1 João 5
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH
1 Awya ro smot Yesus Kristus tna yhar yawe, “Yesus tait Raa ro Allah ysok mkah bo yoo riof ro mase yee kʼraa” to, ait retait ku ro Allah. Tna awya ro yhafri Allah to, kbe ait retait yhafri Allah yare ye.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Anu fo ja batmof raa ro Kristen taro fe mfe a? Soh anu ja bri bo ro Ait ybis kʼanu tna ja bbo bno to, kbe anu bhar kaket bwe, “Anu batmof raa ro Kristen taro ye.”
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Soh anu bhafri Allah to, kbe anu bri bo ro Ait ybis kʼanu tna ja bbo bno bo weto ye tu oh. Tna bo ro Ait ybis weto to samyoh fee.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Bombra ro tabam refo ja miwro ku ro Allah wAit re ana mbtek mam iro fee. Bosmot ranu mno re anu bros btak bikyak bo mkair-kar ro tabam refo.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Raa ro smot Yesus tna mhar mawe Ait Ku ro Allah yare to, ana weto mesait aran kbe mros matak. Bombra ro tabam refo meen miwro ana weto fee.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Tiwya raa baptis Yesus mkah aya. Tna Ait ysan yetsu rAit kʼraa mame yajat tna mees rAit frok ye. Tna Har ro Allah mesait mkyas mawe, “Bo weto to mabo tu oh.” Anu bhar bwe Har rAit ja mkyas bo mabo sai.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três testemunhas:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Bokyas ro raa mkyas kʼanu to, ja anu smot tna nnaut mamo-me fee. Tna Allah tait Raa ro yase toni, feto to bokyas rAit to matak miwer! Bi Ait ykyas Yesus kʼanu yawe, “Yesus tait Ku aJõ.” Feto tibyo anu bhar bwe bokyas rAit reto matak yum.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Awya ro smot bokyas reto yawe “Yesus tait Ku ro Allah yare” to, ait yhar kaket yawe bokyas ro Allah riwai reto to bo ati oh. Tna awya ro smot bokyas ro Yesus reto fefares to, ait retait ywaar yawe bokyas ro Allah riwai reto to bo ro ati fee. Tna ait ro hawe smot Tuhan reto ait ynaut yawe fyi? Ynaut yawe Allah tait Raa ro siroyõ a?
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Bokyas ro ati oh mefo: Allah ysan roon ro hame kʼanu oh. Tna Ku rAit oh mi yama yno re anu bhau hame to.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Feto to awya ro smot Ku rAit to, kbe ait retait ykai roon reto. Tna awya ro hawe smot Ku rAit to, kbe yhau hame fee.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Jõ tkom bo wefo beta tiim kʼanu ro smot Ku ro Allah rAit afo re anu nhar nwe meen anu nhau hame wajin.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Tna anu nhau skabuk Allah to waa fee. Anu bhar bwe soh boyoh ranu mnan anya msya Ait ksoh rAit to, kbe Ait yari boyoh ranu.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Anu bhar bwe Ait yari boyoh ranu tna bhar bwe kbe anu bkai bombra ro anu byoh kʼAit weto ye.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Soh anu sait ymat raa ro Kristen yno iro aro to, rau ro moof to, nyõ skabuk nayoh kʼAllah afo re bi Ait yatmof ait retait, yoo riof yee kʼait. Iro taro to, Allah ynaut yawe safo toni, kbe misti raa mhai tu oh. Tna jõ tawe anu skabuk raa ro mno iro ro safo weto to ma.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Bombra ro mimara beta to Allah yawe, “Iro meto.” Tna iro taro to misti re raa mhai fee.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Anu bhar bwe ku ro Allah wAit to ja mno iro fee. Yesus yatam ana tna saka wa kabes yabi (Iblis). Tibyo kabes yabi ytai yno ana fee.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Tna anu bhar bwe kabes yabi yase ybo raa beta ro mhau-ha sai mam tabam refo. Menohe anu fo ku ro Allah wAit to, kabes yabi ytai ybo anu u fee.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Anu bhar bwe Yesus yroh yama mam tabam refo tibyo anu btai bhar maja ro Allah. Ait yroh yama afo re kbe anu bhar Allah ro yase, yhaf mato rAit. Tibyo anu fo bhaf sau su, srau sau su, tna bonaut wanu ro bnaut sau su bsya bi Ait tna bsya Ku rAit Yesus Kristus ye. Ait retait Allah ro yase, ro ysan roon ro hame kʼanu.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Kukek wojõ; smot bombra ro tabam refo fo ma! Smot Allah ranu ro yaam sai.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.