1 Coríntios 16
Manikáne O Ehwehne (AWB) vs VC
1 Sarúsarama suwahpeqte Sísa tagaríáh ké nárigeheéna teiníe. Kárétía marákórápéqté ké Sísa tagaríáh ké ínéga teríátáu serahnoro.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Itene arambehriyabé meyáh mónéwé itega ómi mó anínká mó anínkáue iwíáhue tagahro. Náríra moné tabanagínehboq o wikí ebeqte wéhékáhtáq ebeqte wéhékáhtárue móbeq soruparáhro. Itega mirairataq ínéga iteba konaraq mi moné awehraq kanae. Awehraq kahnaraq ínéga iteba konaraq itega sorupare arámbéhrí íre kanae.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Iteba konaraq itega táhmaro ke omaq sitáhro. Sega Sarúsarama suwahpeq pokue mitaqté ké sorupato moné nárigeheéq omaq sitáhro. Iteba konaraq Sarúsarama suwahpeqte ké páhsi sehiranue omaq sitéhra ke siníe. Néne páhsiakáq itene móneakáq Sarúsarama suwahpeqte ké nárigeheéna eqmaq suaníe.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Ínéga moq pokinie íwíáhonaraq itega omaq sitéhra kegá ínéreq pokonehe.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Ínéga Másérónía marákórápéqté ké kéragéna iteba kinie íwíáhuge.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Iteba konaraq ópeq tanáhráq mitaq míanabugamo. Iteba ména iuwena pokonaraq séhréh aintagéhe.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Amahnága iteba wahto tanahráq méyabe íre nuwahbehre. Mókake itene Wahnahnka kowe aintahnaraqmé ákáhtaq íre wahto tanáhráq iteba míanie íwíáhuge.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Amahnága ínéga mahtaq Épésa suwahpeq ména mah ke séhréh aritaníe. Itene iahreraq kéh tanáhráq Péntíkósi parabagínaraq mahtaq suena iteba kinie.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Manikánka séhréh aintéhrana mahtaq áhnte arámbéhríorahunsabé amahnága mahtaq ména Sísane arambehri mirainie. Mahtaq néne naruo moq áhnte míáhwe.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Ínéga itene Wahnahne arambehri miraunserah Tímótiga moq miraire. Minayabe wega iteba sínaraq pehwehrue ateq séhréh atáhro.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Wensabé awiréh ateq inehepeq súého. Sísa tagaríáh kégá ínéba sirataq íné iwíáhume Tímótiga moq kouwekinkehe. Minayabe kouwekina ínaraq pehwehrue ateq kawerue séhréh atehrana ínéba sinkehe.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Ínéga itene iyahnabo aní Ápóronsabé, Pokúno éna iteba koneherao ke Sísa tagaríáh kéreq are moq moráráq pokúno éna pagu pagunurauge. Pagu pagunuraugana wega amahnága pokéyabe íre awahbehrana mókake wega iwíáhína tanáhráq iteba sinkehe.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Aiq pútare atáh sánsá ambubu atawéq sehgíóro. Íre áhreia peh págegeue míáhro. Kawerurero.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Moke arambehri mirairataq Manikánseq moke mó kereqsabé irutaboirue arambehrioro.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Néne iyahnabo anímáríno, ite tagaríáhmé Ákáía marákórápéq Sítépána karírónánínká Sísansabé téh aiq pútare atárówe. Aiq pútare atera Sísa tagaríáh ké áhntetaq séhréh arítáhwe.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Mina tahnsa kene ehweh kawerue íráhro. Moke séhréh arítáh kéné ehweh kawerue íráhro.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Sítépánareq Pótúnátureq Ákáíkásareqka ínéba suronsabé nirupipeq eyoyóire. Itega ínéba íre serahonsabé sega íné séhréh aintáhwe.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Mi kegá itene irupipeq eyoyó aitónserah nirupipeq moq eyoyó aintáhwe. Mina tahnsano keyábé iwíáh íwíáhoro.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Esia marákórápéqté Sísa tagaríáh kégá itensabé, Iroro ewe. Mi akéq Ákúírareq Párísírareq sene nahtapeq momiwío kereqka itene Wahnah áwírue itensabé, Iroro ewe.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Moke mahtaqté Sísa tagaríáh kégá itensabé, Iroro ewe. Itega we kawerue mehweh atéhoro.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Íné Poraga mah anéhété séhírá ínénéne niyahnkaratáté sehiranuge.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Itene Wahnahnsabé suwahrieh kewé íre kaweragoneherawoe. Itene Wahnahno, iteba mahbeq tuo.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Itene Wahnah Sísaga itensabé arutaboiraitena séhréh aitéhre.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Ite Sísa Karáhé tagaríáhnsábé itensabé ahriahri nirutaboiruge.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.