan yatmof jõ: Jõ fi tno iro mase sai feto tna Tuhan yatmof jõ. Yno re kbe raa mmat tna mhar mawe Kristus Yesus tait raa ro yhaf sneh. Kbe raa mmat feto tna smot Ait. Tna mkai riof ro mase ye. Meen ana weto mhau hame wajin ye.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Jõ ksoh raa beta waa kʼAllah. Ait tait Raja ro yatak ybo tabam refo. Ybo ti ro wia mamo snok mam hame wajin. Ait meen yhau yroon yum. Ait raa mmat fee ye. Tna Ait sait aran ro yase. Nma, anu beta hawyõn tna bbaut Ait mamo snok mam hame wajin. Amin: Mabo oh!
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Timotius, ku ajõ; jõ tsi bo kʼnyõ: Nari bo ro jõ tkom kʼnyõ refo beta. Tiwya raa mkyas bo kʼnyõ, mkyas bo ro mbam kʼAllah. Tna bo ro jõ tsi refo mamyot bo ro tiwya ana weto mkyas ye. Kbe meen bo mama mai kʼnyõ. Tna soh nyõ nnaut bokyas reto to, kbe nyõ nros natak tna beroh nno bo ro Tuhan.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Kbe nyõ nhau to smot Ait kaket. Tna kbe nyõ nhar mam nhaf anyõ nwe ja nyõ nno bo ro moof ye. Raa taro to, ana mhar bo ro moof menohe ana haberek tna hawe bo mbo mno u fee. Tna tis rau to ana smot Tuhan Yesus fee ye: Ana bitsre bosmot rana sai makus.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Himeneus ysya Aleksander mno feto oh: Bosmot wana ana beak makus sai. Tibyo jõ tsan ana kabes yabi (Iblis) afo re ana waa tna mashana tna kbe mamus Allah u ma.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.