1 Tessalonicenses 5
Manikáne O Ehwehne (AWB) vs NVT
1 Itene iyahnabo anímáríno, wega tuina wehekáhmé itega íre sehiranue teieráhúne.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Inokáhpeq wehukega sene ménsámehnsá íre wahnahno tanáhráq aebó ánínká sire. Mina inserah itene Wahnah tuina tanáhráq sinawire. Minawé ite tagaríáhwe.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Mitaqkake wehukega mahra íwíáhéra, Amahnága peh kaweq tanáhráre. Ite peh kaweqtaq míone íwíáhigehe. Iwíáhirataq íre kaweq sunúqká seba apubúue séna kamah arinkéhe. Kía míéh ínínká ani maqmianaitaq apubúue érire. Mina inserah mi tanáhráq apubúue sinawire. Apubúue sína puara wehukega íre pehbeheráh pokorahowe.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Itene iyahnabo anímáríno, aebó ánínká apubúue sinserah Sísaga apubúue tuinawire. Ite íre sunkíkírirabeqte ké míáhwe. Minayabe mi wehekáh sína tanáhráq íre áhtenigehe.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Ite wéhékáh peh téhrehrabeq kaweqtaq mía míao ke wóe. Ite íre inokáhpeq sunkíkírirabeq míona ke úne.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Minayabe íre irasa kégá sugáhnserahniyehboq peh tótuqméq uqmatianehe.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Suga sugao kegá inokáhpeq sugáhwe. Píah nah kegá inokáhpeq múguwahgu agowe.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Ite wéhékáh nogó ké tahnsa ké míona puaq tabasíwe míaneheqmúne. Itega Sísansabé aiq pútare ateq mó keyábé irutaboironehe. Minawé itene tehnke tahnsane. Sísaga ite kaweraitáráinsabé mókake ite tumeirankéhe íwíáhúne. Mira íwíáhwé itene káhpahraté miraia ayáhúq tahnsane.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Manikánka ite anotah kamáh ainieéna íre omaq itáráire. Írakaumo. Itene Wahnah Sísa Karáhéga ite kaweraitena mókake tumeirankeheéna omaq itáráire.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Ite oga míáhnaraq Sísaga tuinabirapómo. Ite pukonaraq tuinabirapómo. Wega itene ahbabáqsabe pukú púana tuinagake weba oga mía míaoneheqmúne.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Iteitene irupipeq eyoyóinkehboq mi ehwéh we teawíoro. Menah itega aiq mirauronserah mókakeakáq moq mira aruqaruroro.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Itene iyahnabo anímáríno, ite íwáhnorigeheéna Manikánka itetaq wahnah ke omaq sitáráire. Ite Sísane sánsá ahtebéq kawerue sehgigeheéra arambehriue íwáhnorowe. Sensíwíq pankereq sensabé iwíáh íwíáh arítáhro.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Sega mi arámbéhrí miraonsabé irutaboirue sensabé iwíáh íwíáh arítáhro. Iteite peh morá íwíáhéq pehwehrue míáhro.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Itene iyahnabo anímáríno, teiéna ehwéh írátíáhro. Taoraho keyábé, Kawerue arambehrioro arítáhro. Áhre keyábé Manikáne ehweh ahreraq sitáhro. Mareqmarero ke séhréh arítáhro. Ómi mi kebá méq uwaréqme ke míáhro.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Ite ahbabáraitéhra kewé íre ahbabárarítáhro. Peh ahriahri Manikáne animárí we séhréh atéhéq pehrápeqte ké moq séhréh arítáhro.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Ahriahri iru eyoyó ke míáhro.
16 Estejam sempre alegres.
17 Púreq aruqaruroro.
17 Nunca deixem de orar.
18 Kaweq sunúq íre kaweq sunúq ahriahri Manikánsabe, Kaweróne ateq iwíáh íwíáh atáhro. Minawé Maniká awahbeh sansáne. Ite Sísa Karáhé tagaríáh púaq mina tahnsanoro.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Manikáne Awanka iwíáh aitena miraoro ínawe ahqáho atého.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Manikáne ehweh irare kené ehwehnsabé siwiréh ariteq anetaníbo íwíáhiyeho.
20 Não desprezem as profecias,
21 Moke íréhra ehwéhnkákáq wehukene sansánkákáq íwíáhue tagéq peh kaweq ehwéh sehgieq kaweq sansá ambubu atíáhro.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Moke ahbabáq sansa pehragahro.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Maniká aru ukiréh ánínká wewega itene iru ukiq itena kaweq iwíáh aitankéhe. Wega iteiuwankakáq itene irupipeqkákáq itene inonkankakáq wahnahnaitankéhe. Itene Wahnah Sísa Karáhéga tuinagake ite íre ahbabária peh kaweqtaq míagehe.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Omaq itárái anínká séhréh aitankéhe. Wega irari ehwéhmé ahriahri sehgí ání púana séhréh aitena mirainawire.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Itene iyahnabo anímáríno, itensabé púreraitáhro.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Ómi mitaq Sísa tagaríáh ké mehweh arítáhro.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Sísa tagaríáh ké moke iragéhboq mah pahsí sáhnsáhóro. Itene Wahnah áwírue sáhnsáhóro teíúge.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Itene Wahnah Sísa Karáhéga ite arutaboiréna séhréh aitéhre.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.