1 Tessalonicenses 5

Manikáne O Ehwehne (AWB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Itene iyahnabo anímáríno, wega tuina wehekáhmé itega íre sehiranue teieráhúne.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Inokáhpeq wehukega sene ménsámehnsá íre wahnahno tanáhráq aebó ánínká sire. Mina inserah itene Wahnah tuina tanáhráq sinawire. Minawé ite tagaríáhwe.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Mitaqkake wehukega mahra íwíáhéra, Amahnága peh kaweq tanáhráre. Ite peh kaweqtaq míone íwíáhigehe. Iwíáhirataq íre kaweq sunúqká seba apubúue séna kamah arinkéhe. Kía míéh ínínká ani maqmianaitaq apubúue érire. Mina inserah mi tanáhráq apubúue sinawire. Apubúue sína puara wehukega íre pehbeheráh pokorahowe.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Itene iyahnabo anímáríno, aebó ánínká apubúue sinserah Sísaga apubúue tuinawire. Ite íre sunkíkírirabeqte ké míáhwe. Minayabe mi wehekáh sína tanáhráq íre áhtenigehe.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Ite wéhékáh peh téhrehrabeq kaweqtaq mía míao ke wóe. Ite íre inokáhpeq sunkíkírirabeq míona ke úne.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Minayabe íre irasa kégá sugáhnserahniyehboq peh tótuqméq uqmatianehe.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Suga sugao kegá inokáhpeq sugáhwe. Píah nah kegá inokáhpeq múguwahgu agowe.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Ite wéhékáh nogó ké tahnsa ké míona puaq tabasíwe míaneheqmúne. Itega Sísansabé aiq pútare ateq mó keyábé irutaboironehe. Minawé itene tehnke tahnsane. Sísaga ite kaweraitáráinsabé mókake ite tumeirankéhe íwíáhúne. Mira íwíáhwé itene káhpahraté miraia ayáhúq tahnsane.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Manikánka ite anotah kamáh ainieéna íre omaq itáráire. Írakaumo. Itene Wahnah Sísa Karáhéga ite kaweraitena mókake tumeirankeheéna omaq itáráire.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Ite oga míáhnaraq Sísaga tuinabirapómo. Ite pukonaraq tuinabirapómo. Wega itene ahbabáqsabe pukú púana tuinagake weba oga mía míaoneheqmúne.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Iteitene irupipeq eyoyóinkehboq mi ehwéh we teawíoro. Menah itega aiq mirauronserah mókakeakáq moq mira aruqaruroro.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Itene iyahnabo anímáríno, ite íwáhnorigeheéna Manikánka itetaq wahnah ke omaq sitáráire. Ite Sísane sánsá ahtebéq kawerue sehgigeheéra arambehriue íwáhnorowe. Sensíwíq pankereq sensabé iwíáh íwíáh arítáhro.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Sega mi arámbéhrí miraonsabé irutaboirue sensabé iwíáh íwíáh arítáhro. Iteite peh morá íwíáhéq pehwehrue míáhro.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Itene iyahnabo anímáríno, teiéna ehwéh írátíáhro. Taoraho keyábé, Kawerue arambehrioro arítáhro. Áhre keyábé Manikáne ehweh ahreraq sitáhro. Mareqmarero ke séhréh arítáhro. Ómi mi kebá méq uwaréqme ke míáhro.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Ite ahbabáraitéhra kewé íre ahbabárarítáhro. Peh ahriahri Manikáne animárí we séhréh atéhéq pehrápeqte ké moq séhréh arítáhro.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Ahriahri iru eyoyó ke míáhro.
16 Vivei sempre contentes.
17 Púreq aruqaruroro.
17 Orai sem cessar.
18 Kaweq sunúq íre kaweq sunúq ahriahri Manikánsabe, Kaweróne ateq iwíáh íwíáh atáhro. Minawé Maniká awahbeh sansáne. Ite Sísa Karáhé tagaríáh púaq mina tahnsanoro.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Manikáne Awanka iwíáh aitena miraoro ínawe ahqáho atého.
19 Não extingais o Espírito.
20 Manikáne ehweh irare kené ehwehnsabé siwiréh ariteq anetaníbo íwíáhiyeho.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Moke íréhra ehwéhnkákáq wehukene sansánkákáq íwíáhue tagéq peh kaweq ehwéh sehgieq kaweq sansá ambubu atíáhro.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Moke ahbabáq sansa pehragahro.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Maniká aru ukiréh ánínká wewega itene iru ukiq itena kaweq iwíáh aitankéhe. Wega iteiuwankakáq itene irupipeqkákáq itene inonkankakáq wahnahnaitankéhe. Itene Wahnah Sísa Karáhéga tuinagake ite íre ahbabária peh kaweqtaq míagehe.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Omaq itárái anínká séhréh aitankéhe. Wega irari ehwéhmé ahriahri sehgí ání púana séhréh aitena mirainawire.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Itene iyahnabo anímáríno, itensabé púreraitáhro.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Ómi mitaq Sísa tagaríáh ké mehweh arítáhro.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Sísa tagaríáh ké moke iragéhboq mah pahsí sáhnsáhóro. Itene Wahnah áwírue sáhnsáhóro teíúge.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Itene Wahnah Sísa Karáhéga ite arutaboiréna séhréh aitéhre.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.