1 Coríntios 8
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH
1 Tna fyio jõ tkyas kak ro ja raa moo msan kʼberhala wia. Tkyas bo reto baro kʼanu: Anu beta to raa ro nhar bo oh. Tna jõ tawe kʼanu tawe: “Kaket anu; re kbe bo ro anu nhar reto mno re anu safuk anu ai to ma.” Raa taro to safuk ana ai mawe ana mhar bo toni. Bohar ro ja ana safuk reto to, ja tubat raa taro to fee. Nnaut nwe: Anu natmof raa anya to bo ro ati. Iso reto oh mi anu tubat raa anya to.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Mfi bo raa sait tait safuk tna ynaut yawe, “Jõ fi thar bo.” Ait retait yhar bo ro ati fefares.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Raa ro ja hafri Allah to, ana weto oh mi raa ro Allah yhar.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Kbe anu, raa ro kro Kristus nbo kak ro raa riwai moo msan kʼberhala wia to fe mfe a? Berhala ro raa mfen to, anu bhar bwe berhala weto to Allah meto fee. Allah yesait aran yum. Allah roto aro magin fee.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Raa taro smot bombra aro rau-rau ro mhau mam tabam refo tna mam ayoh ye. Bombra ro ja raa smot msya kabes aro ro mbo raa to msis. Tna raa taro mari kabes weto mnan fi 'tuhan' rana.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Menohe anu bhar bwe Bja ranu Allah tait yesait aran yase tna yatak yum. Tiwya Ait yfen bombra beta. Tna anu bhau mam tabam refo mkah bo bbaut Ait. Tna anu bhar bwe Yesus Kristus yesait aran tait Tuhan ro ybo anu. Yesus yesait yfen bombra beta mkah Allah yatak rAit. Tna Yesus yatak rAit reto oh mi mno re anu bhau baam mam tabam refo fo.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Menohe bo reto to, raa taro to wase fares. Tiwya ana weto mamo kro Kristus fefares to, ana smot berhala weto ye. Tna ana weto mnaut mawe kak ro raa moo msan kʼberhala to mbau. Ana mnaut feto fares. Tna mfi bo ana weto mnaut mamo-me fares menohe mberoh mabo kak reto to, ana mnaut mawe ana mno iro meto.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Boit aro ja misoh iranya ranu bsya Allah to fee. Tna boit aro ja mno re iranya ranu bsya Allah to mkair fee ye. Tna mfi bo anu bhau biit boit aro to, bo ro bno feto to misoh iranya ranu bsya Allah to fee ye.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Anu fo boo bo bawya-bawa biit sai saah. Menohe raa taro to, ana mnaut mamo-me fares. Feto to kaket anu afo re bo ro anu ksoh bno to mno re raa taro mbtek mam iro fee. Bo reto to, bo ro ati.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Anu weto, taro smot Yesus kaket matak oh. Tna taro nhaf smot Ait matak fefares. Mfi bo anu taro ro nhar bo to nmo twok mam samu ro berhala sau tna hre niit bo to, tna raa sait yamo twok to, kbe fyi? Mfi bo ait ro yama retait ynaut mamo-me fares tna ymat bo ro anu nno to, kbe ait yait boit reto ye.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Kaket anu! Soh raa ro yhaf rait smot Yesus matak fefares ymat he nyõ nait bo reto to, bo ro nyõ nhar tna nno reto kbe tko ait retait tibyo ait ynaut yawe yno iro. Nno be anu sait yisti meto. Kristus Ait tiwya yajat afo re ana weto mkai riof ye.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Anu ja biit bo bawya-bawa sai saah. Tna raa taro mamo kro Kristus oh menohe ana mnaut boit ro mait mamo me fares. Mfi bo anu sait to beroh yait bo bawya sai wore raa ro ynaut mamo-me fares to hre ye, fyi? Nyõ ntko ait re yno bo ro ait ynaut yawe mkair to, nyõ nesait nno iro meto. Nyõ nno iro mai kʼait retait. Tna nyõ nno iro mai Kristus ye oh meto.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Feto to jõ hawe bo tko raa ro kro Kristus yabo kak ro ait ynaut yawe mbau to. Nno be jõ tisti re ait yno iro. Mfi bo tafoh ajõ sait waa yabo kak ro raa msan kʼberhala wia to, kbe jõ tabo kak u fee saut.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.