1 João 2

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kukek wojõ: Aam refo jõ tkom tiim mama kʼanu re kbe anu nno iro ma. Tna soh anu sait yno iro to, kbe Yesus Kristus ro yhau yoof retait, yamo yo kʼAllah tna yros susai masuf yawe, “Nyõ kmo ait toni to ma.”
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Ait fi Raa ro sotak iro wanu tna yno re iro wanu Allah yyon beta. Yyon iro wanu besait sai fee. Ait yyon iro raa makin ro mhau mam tabam refo beta ye.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Soh anu bri tna bno bo ro Allah ybis kʼanu to, reto merif mawe, anu bhar Ait yhaf mato rAit.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Mfi bo raa sait yawe, “Jõ thar Allah yhaf mato rAit.” Soh ait retait ja yari yno bo ro bi Ait ybis to fee, ait fi raa ro ykyas bo sioh retait. Ait ykyas bo ro ati meto fee.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Awya sai ro yari tna ybo yno bo ro Allah yawe to, ait retait yhafri Allah kaket, aro mabut fee. Fyi re anu bhar bwe anu bhaf sau su bsya Allah fe mfe a?
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Raa ro ja mno bo ro Kristus yno to, ana mesait sai aran oh mi raa ro mhaf sau su msya Allah oh. Raa roto taro mhaf sau su msya Allah fee.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Taja, tme, tao, tano na ro jõ ksoh; tkom aam refo tsi bo ro tna kʼanu fee. Bosi ro Allah ykyas ooh-oh bo ro ati fares: Tiwya tinyi Ait yawe, “Nko hawe sai, anu natmof raa anya kaket oh!” Mfo refo jõ te tsi bosi reto kʼanu u.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Tna jõ betoo bosi refo maja rau ro tna: Maja rau oh mi Yesus yama mam tabam refo fo, tna raa mmat he Ait ja yatmof raa kaket. Yno feto yerif iso ro ati reto kʼanu. Tna mfo refo raa mmat anu beta ja batmof raa anya kaket ye. Boatmof reto to, mfi kek ro mama mram tabam ro mamur refo. Mfo refo kek reto mo maut tna mamur to mroh baro.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Awya ro yawe, ‘Jõ thau mam kek ro Kristus’ to, menohe ait knait raa ro Kristen taro, ait retait yhau wore wo mamur fares.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Awya ro yatmof raa Kristen taro to, kek ro Kristus mhau kʼait retait. Tna kek reto kbe mram iso ro ait yamo re kbe ait ytek yawe mam iro fee.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Awya ro knait raa anya ro Kristen to, ait retait yhau mam wore mamur fares. Yasu mti tibyo wase iso ro yamo ye.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Kukek wojõ; jõ tkom aam refo tiim kʼanu tna thar tawe Kristus yno re Allah yyon iro wanu oh to.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Taja na; jõ tkom aam refo tiim kʼanu tna thar tawe anu nhar bi Ait yhaf mato rAit kaket oh. Anu nhar bi Ait ro tiwya yhau bait wia wore tabam refo Allah tii yfen fefares.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Kukek na; jõ tkom aam refo tiim kʼanu tna thar tawe anu ja nhar Bja ranu yhaf mato rAit kaket.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Kaket anu: Saso-sasa bo knik-knak ro tabam refo toni to ma! Awya ro yhafri bo weto to, ait yhafri Allah ranu fee. Allah tait anu Bja ranu.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Bo knik-knak ro tabam refo fo boasmamo ro mase: Raa ro masmamo ja mno bo ro ana metsu rana ksoh sai, ana mnaut ttis to fee. Ana weto oh mi hafri bo ro tabam refo. Raa ro mmat bo tna srau oot-oot mawe moo; ana weto oh mi hafri bo ro tabam refo. Tna raa ro saso masom ro mase, re raa bibi ana; ana weto oh mi hafri bo ro tabam refo. Bo weto beta to bo ro tabam refo sai, mbam kʼAllah anu Bja ranu fee.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Tabam fo msya bombra aro rau-rau ro ja raa masmamo to, meen aro mhau mawyõs fee. Bo weto beta kbe saef mkak. Ro meen mhau mawyõs oh mi raa ro mari tna mbo mno bo ro Allah ksoh.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Kukek wojõ; tabam ro mfo refo fo, kene wore nsboh rau oh. Tiwya anu nri raa mkyas mawe, “Raa yase sait ro yasom rait ‘Kabes ro Knait Kristus’ kbe frok yama.” Mfo wefo fo raa makin mari Kabes ro Knait Kristus oh. Bo reto merif kʼanu mawe makyon sboh rau kene oh mefo.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Ana ro knait Kristus weto to, tiwya skabuk msya anu su. Menohe ana mhaf rana to hayah tibyo ana masen frok sikba anu mamo. Bo reto merif kʼanu mawe ana mhaf sau su msya anu to fee. Raa ro mhaf sau su mnan msya anu to, ana mhau skabuk su msya anu fares.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Menohe Tuhan yesait ybis Har rAit mama mjin kʼanu nhaf wanu tibyo anu beta ja nhar bo ro ati kaket.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Taja, tme, tao, tano na; tkom aam refo kʼanu fyi? Tnaut tawe anu wase bo a? Mfe. Anu nhar bo kaket. Anu nhar nwe bokyas ro mbam kʼAllah to bo ro ati sai. Tna anu nhar nwe bokyas reto maja ro sioh aro fee ye.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Mfi bo raa sait ywaar Yesus yawe, “Yesus tait Mesias fee.” Raa retait raa ro knait Kristus. Raa ro knait Kristus weto to, ja mwaar Yesus tna mwaar Yaja rAit ye.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Awya ro ywaar yawe, ‘Yesus tait Ku ro Allah yare metait fee.’ to, ait retait yiranya ysya Allah fee. Tna awya ro yitbat yawe, ‘Yesus tait Ku ro Allah yare oh metait.’ to, ait oh mi ja yiranya ysya Allah to.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Reto to bokyas ro ati tiwya anu nri tna smot tinyi rau. Soh anu smot bokyas reto nbo renti to, kbe anu nhaf sau su nsya Allah tna nsya Ku rAit ye.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Tna bi Ait ysi kʼanu yawe, meen anu bhau broon.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Bo wefo beta jõ tkom tiim kʼanu weto afo re anu nhau kaket anu. Nri raa ro mama mkyas bo ro mkair tna besruf anu to ma!
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Yesus Kristus ybis Har rAit mroh matam anu. Feto to anu nhar bo ro ati weto oh. Soh raa sait yama ykyas bokyas roto naut kʼanu to, nri ait retait ma! Har ro mjin kʼanu nhaf to mesait merif bombra ro ati kʼanu. Har reto ja mkyas bo ro siroyõ fee. Feto to, rau ro moof to, anu nhau nhaf sau su nsya bi Ait, mfi bo tiwya tinyi Har rAit mkyas mawe kʼanu.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Kukek wojõ; beroh nhau nhaf sau su nsya Kristus afo re meen ati ro Ait hah yama u to, anu waa bo ntru Ait to fee, tna anu hrenaut Ait fee ye.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Anu nhar nwe Ait tait Raa ro yhaf moof yum bait sai. Tibyo anu nhar ye nwe awya sai ro ja mno bo moof to, ana oh mi ku ro Allah wAit to.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.