1 Coríntios 13
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVI
1 Mfi bo jõ tkyas bo mkah mai aro rau hayah-hayah: Mai ro tabam refo beta ye tna mai ro ja malaikat mkyas to ye. Mfi bo jõ thar mai weto beta menohe ja jõ tatmof raa anya to fee, kbe mafer marak sai. Tno mnan feto to, jõ fi tnan ain ro raa mai kaket fee. Tna jõ tnan bo ro mawia mho menohe mafer rau marak.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Soh jõ wase bo tatmof raa anya menohe jõ thar tari mai ro mbam Tuhan tna tkyas bokyas rAit reto kʼraa to, kbe tno mkah bawya? Mafer rau to miyo? Mfi bo jõ wase tatmof raa anya menohe bonaut ajõ maah tibyo thar bo maja ro samyoh beta kaket to, kbe bo reto tis rau to, meen mafer aro fe mfe a? Tna mfi bo jõ smot bi Ait kaket matak to tna tbis atu sau mirenti mamo mros mam yuk roto to, tibyo atu reto mirenti mamo oh. Kbe mafer rau to miyo? Rau ro ati to jõ tatmof raa anya. Mfi bo jõ tno bo riwai weto beta, menohe tatmof raa anya to fee, kbe mafer marak.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Mfi bo jõ too bombra wojõ beta saim kʼraa ro mse bo aro fee to, mafer rau to miyo? Mfi bo raa ro ja ngknait raa magin ro kro Kristus to, mfot jõ tna mko tajat rof, mafer rau to miyo? Mfi bo jõ tatmof raa anya fee to, kbe mafer marak.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Raa ro mhar bo matmof raa anya kaket to, ja ana mbi-ba to fee. Raa ro mhar bo matmof raa anya to, ja mhaf sneh. Raa ro matmof raa anya to, wase bo maam bo raa, tna ana wase safuk mawe ana uu kar, tna ana wase bo tawyõ ana mesait.
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 Tna raa ro mhar bo matmof raa anya to, ja mmat raa anya, tna ja mbat mkyas bo msya raa anya taro to fee, tna ja mbo kmo fooh mam matem to fee, tna ja wase botoh ye.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Mfi bo raa mhar bo matmof raa anya to, ati ro ana mmat bo mkair to, ana mrok sraujin. Tna ati ro ana mmat bo ro moof to, ana ksoh simaut.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Tna raa ro mhar bo matmof raa anya to, ja ana kmot raa anya re bo mbtek mai kʼraa weto fee. Tna raa ro mhar bo matmof raa to, ja mari bo ro Allah ysi kʼana to, tna mse kʼana mhaf. Tna ja ana beroh minaut mawe bo weto kbe meen mabo tu. Ana mnaut maut-mroh fee ye. Tna raa ro mhar bo matmof raa anya to, bo bawya sai ro mama mai kʼraa weto to ana beroh siko masom sai.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Kbe raa hafri Tuhan ysya raa anya yum. Menohe meen raa bernubuat u fee. Tna meen raa mkyas bo mkah bahasa roh to u fee. Tna bohar ro raa mhar to, kbe saef ye.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Mfo refo anu bhar bo mnan si fee. Tna raa ro mkyas bokyas ro Allah to, bohar wana to mnan si fee ye.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 Meen Allah yno bombra beta mrok moof mnan si. Tna bombra ro mnan si fee to, kbe saef beta.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Ti tinyi to jõ tkek fares, tna jõ tkyas tfi ku mkek ja mkyas fares tna tnaut bo mnan fi ja ku mkek mnaut bo to ye. Tna mfo refo jõ tabi oh tibyo tno bo mnan fi kumkek ja mno to u fee.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Mfo refo anu bhar bo kaket fefares. Mnan fi raa sait ymat yasu rait mam bowane ro mkair to, tibyo ymat yasu rait kaket fee. Menohe anu meen bhar bombra beta kaket. Mfo refo jõ thar bo mabut fares. Menohe meen jõ thar bo kaket mnan si. Mnan fi Allah ja yhar jõ mnan si to.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Tna jõ tawe kʼanu tawe, “Bo tuuf refo meen saef fee: Kbe raa smot Tuhan renti yoyo. Tna kbe raa minaut mawe bo moof ro meen mabo to yoyo. Tna kbe raa hafri Tuhan ysya raa anya yoyo mamo snok woyõ-woya sai ye. Bo tuuf refo to, meen mhau mawyõs. Tna raa matmof raa anya to, bo ro mase miwer bombra beta.”
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.