Tito 1
Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs ARA
1 — ausente —
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 — ausente —
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 — ausente —
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 — ausente —
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Má âyê nî drẽ ãkpã ꞌbạ̃drı̣̃ Kẽrétẽ kâ nã ꞌálâ, tãlâ ní ndẽ ró lôsĩ ãmákâ tólâ nã bê, gõꞌdá ní lậmû ró bê nĩꞌá drı̣̃-ꞌbá êpẽ bê kạ̃nı̣́sạ̃ drí jạ̃rı̣́bạ̃ ꞌásĩ cé tı̣̂tı̣̂, õzõ má drí âtálé trá ní drí ꞌẽlé rî kâtí.
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 Rĩrĩ õjílã gólĩyî ní drí êpẽlé drı̣̃-ꞌbá kạ̃nı̣́sạ̃ ꞌdî ꞌbá yí kâ ró rî kâ îcâ trá âꞌdólé õzõ nõô kâtí, ꞌdõvó õjílã rî ní drí njĩlí trá âꞌdólé drı̣̃-ꞌbá ró rî, gólâ ãꞌdô cú ĩtí tã ányâ ꞌẽ ãkó, tãlâ õjílã õzó tã õnjí ãzâ ûsú gólâ ngá lésĩ kô. Ĩtí rî, ꞌdõvó gólâ ãâꞌdô õjílã gólâ cé õkó bê ãlô rî ĩꞌdî. Mvá lâ yî ãâꞌdô kpá tã lẽlẽ bê Yésũ ꞌá, gõꞌdá rĩrĩ mvá lâ yî ꞌdĩ ꞌbá yí kâ ãâꞌdô mbı̣̂mbı̣̂ ró cú ĩtí tã gólĩyî ãnyĩ kâ rî ꞌbá yî ꞌẽ ãkó, gõꞌdá kpá gólĩyî ı̣̃ı̣̂njı̣̃ ĩyî átá yî ĩyî ândré yí bê.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 Õjílã rî gógó ní drí njĩlí âꞌdólé drı̣̃-ꞌbá ró ꞌdĩ õrî cú ĩtí tã õnjí ꞌẽ ãkó, tãlâ lôsĩ drı̣̃-ꞌbá kạ̃nı̣́sạ̃ kâ rî kâ rĩꞌá rĩlí lôsĩ gólâ Ôvârí kâ rî vó lâ ndrẽlé. Ĩtí rî, gólâ õꞌbã õjílã yí zẽlé rî ꞌbá yî kô mbârâkã sĩ tã ı̣̂sũ íyíkâ rî ꞌbá yî ꞌẽlé, õzõ yí drí ı̣̂sũlı̣́ rî kâtí. Gõꞌdá õꞌbã yî kô õdrá drí cĩlí, ı̣̃ı̣̂njı̣̂ lı̣̃fı̣́ ãzí-ãzí drí kô. Gólâ ãâꞌdô kô lãfâ lôvó bê yí drı̣̃ı̣̂.
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Bê-rî ꞌdõvó gólâ ãâꞌdô õjílã gólâ ũmú ró yí drí ꞌbã ꞌá rî lôvó lâ ꞌbã ꞌbá ró. Gõꞌdá rĩrĩ gólâkâ ãâꞌdô ı̣̂njı̣̃-ı̣̂njı̣̃ lâ ró. Gõꞌdá gólâ ãâꞌdô õjílã tã mbı̣̂ ꞌbá ró tã gólĩyî Ôvârí kâ ró rî rĩꞌá ꞌẽlâ ĩꞌdî.
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 Gólâ ũrû tã âtî-âtî pạ̃tı̣́ı̣̃ Ôvârí kâ gạ́gạ́, âꞌdô îmbálé gólâ drí rî vó ró. Õzõ gólâ õꞌê trá ĩtí rî, gólâ âꞌdô îcáꞌá cú îmbálâ dódó ãzí-ãzí drí, tãlâ gólĩyî õꞌbã ró tã lẽlẽ bê tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró rî ꞌá. Gõꞌdá gólâ âꞌdô kpá îcáꞌá tã lôgõlé mbı̣̂ õjílã gólĩyî rû jã ꞌbá trá tã pạ̃tı̣́ı̣̃ rî rú, gõꞌdá tã lẽ ꞌbá tã îmbâ ányâ ró rî ꞌá rî ꞌbá yî drí.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Drı̣̃-ꞌbá îcâ trá tã îmbâ ányâ lôtólé, tãlâ õjílã dũû bê rĩꞌá gã ĩyî dó tã âtî-âtî pạ̃tı̣́ı̣̃ Ôvârí kâ ârílí. Gõꞌdá gólĩyî jâ ĩyî rû rĩꞌá ãzí-ãzí âdólé tã gólĩyî lôsĩ ãkó rî ꞌbá yî sĩ, nyãányâ lâ rĩꞌá gólĩyî rĩ ꞌbá tã lãꞌbí Yúdạ̃ yí kâ kâ ꞌbãlé ĩꞌdî sı̣́sı̣́ rî.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Rĩꞌá îcâ-îcâ ró tã îmbâ ányâ gólĩyíkâ ꞌdĩ lôgázó, tãlâ gólĩyî rĩꞌá tã lẽ ꞌbá ꞌbã-tı̣̂ ãzâ ꞌbá yî ꞌásĩ rî ꞌbá yî îzãꞌá ndrĩ tã îmbâ ányâ ꞌdĩ sĩ. Gólĩyî rî îmbálâ ĩtí kpá lãfâ ûsúzó bê drı̣̃ lâ.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Ndá ãgô tã nı̣̃ ꞌbá ãzâ õrĩ gólĩyíkâ Kẽrétẽ kâ lãfálé ꞌásĩ rî, gólâ pẽ tã trá kĩ nĩ rî, “Ãmâ õjílã Kẽrétẽ kâ rî kárá rĩꞌá tã gólâ õnjõ ró rî pẽlé. Ãmâ rĩꞌá õjílã õvó ró gólâ rĩ ꞌbá ngá nyãlé kôrô rî ĩꞌdî. Gõꞌdá ãmâ kpá rĩꞌá õzõ ãlígí âmbâ-âmbâ kâtí tã ı̣̂sũ ãmákâ ꞌá.”
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Gõꞌdá úlı̣́ gólâkâ ꞌdĩ ꞌbá yî bê trá pạ̃tı̣́ı̣̃ ró rî, ĩtí rî ꞌdõvó ní âtâ úlı̣́ õjílã ꞌdî ꞌbá yî drí, tãlâ gólĩyî õjâ ró bê drı̣̃ tã lẽlé Ôvârí ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ.
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Gõꞌdá gólĩyî ãâyê ró tã lẽlẽ íꞌdígówá ányâ ãzâ ꞌbá yî õjílã Yúdạ̃ yí kâ drí rĩꞌá âtálâ rî ꞌbá yî ꞌá rî, gólĩyî õgã ró kpá dó tã gólĩyî õjílã gólĩyî gã ꞌbá trá dó tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ꞌẽlé rî ꞌbá yî drí ꞌbãlé trá rî yî ꞌẽlé.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Nĩ ndrê drẽ, õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá tã mbı̣̂mbı̣̂ rî ꞌbá yî ꞌẽlé dódó cé rî ndrê ĩyíkâ ngá ndrĩ tãndí ró. Gõꞌdá õjílã gólĩyî tã lẽ ꞌbá kô tã pạ̃tı̣́ı̣̃ Ôvârí kâ ꞌá rî, ngá âꞌdô gólĩyî drí ndrĩ tãndí ró kô, gólĩyî ĩꞌdî rĩꞌá tã õnjí drí îzãlé trá rî. Gõꞌdá tã ı̣̂sũ-ı̣̂sũ gólĩyíkâ îzã rû kpá trá, ĩꞌdî gólĩyî nı̣̃ı̣́ tã gólĩyî âꞌdó ꞌbá mbı̣̂ ĩyî drí ꞌẽlé rî kôꞌdáwá.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Gólĩyî âmã tã kĩ, yĩ ũnı̣̃ Ôvârí trá, gõꞌdá tã gólĩyî drí rĩꞌá ꞌẽlé rî âꞌdâ tã kĩ, gólĩyî nı̣̃ı̣́ Ôvârí kô ãlôwálâ. Gólĩyî ꞌbãá õjílã lôvó kô. Gólĩyî gã dó tã Ôvârí drí ꞌbãlé gólĩyî drí rî ꞌẽlé. Ĩtí rî, gólĩyî îcá kô tã mbı̣̂mbı̣̂ rî ꞌbá yî ꞌẽlé ãlôwálâ.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.