Colossenses 3
Manikáne O Ehwehne (AWB) vs ARA
1 Ite Sísa Karáhéba mía míaonsabé Manikánka we iriwe oganúq atotaq ite moq iriwe oganúq itowe. Minayabe Sísa Karáhé míéhrabeqte sánsánsábé irutaboiroro. We íópeq Manikáne ayah púpeq tútuue ména wahnah wahnahnire.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Mah marákóípéqté sánsánsábé iwíáhéq irutaboiriyehboq peh Sísa míéhrabeqte sánsánsábé iwíáh íwíáhue irutaboiroro.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Sísa pukútaq ite moq wereq pukéq amahnága wereq Maniká Iteriboreq kopípéq moráráq míáhwe. Minayabe Sísa míéhrabeqte sánsánsábé iwíáh íwíáhue irutaboiroro.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Sísa Karáhéwé itene ogamé áwahe wíre. Wega kaweq tehreh naneqkakáq tuinagake itega moq wereq tuigéhe.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Minayabe itene irupipeqté áhbábárorahi iwíáh súáhro. Mó aníné ahre ahrari weh mahbi abarié iwíáhwé, íre kaweq iwíáhwé, ahbabáq sansa sehgie iwíáhwé, mó aníné ménsámehnsánsabe aigárá pabeki iwíáhwé súáhro. Mó aníné ménsámehnsánsabe aigárá pabekime, minawé péhepehe manikánsábé iwíáh íwíáh atáh sánsáne.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Mina tahnsa ahbabáronsabé Manikánka anotah abíáhnsá aritena kamah arinawire.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Menah iteitega mina tahnsa áhbábáq mira aruqarururowe.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Amahnágawé mina tahnsa áhbábáq sánsá moke súáhro. Taonsahwé, abiahnsa atewé, mó aní ahbabáq atewé, mó anínsábé péhepehe ehwéh atewé, ehbome, mina tahnsa áhbábáq sánsá moke súáhro.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Itene irupipeqté áhbábáq íwíáhwé, ahbabáq sansamé airaiq súáhnsábé wensabé wensabé péhe éhwéh teawíiyeho.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Itega o ke úkurowe. Manikánka ite kaweq iwíáh aitowaq itega we tahnsá kaweq ke mía míaigehe.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Sísane sánsá mirao kewé peh morá ké tahnsane. Káríki kewé, Asiu kewé, síú amurúrúáh kéwé, síú íre amurúrúáh kéwé, mó ehwéhnkákáq irare kewé, mó sansá mirao kewé, mó kené arambehriraq saiqnaríáh kéwé, arambehriyabé ápeq meyáh kéwé, moke mina tahnsa ké Sísane ehweh sehgíówe. Sísa Karáhéga moke mina tahnsa kéné sirupipeq mía míaire. Sega wereq mía míaonsabé sene sirupipeq mía míaire.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Manikánka itensabé arutaboiréna wene kaweq anímárí míageheéna omaq itáráire. Minayabe teínserah sansánue míáhro. Mó keyábé irutaboirue séhréh arítáhro. Ite iuwahbeh naneq iwíáh sueq mó keyábé siru ukisiteq uwaresa ánímárí míáhro.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Mó kegá íre kaweraitéhrataqmé peh uwaresa ké míáhro. Itene Wahnahnka itene ahbabáqsabe íre iwíáhue ahreraq matíéhre. Mina inserah itebaqté ánínká are ahbabáratahnaraq wene ahbabáqsabe íre iwíáhue ahreraq matiahno. Mó keyábé irutaboiro sansánká moke mó kawéq sánsámárí kiotaikire.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Moke mó keyábé irutaboiroro. Mah sansánká moke mó sansá kiotaikéna moke mó sansá págege atena séhréh atéhre.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Sísa Karáhéga itene iru ukiq itena peh morá íwíáh aitáráire. Minayabe ite iru ukiqme míáhro. Iru ukiqme méq peh morá ké tahnsa míageheéna omaq itáráire. Minayabe ite iru ukiqme mía míaoro. Manikánsabe ahriahri iwíáh íwíáhue kaweróne átáhro.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Sísa Karáhéne ehweh itene irupipeq ambubu atawéq iwíáhue tagahro. Ite morání moránínue Sísane sánsá ahtebagehboq we kawerue teawíéq síwáhnororo. Ite igonkónirataq itene irupipeq Manikánsabe iwíáh íwíáhoro. Buk Songipéqté ígónkónkákáq áróturapeqté ígónkónkákáq Manikáne Awanka iwíáh atahna igónkónkákáq igonkónéq itene irupipeq Manikánsabe iwíáh íwíáhoro.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Sísa itene Wahnah míéh púaq moke miraira arámbéhrí kawerue miraéq moke irarira ehwéh kawerue irarero. Mirairataq Sísa itene Wahnah áwírue Maniká Iteribonsabé kaweróne ateq wensabé iwíáh íwíáh atáhro.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ahrerono, iteruwehqsone ehweh kawerue íráhro. Minawé Maniká itene Wahnah awahbeh sansáne.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Weho, itene ahreronsábé irutaboiroro. Íre áyátehreh sah subóro.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Animáríno, ite inoibone ehweh saiyoiyehboq kawerue íráhro. Minawé Maniká awahbeh sansáne.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Sibowárého, itene animárínká itene ehwehnsabé abiahnsanue anetaníbo íwíáhiyehboq pehipi íre ehweh arítáhro.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Mó kené arambehri keo, itene marakóipeqté wáhnáh kéné ehweh moke kawerue íráhro. Itene wahnah kegá ite kaweq arámbéhrí ánímárí móe íwíáhigeheéq peh morá se míáhtáq tauntahunue arámbéhríéwé kaweq sansápo? Írakaumo. Maniká itene Wahnahnka tagaríéhnsábé wensabé áhreéq iwíáhue ahriahri kawerue arambehrioro.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Moke miraira arámbéhríwé tauntahunue arambehrioro. Íre peh morá wehukega wahnahnonsabé Manikánka moq wahnahni puaq kawerue arambehrioro.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Ite kiotaiqme wahnáhmé Sísa Karáhé wíre. Itewe peh wene arambehriúna anímárí múne. Wega mókake kaweq naneq oga mé apéq náinkéhe. Minawé tagaríáhwe.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Manikánka ahbabáq ani kamah awinawire. Wega moke wehuke peh morá sánsánéna tábúsoqme sainsuanawire.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.