1 Coríntios 8

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tna fyio jõ tkyas kak ro ja raa moo msan kʼberhala wia. Tkyas bo reto baro kʼanu: Anu beta to raa ro nhar bo oh. Tna jõ tawe kʼanu tawe: “Kaket anu; re kbe bo ro anu nhar reto mno re anu safuk anu ai to ma.” Raa taro to safuk ana ai mawe ana mhar bo toni. Bohar ro ja ana safuk reto to, ja tubat raa taro to fee. Nnaut nwe: Anu natmof raa anya to bo ro ati. Iso reto oh mi anu tubat raa anya to.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Mfi bo raa sait tait safuk tna ynaut yawe, “Jõ fi thar bo.” Ait retait yhar bo ro ati fefares.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Raa ro ja hafri Allah to, ana weto oh mi raa ro Allah yhar.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Kbe anu, raa ro kro Kristus nbo kak ro raa riwai moo msan kʼberhala wia to fe mfe a? Berhala ro raa mfen to, anu bhar bwe berhala weto to Allah meto fee. Allah yesait aran yum. Allah roto aro magin fee.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Raa taro smot bombra aro rau-rau ro mhau mam tabam refo tna mam ayoh ye. Bombra ro ja raa smot msya kabes aro ro mbo raa to msis. Tna raa taro mari kabes weto mnan fi 'tuhan' rana.
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 Menohe anu bhar bwe Bja ranu Allah tait yesait aran yase tna yatak yum. Tiwya Ait yfen bombra beta. Tna anu bhau mam tabam refo mkah bo bbaut Ait. Tna anu bhar bwe Yesus Kristus yesait aran tait Tuhan ro ybo anu. Yesus yesait yfen bombra beta mkah Allah yatak rAit. Tna Yesus yatak rAit reto oh mi mno re anu bhau baam mam tabam refo fo.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Menohe bo reto to, raa taro to wase fares. Tiwya ana weto mamo kro Kristus fefares to, ana smot berhala weto ye. Tna ana weto mnaut mawe kak ro raa moo msan kʼberhala to mbau. Ana mnaut feto fares. Tna mfi bo ana weto mnaut mamo-me fares menohe mberoh mabo kak reto to, ana mnaut mawe ana mno iro meto.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Boit aro ja misoh iranya ranu bsya Allah to fee. Tna boit aro ja mno re iranya ranu bsya Allah to mkair fee ye. Tna mfi bo anu bhau biit boit aro to, bo ro bno feto to misoh iranya ranu bsya Allah to fee ye.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Anu fo boo bo bawya-bawa biit sai saah. Menohe raa taro to, ana mnaut mamo-me fares. Feto to kaket anu afo re bo ro anu ksoh bno to mno re raa taro mbtek mam iro fee. Bo reto to, bo ro ati.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Anu weto, taro smot Yesus kaket matak oh. Tna taro nhaf smot Ait matak fefares. Mfi bo anu taro ro nhar bo to nmo twok mam samu ro berhala sau tna hre niit bo to, tna raa sait yamo twok to, kbe fyi? Mfi bo ait ro yama retait ynaut mamo-me fares tna ymat bo ro anu nno to, kbe ait yait boit reto ye.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Kaket anu! Soh raa ro yhaf rait smot Yesus matak fefares ymat he nyõ nait bo reto to, bo ro nyõ nhar tna nno reto kbe tko ait retait tibyo ait ynaut yawe yno iro. Nno be anu sait yisti meto. Kristus Ait tiwya yajat afo re ana weto mkai riof ye.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Anu ja biit bo bawya-bawa sai saah. Tna raa taro mamo kro Kristus oh menohe ana mnaut boit ro mait mamo me fares. Mfi bo anu sait to beroh yait bo bawya sai wore raa ro ynaut mamo-me fares to hre ye, fyi? Nyõ ntko ait re yno bo ro ait ynaut yawe mkair to, nyõ nesait nno iro meto. Nyõ nno iro mai kʼait retait. Tna nyõ nno iro mai Kristus ye oh meto.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Feto to jõ hawe bo tko raa ro kro Kristus yabo kak ro ait ynaut yawe mbau to. Nno be jõ tisti re ait yno iro. Mfi bo tafoh ajõ sait waa yabo kak ro raa msan kʼberhala wia to, kbe jõ tabo kak u fee saut.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.