1 Coríntios 16

Manikáne O Ehwehne (AWB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sarúsarama suwahpeqte Sísa tagaríáh ké nárigeheéna teiníe. Kárétía marákórápéqté ké Sísa tagaríáh ké ínéga teríátáu serahnoro.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Itene arambehriyabé meyáh mónéwé itega ómi mó anínká mó anínkáue iwíáhue tagahro. Náríra moné tabanagínehboq o wikí ebeqte wéhékáhtáq ebeqte wéhékáhtárue móbeq soruparáhro. Itega mirairataq ínéga iteba konaraq mi moné awehraq kanae. Awehraq kahnaraq ínéga iteba konaraq itega sorupare arámbéhrí íre kanae.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Iteba konaraq itega táhmaro ke omaq sitáhro. Sega Sarúsarama suwahpeq pokue mitaqté ké sorupato moné nárigeheéq omaq sitáhro. Iteba konaraq Sarúsarama suwahpeqte ké páhsi sehiranue omaq sitéhra ke siníe. Néne páhsiakáq itene móneakáq Sarúsarama suwahpeqte ké nárigeheéna eqmaq suaníe.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Ínéga moq pokinie íwíáhonaraq itega omaq sitéhra kegá ínéreq pokonehe.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ínéga Másérónía marákórápéqté ké kéragéna iteba kinie íwíáhuge.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Iteba konaraq ópeq tanáhráq mitaq míanabugamo. Iteba ména iuwena pokonaraq séhréh aintagéhe.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Amahnága iteba wahto tanahráq méyabe íre nuwahbehre. Mókake itene Wahnahnka kowe aintahnaraqmé ákáhtaq íre wahto tanáhráq iteba míanie íwíáhuge.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Amahnága ínéga mahtaq Épésa suwahpeq ména mah ke séhréh aritaníe. Itene iahreraq kéh tanáhráq Péntíkósi parabagínaraq mahtaq suena iteba kinie.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Manikánka séhréh aintéhrana mahtaq áhnte arámbéhríorahunsabé amahnága mahtaq ména Sísane arambehri mirainie. Mahtaq néne naruo moq áhnte míáhwe.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Ínéga itene Wahnahne arambehri miraunserah Tímótiga moq miraire. Minayabe wega iteba sínaraq pehwehrue ateq séhréh atáhro.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Wensabé awiréh ateq inehepeq súého. Sísa tagaríáh kégá ínéba sirataq íné iwíáhume Tímótiga moq kouwekinkehe. Minayabe kouwekina ínaraq pehwehrue ateq kawerue séhréh atehrana ínéba sinkehe.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Ínéga itene iyahnabo aní Ápóronsabé, Pokúno éna iteba koneherao ke Sísa tagaríáh kéreq are moq moráráq pokúno éna pagu pagunurauge. Pagu pagunuraugana wega amahnága pokéyabe íre awahbehrana mókake wega iwíáhína tanáhráq iteba sinkehe.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Aiq pútare atáh sánsá ambubu atawéq sehgíóro. Íre áhreia peh págegeue míáhro. Kawerurero.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Moke arambehri mirairataq Manikánseq moke mó kereqsabé irutaboirue arambehrioro.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Néne iyahnabo anímáríno, ite tagaríáhmé Ákáía marákórápéq Sítépána karírónánínká Sísansabé téh aiq pútare atárówe. Aiq pútare atera Sísa tagaríáh ké áhntetaq séhréh arítáhwe.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Mina tahnsa kene ehweh kawerue íráhro. Moke séhréh arítáh kéné ehweh kawerue íráhro.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Sítépánareq Pótúnátureq Ákáíkásareqka ínéba suronsabé nirupipeq eyoyóire. Itega ínéba íre serahonsabé sega íné séhréh aintáhwe.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Mi kegá itene irupipeq eyoyó aitónserah nirupipeq moq eyoyó aintáhwe. Mina tahnsano keyábé iwíáh íwíáhoro.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Esia marákórápéqté Sísa tagaríáh kégá itensabé, Iroro ewe. Mi akéq Ákúírareq Párísírareq sene nahtapeq momiwío kereqka itene Wahnah áwírue itensabé, Iroro ewe.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Moke mahtaqté Sísa tagaríáh kégá itensabé, Iroro ewe. Itega we kawerue mehweh atéhoro.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Íné Poraga mah anéhété séhírá ínénéne niyahnkaratáté sehiranuge.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Itene Wahnahnsabé suwahrieh kewé íre kaweragoneherawoe. Itene Wahnahno, iteba mahbeq tuo.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Itene Wahnah Sísaga itensabé arutaboiraitena séhréh aitéhre.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Ite Sísa Karáhé tagaríáhnsábé itensabé ahriahri nirutaboiruge.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.