1 João 5
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARIB
1 Awya ro smot Yesus Kristus tna yhar yawe, “Yesus tait Raa ro Allah ysok mkah bo yoo riof ro mase yee kʼraa” to, ait retait ku ro Allah. Tna awya ro yhafri Allah to, kbe ait retait yhafri Allah yare ye.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Anu fo ja batmof raa ro Kristen taro fe mfe a? Soh anu ja bri bo ro Ait ybis kʼanu tna ja bbo bno to, kbe anu bhar kaket bwe, “Anu batmof raa ro Kristen taro ye.”
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Soh anu bhafri Allah to, kbe anu bri bo ro Ait ybis kʼanu tna ja bbo bno bo weto ye tu oh. Tna bo ro Ait ybis weto to samyoh fee.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Bombra ro tabam refo ja miwro ku ro Allah wAit re ana mbtek mam iro fee. Bosmot ranu mno re anu bros btak bikyak bo mkair-kar ro tabam refo.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Raa ro smot Yesus tna mhar mawe Ait Ku ro Allah yare to, ana weto mesait aran kbe mros matak. Bombra ro tabam refo meen miwro ana weto fee.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Tiwya raa baptis Yesus mkah aya. Tna Ait ysan yetsu rAit kʼraa mame yajat tna mees rAit frok ye. Tna Har ro Allah mesait mkyas mawe, “Bo weto to mabo tu oh.” Anu bhar bwe Har rAit ja mkyas bo mabo sai.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 — ausente —
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 — ausente —
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Bokyas ro raa mkyas kʼanu to, ja anu smot tna nnaut mamo-me fee. Tna Allah tait Raa ro yase toni, feto to bokyas rAit to matak miwer! Bi Ait ykyas Yesus kʼanu yawe, “Yesus tait Ku aJõ.” Feto tibyo anu bhar bwe bokyas rAit reto matak yum.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Awya ro smot bokyas reto yawe “Yesus tait Ku ro Allah yare” to, ait yhar kaket yawe bokyas ro Allah riwai reto to bo ati oh. Tna awya ro smot bokyas ro Yesus reto fefares to, ait retait ywaar yawe bokyas ro Allah riwai reto to bo ro ati fee. Tna ait ro hawe smot Tuhan reto ait ynaut yawe fyi? Ynaut yawe Allah tait Raa ro siroyõ a?
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Bokyas ro ati oh mefo: Allah ysan roon ro hame kʼanu oh. Tna Ku rAit oh mi yama yno re anu bhau hame to.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Feto to awya ro smot Ku rAit to, kbe ait retait ykai roon reto. Tna awya ro hawe smot Ku rAit to, kbe yhau hame fee.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Jõ tkom bo wefo beta tiim kʼanu ro smot Ku ro Allah rAit afo re anu nhar nwe meen anu nhau hame wajin.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Tna anu nhau skabuk Allah to waa fee. Anu bhar bwe soh boyoh ranu mnan anya msya Ait ksoh rAit to, kbe Ait yari boyoh ranu.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Anu bhar bwe Ait yari boyoh ranu tna bhar bwe kbe anu bkai bombra ro anu byoh kʼAit weto ye.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Soh anu sait ymat raa ro Kristen yno iro aro to, rau ro moof to, nyõ skabuk nayoh kʼAllah afo re bi Ait yatmof ait retait, yoo riof yee kʼait. Iro taro to, Allah ynaut yawe safo toni, kbe misti raa mhai tu oh. Tna jõ tawe anu skabuk raa ro mno iro ro safo weto to ma.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Bombra ro mimara beta to Allah yawe, “Iro meto.” Tna iro taro to misti re raa mhai fee.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Anu bhar bwe ku ro Allah wAit to ja mno iro fee. Yesus yatam ana tna saka wa kabes yabi (Iblis). Tibyo kabes yabi ytai yno ana fee.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Tna anu bhar bwe kabes yabi yase ybo raa beta ro mhau-ha sai mam tabam refo. Menohe anu fo ku ro Allah wAit to, kabes yabi ytai ybo anu u fee.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Anu bhar bwe Yesus yroh yama mam tabam refo tibyo anu btai bhar maja ro Allah. Ait yroh yama afo re kbe anu bhar Allah ro yase, yhaf mato rAit. Tibyo anu fo bhaf sau su, srau sau su, tna bonaut wanu ro bnaut sau su bsya bi Ait tna bsya Ku rAit Yesus Kristus ye. Ait retait Allah ro yase, ro ysan roon ro hame kʼanu.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Kukek wojõ; smot bombra ro tabam refo fo ma! Smot Allah ranu ro yaam sai.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.