Tito 1

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 — ausente —
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 — ausente —
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 — ausente —
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Má âyê nî drẽ ãkpã ꞌbạ̃drı̣̃ Kẽrétẽ kâ nã ꞌálâ, tãlâ ní ndẽ ró lôsĩ ãmákâ tólâ nã bê, gõꞌdá ní lậmû ró bê nĩꞌá drı̣̃-ꞌbá êpẽ bê kạ̃nı̣́sạ̃ drí jạ̃rı̣́bạ̃ ꞌásĩ cé tı̣̂tı̣̂, õzõ má drí âtálé trá ní drí ꞌẽlé rî kâtí.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Rĩrĩ õjílã gólĩyî ní drí êpẽlé drı̣̃-ꞌbá kạ̃nı̣́sạ̃ ꞌdî ꞌbá yí kâ ró rî kâ îcâ trá âꞌdólé õzõ nõô kâtí, ꞌdõvó õjílã rî ní drí njĩlí trá âꞌdólé drı̣̃-ꞌbá ró rî, gólâ ãꞌdô cú ĩtí tã ányâ ꞌẽ ãkó, tãlâ õjílã õzó tã õnjí ãzâ ûsú gólâ ngá lésĩ kô. Ĩtí rî, ꞌdõvó gólâ ãâꞌdô õjílã gólâ cé õkó bê ãlô rî ĩꞌdî. Mvá lâ yî ãâꞌdô kpá tã lẽlẽ bê Yésũ ꞌá, gõꞌdá rĩrĩ mvá lâ yî ꞌdĩ ꞌbá yí kâ ãâꞌdô mbı̣̂mbı̣̂ ró cú ĩtí tã gólĩyî ãnyĩ kâ rî ꞌbá yî ꞌẽ ãkó, gõꞌdá kpá gólĩyî ı̣̃ı̣̂njı̣̃ ĩyî átá yî ĩyî ândré yí bê.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Õjílã rî gógó ní drí njĩlí âꞌdólé drı̣̃-ꞌbá ró ꞌdĩ õrî cú ĩtí tã õnjí ꞌẽ ãkó, tãlâ lôsĩ drı̣̃-ꞌbá kạ̃nı̣́sạ̃ kâ rî kâ rĩꞌá rĩlí lôsĩ gólâ Ôvârí kâ rî vó lâ ndrẽlé. Ĩtí rî, gólâ õꞌbã õjílã yí zẽlé rî ꞌbá yî kô mbârâkã sĩ tã ı̣̂sũ íyíkâ rî ꞌbá yî ꞌẽlé, õzõ yí drí ı̣̂sũlı̣́ rî kâtí. Gõꞌdá õꞌbã yî kô õdrá drí cĩlí, ı̣̃ı̣̂njı̣̂ lı̣̃fı̣́ ãzí-ãzí drí kô. Gólâ ãâꞌdô kô lãfâ lôvó bê yí drı̣̃ı̣̂.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Bê-rî ꞌdõvó gólâ ãâꞌdô õjílã gólâ ũmú ró yí drí ꞌbã ꞌá rî lôvó lâ ꞌbã ꞌbá ró. Gõꞌdá rĩrĩ gólâkâ ãâꞌdô ı̣̂njı̣̃-ı̣̂njı̣̃ lâ ró. Gõꞌdá gólâ ãâꞌdô õjílã tã mbı̣̂ ꞌbá ró tã gólĩyî Ôvârí kâ ró rî rĩꞌá ꞌẽlâ ĩꞌdî.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Gólâ ũrû tã âtî-âtî pạ̃tı̣́ı̣̃ Ôvârí kâ gạ́gạ́, âꞌdô îmbálé gólâ drí rî vó ró. Õzõ gólâ õꞌê trá ĩtí rî, gólâ âꞌdô îcáꞌá cú îmbálâ dódó ãzí-ãzí drí, tãlâ gólĩyî õꞌbã ró tã lẽlẽ bê tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró rî ꞌá. Gõꞌdá gólâ âꞌdô kpá îcáꞌá tã lôgõlé mbı̣̂ õjílã gólĩyî rû jã ꞌbá trá tã pạ̃tı̣́ı̣̃ rî rú, gõꞌdá tã lẽ ꞌbá tã îmbâ ányâ ró rî ꞌá rî ꞌbá yî drí.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Drı̣̃-ꞌbá îcâ trá tã îmbâ ányâ lôtólé, tãlâ õjílã dũû bê rĩꞌá gã ĩyî dó tã âtî-âtî pạ̃tı̣́ı̣̃ Ôvârí kâ ârílí. Gõꞌdá gólĩyî jâ ĩyî rû rĩꞌá ãzí-ãzí âdólé tã gólĩyî lôsĩ ãkó rî ꞌbá yî sĩ, nyãányâ lâ rĩꞌá gólĩyî rĩ ꞌbá tã lãꞌbí Yúdạ̃ yí kâ kâ ꞌbãlé ĩꞌdî sı̣́sı̣́ rî.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Rĩꞌá îcâ-îcâ ró tã îmbâ ányâ gólĩyíkâ ꞌdĩ lôgázó, tãlâ gólĩyî rĩꞌá tã lẽ ꞌbá ꞌbã-tı̣̂ ãzâ ꞌbá yî ꞌásĩ rî ꞌbá yî îzãꞌá ndrĩ tã îmbâ ányâ ꞌdĩ sĩ. Gólĩyî rî îmbálâ ĩtí kpá lãfâ ûsúzó bê drı̣̃ lâ.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Ndá ãgô tã nı̣̃ ꞌbá ãzâ õrĩ gólĩyíkâ Kẽrétẽ kâ lãfálé ꞌásĩ rî, gólâ pẽ tã trá kĩ nĩ rî, “Ãmâ õjílã Kẽrétẽ kâ rî kárá rĩꞌá tã gólâ õnjõ ró rî pẽlé. Ãmâ rĩꞌá õjílã õvó ró gólâ rĩ ꞌbá ngá nyãlé kôrô rî ĩꞌdî. Gõꞌdá ãmâ kpá rĩꞌá õzõ ãlígí âmbâ-âmbâ kâtí tã ı̣̂sũ ãmákâ ꞌá.”
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Gõꞌdá úlı̣́ gólâkâ ꞌdĩ ꞌbá yî bê trá pạ̃tı̣́ı̣̃ ró rî, ĩtí rî ꞌdõvó ní âtâ úlı̣́ õjílã ꞌdî ꞌbá yî drí, tãlâ gólĩyî õjâ ró bê drı̣̃ tã lẽlé Ôvârí ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Gõꞌdá gólĩyî ãâyê ró tã lẽlẽ íꞌdígówá ányâ ãzâ ꞌbá yî õjílã Yúdạ̃ yí kâ drí rĩꞌá âtálâ rî ꞌbá yî ꞌá rî, gólĩyî õgã ró kpá dó tã gólĩyî õjílã gólĩyî gã ꞌbá trá dó tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ꞌẽlé rî ꞌbá yî drí ꞌbãlé trá rî yî ꞌẽlé.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Nĩ ndrê drẽ, õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá tã mbı̣̂mbı̣̂ rî ꞌbá yî ꞌẽlé dódó cé rî ndrê ĩyíkâ ngá ndrĩ tãndí ró. Gõꞌdá õjílã gólĩyî tã lẽ ꞌbá kô tã pạ̃tı̣́ı̣̃ Ôvârí kâ ꞌá rî, ngá âꞌdô gólĩyî drí ndrĩ tãndí ró kô, gólĩyî ĩꞌdî rĩꞌá tã õnjí drí îzãlé trá rî. Gõꞌdá tã ı̣̂sũ-ı̣̂sũ gólĩyíkâ îzã rû kpá trá, ĩꞌdî gólĩyî nı̣̃ı̣́ tã gólĩyî âꞌdó ꞌbá mbı̣̂ ĩyî drí ꞌẽlé rî kôꞌdáwá.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Gólĩyî âmã tã kĩ, yĩ ũnı̣̃ Ôvârí trá, gõꞌdá tã gólĩyî drí rĩꞌá ꞌẽlé rî âꞌdâ tã kĩ, gólĩyî nı̣̃ı̣́ Ôvârí kô ãlôwálâ. Gólĩyî ꞌbãá õjílã lôvó kô. Gólĩyî gã dó tã Ôvârí drí ꞌbãlé gólĩyî drí rî ꞌẽlé. Ĩtí rî, gólĩyî îcá kô tã mbı̣̂mbı̣̂ rî ꞌbá yî ꞌẽlé ãlôwálâ.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.