Colossenses 3
Manikáne O Ehwehne (AWB) vs ARC
1 Ite Sísa Karáhéba mía míaonsabé Manikánka we iriwe oganúq atotaq ite moq iriwe oganúq itowe. Minayabe Sísa Karáhé míéhrabeqte sánsánsábé irutaboiroro. We íópeq Manikáne ayah púpeq tútuue ména wahnah wahnahnire.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Mah marákóípéqté sánsánsábé iwíáhéq irutaboiriyehboq peh Sísa míéhrabeqte sánsánsábé iwíáh íwíáhue irutaboiroro.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Sísa pukútaq ite moq wereq pukéq amahnága wereq Maniká Iteriboreq kopípéq moráráq míáhwe. Minayabe Sísa míéhrabeqte sánsánsábé iwíáh íwíáhue irutaboiroro.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Sísa Karáhéwé itene ogamé áwahe wíre. Wega kaweq tehreh naneqkakáq tuinagake itega moq wereq tuigéhe.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Minayabe itene irupipeqté áhbábárorahi iwíáh súáhro. Mó aníné ahre ahrari weh mahbi abarié iwíáhwé, íre kaweq iwíáhwé, ahbabáq sansa sehgie iwíáhwé, mó aníné ménsámehnsánsabe aigárá pabeki iwíáhwé súáhro. Mó aníné ménsámehnsánsabe aigárá pabekime, minawé péhepehe manikánsábé iwíáh íwíáh atáh sánsáne.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Mina tahnsa ahbabáronsabé Manikánka anotah abíáhnsá aritena kamah arinawire.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Menah iteitega mina tahnsa áhbábáq mira aruqarururowe.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Amahnágawé mina tahnsa áhbábáq sánsá moke súáhro. Taonsahwé, abiahnsa atewé, mó aní ahbabáq atewé, mó anínsábé péhepehe ehwéh atewé, ehbome, mina tahnsa áhbábáq sánsá moke súáhro.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Itene irupipeqté áhbábáq íwíáhwé, ahbabáq sansamé airaiq súáhnsábé wensabé wensabé péhe éhwéh teawíiyeho.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Itega o ke úkurowe. Manikánka ite kaweq iwíáh aitowaq itega we tahnsá kaweq ke mía míaigehe.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Sísane sánsá mirao kewé peh morá ké tahnsane. Káríki kewé, Asiu kewé, síú amurúrúáh kéwé, síú íre amurúrúáh kéwé, mó ehwéhnkákáq irare kewé, mó sansá mirao kewé, mó kené arambehriraq saiqnaríáh kéwé, arambehriyabé ápeq meyáh kéwé, moke mina tahnsa ké Sísane ehweh sehgíówe. Sísa Karáhéga moke mina tahnsa kéné sirupipeq mía míaire. Sega wereq mía míaonsabé sene sirupipeq mía míaire.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Manikánka itensabé arutaboiréna wene kaweq anímárí míageheéna omaq itáráire. Minayabe teínserah sansánue míáhro. Mó keyábé irutaboirue séhréh arítáhro. Ite iuwahbeh naneq iwíáh sueq mó keyábé siru ukisiteq uwaresa ánímárí míáhro.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Mó kegá íre kaweraitéhrataqmé peh uwaresa ké míáhro. Itene Wahnahnka itene ahbabáqsabe íre iwíáhue ahreraq matíéhre. Mina inserah itebaqté ánínká are ahbabáratahnaraq wene ahbabáqsabe íre iwíáhue ahreraq matiahno. Mó keyábé irutaboiro sansánká moke mó kawéq sánsámárí kiotaikire.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Moke mó keyábé irutaboiroro. Mah sansánká moke mó sansá kiotaikéna moke mó sansá págege atena séhréh atéhre.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Sísa Karáhéga itene iru ukiq itena peh morá íwíáh aitáráire. Minayabe ite iru ukiqme míáhro. Iru ukiqme méq peh morá ké tahnsa míageheéna omaq itáráire. Minayabe ite iru ukiqme mía míaoro. Manikánsabe ahriahri iwíáh íwíáhue kaweróne átáhro.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Sísa Karáhéne ehweh itene irupipeq ambubu atawéq iwíáhue tagahro. Ite morání moránínue Sísane sánsá ahtebagehboq we kawerue teawíéq síwáhnororo. Ite igonkónirataq itene irupipeq Manikánsabe iwíáh íwíáhoro. Buk Songipéqté ígónkónkákáq áróturapeqté ígónkónkákáq Manikáne Awanka iwíáh atahna igónkónkákáq igonkónéq itene irupipeq Manikánsabe iwíáh íwíáhoro.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Sísa itene Wahnah míéh púaq moke miraira arámbéhrí kawerue miraéq moke irarira ehwéh kawerue irarero. Mirairataq Sísa itene Wahnah áwírue Maniká Iteribonsabé kaweróne ateq wensabé iwíáh íwíáh atáhro.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ahrerono, iteruwehqsone ehweh kawerue íráhro. Minawé Maniká itene Wahnah awahbeh sansáne.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Weho, itene ahreronsábé irutaboiroro. Íre áyátehreh sah subóro.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Animáríno, ite inoibone ehweh saiyoiyehboq kawerue íráhro. Minawé Maniká awahbeh sansáne.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Sibowárého, itene animárínká itene ehwehnsabé abiahnsanue anetaníbo íwíáhiyehboq pehipi íre ehweh arítáhro.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Mó kené arambehri keo, itene marakóipeqté wáhnáh kéné ehweh moke kawerue íráhro. Itene wahnah kegá ite kaweq arámbéhrí ánímárí móe íwíáhigeheéq peh morá se míáhtáq tauntahunue arámbéhríéwé kaweq sansápo? Írakaumo. Maniká itene Wahnahnka tagaríéhnsábé wensabé áhreéq iwíáhue ahriahri kawerue arambehrioro.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Moke miraira arámbéhríwé tauntahunue arambehrioro. Íre peh morá wehukega wahnahnonsabé Manikánka moq wahnahni puaq kawerue arambehrioro.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Ite kiotaiqme wahnáhmé Sísa Karáhé wíre. Itewe peh wene arambehriúna anímárí múne. Wega mókake kaweq naneq oga mé apéq náinkéhe. Minawé tagaríáhwe.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Manikánka ahbabáq ani kamah awinawire. Wega moke wehuke peh morá sánsánéna tábúsoqme sainsuanawire.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.