1 Coríntios 13

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mfi bo jõ tkyas bo mkah mai aro rau hayah-hayah: Mai ro tabam refo beta ye tna mai ro ja malaikat mkyas to ye. Mfi bo jõ thar mai weto beta menohe ja jõ tatmof raa anya to fee, kbe mafer marak sai. Tno mnan feto to, jõ fi tnan ain ro raa mai kaket fee. Tna jõ tnan bo ro mawia mho menohe mafer rau marak.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 Soh jõ wase bo tatmof raa anya menohe jõ thar tari mai ro mbam Tuhan tna tkyas bokyas rAit reto kʼraa to, kbe tno mkah bawya? Mafer rau to miyo? Mfi bo jõ wase tatmof raa anya menohe bonaut ajõ maah tibyo thar bo maja ro samyoh beta kaket to, kbe bo reto tis rau to, meen mafer aro fe mfe a? Tna mfi bo jõ smot bi Ait kaket matak to tna tbis atu sau mirenti mamo mros mam yuk roto to, tibyo atu reto mirenti mamo oh. Kbe mafer rau to miyo? Rau ro ati to jõ tatmof raa anya. Mfi bo jõ tno bo riwai weto beta, menohe tatmof raa anya to fee, kbe mafer marak.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Mfi bo jõ too bombra wojõ beta saim kʼraa ro mse bo aro fee to, mafer rau to miyo? Mfi bo raa ro ja ngknait raa magin ro kro Kristus to, mfot jõ tna mko tajat rof, mafer rau to miyo? Mfi bo jõ tatmof raa anya fee to, kbe mafer marak.
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Raa ro mhar bo matmof raa anya kaket to, ja ana mbi-ba to fee. Raa ro mhar bo matmof raa anya to, ja mhaf sneh. Raa ro matmof raa anya to, wase bo maam bo raa, tna ana wase safuk mawe ana uu kar, tna ana wase bo tawyõ ana mesait.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece,
5 Tna raa ro mhar bo matmof raa anya to, ja mmat raa anya, tna ja mbat mkyas bo msya raa anya taro to fee, tna ja mbo kmo fooh mam matem to fee, tna ja wase botoh ye.
5 não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Mfi bo raa mhar bo matmof raa anya to, ati ro ana mmat bo mkair to, ana mrok sraujin. Tna ati ro ana mmat bo ro moof to, ana ksoh simaut.
6 não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 Tna raa ro mhar bo matmof raa anya to, ja ana kmot raa anya re bo mbtek mai kʼraa weto fee. Tna raa ro mhar bo matmof raa to, ja mari bo ro Allah ysi kʼana to, tna mse kʼana mhaf. Tna ja ana beroh minaut mawe bo weto kbe meen mabo tu. Ana mnaut maut-mroh fee ye. Tna raa ro mhar bo matmof raa anya to, bo bawya sai ro mama mai kʼraa weto to ana beroh siko masom sai.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Kbe raa hafri Tuhan ysya raa anya yum. Menohe meen raa bernubuat u fee. Tna meen raa mkyas bo mkah bahasa roh to u fee. Tna bohar ro raa mhar to, kbe saef ye.
8 O amor nunca falha; mas, havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Mfo refo anu bhar bo mnan si fee. Tna raa ro mkyas bokyas ro Allah to, bohar wana to mnan si fee ye.
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 Meen Allah yno bombra beta mrok moof mnan si. Tna bombra ro mnan si fee to, kbe saef beta.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Ti tinyi to jõ tkek fares, tna jõ tkyas tfi ku mkek ja mkyas fares tna tnaut bo mnan fi ja ku mkek mnaut bo to ye. Tna mfo refo jõ tabi oh tibyo tno bo mnan fi kumkek ja mno to u fee.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Mfo refo anu bhar bo kaket fefares. Mnan fi raa sait ymat yasu rait mam bowane ro mkair to, tibyo ymat yasu rait kaket fee. Menohe anu meen bhar bombra beta kaket. Mfo refo jõ thar bo mabut fares. Menohe meen jõ thar bo kaket mnan si. Mnan fi Allah ja yhar jõ mnan si to.
12 Porque, agora, vemos por espelho em enigma; mas, então, veremos face a face; agora, conheço em parte, mas, então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Tna jõ tawe kʼanu tawe, “Bo tuuf refo meen saef fee: Kbe raa smot Tuhan renti yoyo. Tna kbe raa minaut mawe bo moof ro meen mabo to yoyo. Tna kbe raa hafri Tuhan ysya raa anya yoyo mamo snok woyõ-woya sai ye. Bo tuuf refo to, meen mhau mawyõs. Tna raa matmof raa anya to, bo ro mase miwer bombra beta.”
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.