1 João 2
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARIB
1 Kukek wojõ: Aam refo jõ tkom tiim mama kʼanu re kbe anu nno iro ma. Tna soh anu sait yno iro to, kbe Yesus Kristus ro yhau yoof retait, yamo yo kʼAllah tna yros susai masuf yawe, “Nyõ kmo ait toni to ma.”
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Ait fi Raa ro sotak iro wanu tna yno re iro wanu Allah yyon beta. Yyon iro wanu besait sai fee. Ait yyon iro raa makin ro mhau mam tabam refo beta ye.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Soh anu bri tna bno bo ro Allah ybis kʼanu to, reto merif mawe, anu bhar Ait yhaf mato rAit.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Mfi bo raa sait yawe, “Jõ thar Allah yhaf mato rAit.” Soh ait retait ja yari yno bo ro bi Ait ybis to fee, ait fi raa ro ykyas bo sioh retait. Ait ykyas bo ro ati meto fee.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Awya sai ro yari tna ybo yno bo ro Allah yawe to, ait retait yhafri Allah kaket, aro mabut fee. Fyi re anu bhar bwe anu bhaf sau su bsya Allah fe mfe a?
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Raa ro ja mno bo ro Kristus yno to, ana mesait sai aran oh mi raa ro mhaf sau su msya Allah oh. Raa roto taro mhaf sau su msya Allah fee.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Taja, tme, tao, tano na ro jõ ksoh; tkom aam refo tsi bo ro tna kʼanu fee. Bosi ro Allah ykyas ooh-oh bo ro ati fares: Tiwya tinyi Ait yawe, “Nko hawe sai, anu natmof raa anya kaket oh!” Mfo refo jõ te tsi bosi reto kʼanu u.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Tna jõ betoo bosi refo maja rau ro tna: Maja rau oh mi Yesus yama mam tabam refo fo, tna raa mmat he Ait ja yatmof raa kaket. Yno feto yerif iso ro ati reto kʼanu. Tna mfo refo raa mmat anu beta ja batmof raa anya kaket ye. Boatmof reto to, mfi kek ro mama mram tabam ro mamur refo. Mfo refo kek reto mo maut tna mamur to mroh baro.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Awya ro yawe, ‘Jõ thau mam kek ro Kristus’ to, menohe ait knait raa ro Kristen taro, ait retait yhau wore wo mamur fares.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Awya ro yatmof raa Kristen taro to, kek ro Kristus mhau kʼait retait. Tna kek reto kbe mram iso ro ait yamo re kbe ait ytek yawe mam iro fee.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Awya ro knait raa anya ro Kristen to, ait retait yhau mam wore mamur fares. Yasu mti tibyo wase iso ro yamo ye.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Kukek wojõ; jõ tkom aam refo tiim kʼanu tna thar tawe Kristus yno re Allah yyon iro wanu oh to.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Taja na; jõ tkom aam refo tiim kʼanu tna thar tawe anu nhar bi Ait yhaf mato rAit kaket oh. Anu nhar bi Ait ro tiwya yhau bait wia wore tabam refo Allah tii yfen fefares.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Kukek na; jõ tkom aam refo tiim kʼanu tna thar tawe anu ja nhar Bja ranu yhaf mato rAit kaket.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Kaket anu: Saso-sasa bo knik-knak ro tabam refo toni to ma! Awya ro yhafri bo weto to, ait yhafri Allah ranu fee. Allah tait anu Bja ranu.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Bo knik-knak ro tabam refo fo boasmamo ro mase: Raa ro masmamo ja mno bo ro ana metsu rana ksoh sai, ana mnaut ttis to fee. Ana weto oh mi hafri bo ro tabam refo. Raa ro mmat bo tna srau oot-oot mawe moo; ana weto oh mi hafri bo ro tabam refo. Tna raa ro saso masom ro mase, re raa bibi ana; ana weto oh mi hafri bo ro tabam refo. Bo weto beta to bo ro tabam refo sai, mbam kʼAllah anu Bja ranu fee.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Tabam fo msya bombra aro rau-rau ro ja raa masmamo to, meen aro mhau mawyõs fee. Bo weto beta kbe saef mkak. Ro meen mhau mawyõs oh mi raa ro mari tna mbo mno bo ro Allah ksoh.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Kukek wojõ; tabam ro mfo refo fo, kene wore nsboh rau oh. Tiwya anu nri raa mkyas mawe, “Raa yase sait ro yasom rait ‘Kabes ro Knait Kristus’ kbe frok yama.” Mfo wefo fo raa makin mari Kabes ro Knait Kristus oh. Bo reto merif kʼanu mawe makyon sboh rau kene oh mefo.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Ana ro knait Kristus weto to, tiwya skabuk msya anu su. Menohe ana mhaf rana to hayah tibyo ana masen frok sikba anu mamo. Bo reto merif kʼanu mawe ana mhaf sau su msya anu to fee. Raa ro mhaf sau su mnan msya anu to, ana mhau skabuk su msya anu fares.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Menohe Tuhan yesait ybis Har rAit mama mjin kʼanu nhaf wanu tibyo anu beta ja nhar bo ro ati kaket.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Taja, tme, tao, tano na; tkom aam refo kʼanu fyi? Tnaut tawe anu wase bo a? Mfe. Anu nhar bo kaket. Anu nhar nwe bokyas ro mbam kʼAllah to bo ro ati sai. Tna anu nhar nwe bokyas reto maja ro sioh aro fee ye.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Mfi bo raa sait ywaar Yesus yawe, “Yesus tait Mesias fee.” Raa retait raa ro knait Kristus. Raa ro knait Kristus weto to, ja mwaar Yesus tna mwaar Yaja rAit ye.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Awya ro ywaar yawe, ‘Yesus tait Ku ro Allah yare metait fee.’ to, ait retait yiranya ysya Allah fee. Tna awya ro yitbat yawe, ‘Yesus tait Ku ro Allah yare oh metait.’ to, ait oh mi ja yiranya ysya Allah to.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Reto to bokyas ro ati tiwya anu nri tna smot tinyi rau. Soh anu smot bokyas reto nbo renti to, kbe anu nhaf sau su nsya Allah tna nsya Ku rAit ye.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Tna bi Ait ysi kʼanu yawe, meen anu bhau broon.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Bo wefo beta jõ tkom tiim kʼanu weto afo re anu nhau kaket anu. Nri raa ro mama mkyas bo ro mkair tna besruf anu to ma!
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Yesus Kristus ybis Har rAit mroh matam anu. Feto to anu nhar bo ro ati weto oh. Soh raa sait yama ykyas bokyas roto naut kʼanu to, nri ait retait ma! Har ro mjin kʼanu nhaf to mesait merif bombra ro ati kʼanu. Har reto ja mkyas bo ro siroyõ fee. Feto to, rau ro moof to, anu nhau nhaf sau su nsya bi Ait, mfi bo tiwya tinyi Har rAit mkyas mawe kʼanu.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Kukek wojõ; beroh nhau nhaf sau su nsya Kristus afo re meen ati ro Ait hah yama u to, anu waa bo ntru Ait to fee, tna anu hrenaut Ait fee ye.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Anu nhar nwe Ait tait Raa ro yhaf moof yum bait sai. Tibyo anu nhar ye nwe awya sai ro ja mno bo moof to, ana oh mi ku ro Allah wAit to.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.