Romanos 8
Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NTLH
1 Gõꞌdá ãwô-ĩtí ãâꞌdô Ôvârí drí, gólâ ndrê ãmâ nyé õjílã mbı̣̂mbı̣̂ ró tã lẽlẽ Yésũ Krístõ ꞌá rî sĩ. Bê trá ĩtí rî, ngbãângbânõ tã õnjí gõꞌdá trá yûꞌdạ́wạ́ Ôvârí drí tã kĩzó ãmâ rú tã lâ tãsĩ.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Sı̣́sı̣́ rî, tã lôvókô ãmákâ gólĩyî ãmâ ꞌbã ꞌbá trá tã õnjí tẽtẽ ꞌẽlé rî dı̣̂ trá kôrô ãmâ drı̣̃ı̣̂ sĩ. Ĩtí rî, lâŋõ õdrã kâ trá ꞌẽꞌá âꞌdélé ãmâ drı̣̃ı̣̂. Gõꞌdá lé ĩtí rî, Líndrí Tãndí Ôvârí kâ înjî ãmâ trá tã rî ꞌdĩ ꞌásĩ. Gólâ ꞌbã ãmâ trá rĩlí õjílã Ôvârí kâ ró, tãlâ mã âꞌdô trá ngá ãlô ró Yésũ Krístõ bê.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Nĩ ndrê drẽ, tã ꞌbãꞌbã gólĩyî Ôvârí kâ ꞌbãlé trá ãmâ drí ꞌẽlé rî ꞌbá yî rĩꞌá mbârâkã ãkó ãmâ ꞌbãlé tã tãndí Ôvârí kâ rî ꞌbá yî ꞌẽlé, tãlâ ãmâ nyãányâ rĩꞌá cú ĩtí mbârâkã ãkó tã lôvókô gólĩyî ãmâ ꞌẽ ꞌbá trá tã õnjí ꞌẽlé rî ꞌbá yî gãzó dó. Gõꞌdá Ôvârí pâ ãmâ trá ĩꞌdî íyî mvá Yésũ rî âjózó õjílã mvá ró, õzõ ãmâ gólĩyî rĩ ꞌbá tã õnjí ꞌẽlé rî ꞌbá yí kâtí. Ĩtí rî, Yésũ îcâ trá drãlé ãmâ tãsĩ tã õnjí ãmákâ trõlé vólé. Lâŋõ tã õnjí ãmákâ rî kâ ꞌdê trá gólâ drı̣̃ı̣̂ ãmâ võ ꞌá.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Ôvârí ꞌê tã ꞌdî ĩtí, tãlâ Yésũ sĩ ãmâ gólĩyî rĩ ꞌbá tã gólĩyî tã lôvókô ãmákâ drí lẽlé ꞌẽlé rî âyélé vólé tã gólĩyî Líndrí Tãndí Ôvârí kâ drí lẽlé rî ꞌẽlé rî, mã îcâ trá tã tãndí ndrĩ gólĩyî Ôvârí drí ꞌbãlé õjílã drí ꞌẽlé rî ꞌbá yî ꞌẽlé.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Gõꞌdá nĩ ndrê drẽ kpá, õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá tã lôvókô ĩyíkâ rî ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî âꞌdô lâ vó ró rî ꞌbá yî, rî ĩyî ꞌdĩ cé rĩꞌá tã lôvókô gólĩyíkâ gólĩyî ꞌbã ꞌbá trá ꞌẽlâ rî ꞌbá yî tã lâ ı̣̂sũlı̣́ ĩꞌdî. Gõꞌdá õjílã gólĩyî ꞌdẽ ꞌbá ĩyíkâ Líndrí Tãndí Ôvârí kâ vó rî ꞌbá yî, rî ĩyíkâ rĩꞌá tã gólĩyî Líndrí Tãndí Ôvârí kâ drí lẽlé gólĩyî drí ꞌẽlé rî tã lâ yî ı̣̂sũlı̣́ ĩꞌdî.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Gõꞌdá kpá õjílã gólĩyî tã ı̣̂sũ ĩyíkâ ꞌbã ꞌbá âꞌdólé âꞌdô tã lôvókô ĩyíkâ rî ꞌbá yî ꞌẽzó ĩꞌdî rî ꞌbá yî, âꞌdô lâŋõ Ôvârí kâ õdrã kâ ŋãꞌá ĩyî drı̣̃ı̣̂. Gõꞌdá gólĩyî rĩ ꞌbá ĩyíkâ tã ı̣̂sũ ĩyíkâ ꞌbãlé tã gólĩyî Líndrí Tãndí Ôvârí kâ drí lẽlé gólĩyî drí ꞌẽlé rî ꞌẽlé ĩꞌdî rî, âꞌdô ĩyî rĩꞌá lédrẽ-lédrẽ ró zãâ gbạ́dú tã ạ̃ꞌdı̣́ sĩ Ôvârí bê.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Nĩ ndrê drẽ, õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá rĩꞌá tã õnjí ꞌẽlé ĩꞌdî âꞌdô tã lôvókô gólĩyíkâ drí gólĩyî sẽzó trá ꞌẽlâ rî vó ró rî ꞌbá yî gã trá dó tã ꞌbãꞌbã Ôvârí kâ ı̣̂njı̣̃lı̣́, tãlâ gólĩyî ꞌbã ĩyî nyãányâ trá âꞌdólé ạ̃jú-ꞌbá-ãzí Ôvârí kâ ró. Ĩtí rî, gólĩyî îcá kô rû jãlé tã ꞌbãꞌbã rî ꞌdĩ ꞌbá yî ı̣̂njı̣̃lı̣́ gõꞌdá kpá ꞌẽlé.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Gõꞌdá õjílã lârâkô rî ꞌdĩ ꞌbá yî tãsĩ rî, tã gólĩyíkâ îcá kô Ôvârí rî ꞌbãlé âꞌdólé ãyĩkõ ró.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Gõꞌdá ãnî tã âꞌdó kô õzõ ꞌdĩî rî kâtí. Tãlâ Líndrí Tãndí Ôvârí kâ rĩꞌá ĩꞌdî ãnî ꞌá, gólâ îcâ trá ꞌdẽlé sı̣́sı̣́ ãnî drí, gõꞌdá gólâ îcâ kpá trá mbârâkã sõlé ãnî ꞌásĩ, tãlâ tã lôvókô ãníkâ õzó kô dı̣̃ı̣̂ kôrô ãnî drı̣̃ı̣̂ sĩ ãnî ꞌbãlé tã õnjí ꞌẽlé. Õzõ õjílã ãzâ ãꞌdô trá Líndrí Tãndí Ôvârí kâ ꞌdĩ ãkó yí ꞌá rî, pạ̃tı̣́ı̣̃ ró, õjílã rî ꞌdĩ âꞌdó kó kô krístõ ꞌbá ꞌî.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Õzõ gõꞌdá Krístõ ãꞌdô bê rĩꞌá ãnî ꞌá ĩtí rî, ꞌdĩî líndrí ãníkâ rî ꞌbá yî kpá bê rĩꞌá lédrẽ-lédrẽ ró zãâ gbạ́dú ró, tãlâ Ôvârí ndrê ãnî õjílã mbı̣̂mbı̣̂ ró, õzõ kpálé ãnî rúꞌbạ́ ãâꞌdô ôdrãꞌá tã õnjí drí rî.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Líndrí Tãndí Ôvârí kâ ꞌbã Yésũ Krístõ nĩ lîdrílí õdrã ꞌásĩ. Gõꞌdá nĩngá sĩ, õzõ Líndrí Tãndí Ôvârí kâ drí âꞌdózó trá ãnî ꞌá ꞌdĩ kâtí rî, Ôvârí âꞌdô kpá ãnî ꞌẽꞌá lîdrílí õdrã ꞌásĩ rúꞌbạ́ ĩnyĩrĩkõ óꞌdí rî sĩ mbârâkã Líndrí Tãndí íyíkâ rî kâ sĩ.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Ámâ ậdrúpı̣̃ yî ámâ îzó yí bê, trá ĩtí rî, rĩꞌá îcâ-îcâ ró ãnî drí cé tã ꞌẽlé rĩzó rĩlí tã Líndrí Tãndí Ôvârí kâ drí rĩꞌá lẽlâ rî ꞌẽlé ĩꞌdî âꞌdô lâ vó ró. Gõꞌdá âꞌdó kô îcâ-îcâ ró ãnî drí rĩzó rĩlí tã gólĩyî ãnî drí lôvó lâ yî ꞌbãlé ĩꞌdî ãnî drı̣̃ı̣̂, gõꞌdá rĩ ꞌbá ãnî sẽlé vólé rî ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Õzõ õjílã ãzâ õrî trá cé rĩꞌá tã tã lôvókô gólâkâ rî ꞌbá yî drí gólâ rî ꞌbãzó trá ꞌẽlâ rî ꞌẽlé ĩꞌdî rî, ĩtí rî, gólâ trá pạ̃tı̣́ı̣̃ njãâ lâŋõ Ôvârí kâ õdrã kâ drí ꞌdẽzó gólâ drı̣̃ı̣̂ vẽlé lạ̃sı̣́ ꞌá zãâ ạ̃dũkũ ãkó. Gõꞌdá õzõ mbârâkã Líndrí Tãndí Ôvârí kâ rî kâ ĩîkî õjílã ãzâ ꞌbá yî trá tã õnjí gólĩyî tã lôvókô gólĩyíkâ gólĩyî sẽ ꞌbá vólé ꞌẽlâ rî ꞌẽlé rî ꞌásĩ rî, ĩtí rî, gólĩyî âꞌdô rĩꞌá lédrẽ-lédrẽ ró zãâ gbạ́dú Ôvârí bê.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Gõꞌdá õjílã gólĩyî pạ̃tı̣́ı̣̃ Ôvârí rî mvá yî ró rî ꞌbá yî rĩꞌá ĩyî õjílã gólĩyî Líndrí Tãndí gólâkâ âyé ꞌbá rĩꞌá ꞌdẽlé sı̣́sı̣́ gólĩyî drí tã ꞌásĩ ndrĩ rî ꞌbá yî ĩꞌdî.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Tã ãníkâ tãsĩ rî, Líndrí Tãndí gólâ Ôvârí drí âfẽlé trá ãnî drí rî, rí kô rĩꞌá ãnî ꞌbãlé âꞌdólé rạ̃gı̣́ı̣̃ ũrı̣̃ kâ ró kpá óꞌdí. Ôvârí âfẽ Líndrí Tãndí íyíkâ gólâ ãnî ꞌbã ꞌbá âꞌdólé íyî mvá yî ró rî trá ãnî drí. Ĩtí rî, Líndrí Tãndí gólâkâ ꞌdĩ njı̣̃ lạ́tı̣̂ trá trậ ãnî drí gólâ rî zı̣̃zó “‘Tátá”’.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Gõꞌdá Líndrí Tãndí Ôvârí kâ ꞌdĩ âꞌdâ tã kpá ãnî drí ãnî pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ꞌásĩ kĩ nĩ rî, pạ̃tı̣́ı̣̃ ró, ãnî rĩꞌá Ôvârí rî mvá yî ĩꞌdî.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Bê trá ĩtí rî, mã âꞌdô õrẽ gólĩyî Ôvârí drí tã lâ yî ꞌbãlé fẽlé íyî mvá yî drí rî ûsúꞌá ndrĩ, kpá õzõ gólâ drí õrẽ âfẽrẽ trá Yésũ Krístõ drí rî kâtí. Õzõ rû îzã gólĩyî ãlôlâ rĩ ꞌbá Krístõ rî ꞌẽlé rî ꞌbá yî ãꞌdô ĩꞌdî ngbãângbânõ rĩꞌá ãnî ꞌẽꞌá rî, gõꞌdá mã nı̣̃ trá kĩ, Ôvârí âꞌdô ãnî ꞌbãꞌá rĩlí yí bê ꞌbũû ꞌálâ zãâ gbạ́dú, õzõ Krístõ drí rĩrĩ tólâ gólâ bê rî kâtí.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Gõꞌdá tã ı̣̂sũ ámákâ ꞌá rî, õzõ kpálé rû îzã ãngó drı̣̃ nô kâ rî ꞌbá yî ãâꞌdô rĩꞌá rõô rî, rû îzã rî ꞌdĩ ꞌbá yî rĩꞌá tã fínyáwá ꞌî, õzõ mã õtírĩ tã ı̣̂sũû tã lânjã ãmbá gólĩyî Ôvârí drí ꞌẽꞌá ꞌẽlâ ãmâ õjílã íyíkâ ró rî ꞌbá yî drí ı̣̃zạ́tú rî tãsĩ ndrĩ rî.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Gõꞌdá ngá-tı̣̂ ndrĩ gólĩyî Ôvârí drí ꞌbãlé ãngó nõ drı̣̃ı̣̂ rî, rĩꞌá ĩyî lı̣̃fı̣́ ꞌbãꞌbã bê kậyı̣̂ gólâ Ôvârí drí ꞌẽzó tã âꞌdálé ngbálí-ngbálí kĩ õjílã ángô rî ĩꞌdî rĩꞌá gólâ rî mvá pạ̃tı̣́ı̣̃ ró rî ꞌbá yî ĩꞌdî yã rî.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Nĩ ndrê drẽ, kậyı̣̂ gólâ Ádãmã drí tã õnjí ꞌẽzó rî sĩ rî, ngá-tı̣̂ gólĩyî ndrĩ ãngó drı̣̃ nô kâ rî ꞌbá yî drí rû îzãzó âcálé bárábányá ró, tãlâ Ôvârí âyê tã ꞌdî rû ꞌẽlé ĩtí ꞌdĩ, gõꞌdá gólâ nı̣̃ tã tãndí gólâ drí ꞌẽꞌá ꞌẽlâ tã rî ꞌdĩ tãsĩ ı̣̃zạ́tú rî trá.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Gõꞌdá ı̣̃zạ́tú, kậyı̣̂ ãlôlâ ꞌdĩ tú rî, Ôvârí âꞌdô íyî mvá yî ôjáꞌá âꞌdólé yí tí, gólâ âꞌdô ngá-tı̣̂ ãngó nõ kâ rî ꞌbá yî lôtóꞌá mbı̣̂mbı̣̂ ró ndrĩ gõꞌdá ꞌbãlé ndrĩ âꞌdólé kpá ngá óꞌdí ró, õzõ yí drí ꞌẽlé ãmâ íyî mvá yî drí rî kâtí.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Gõꞌdá ngbãângbânõ rî, mã ndrê trá kĩ, îtõlé kậyı̣̂ Ádãmã drí tã õnjí ꞌẽzó rî sĩ âcálé bũúũ ãndrõ nô rî, ngá-tı̣̂ ãmbá ndrĩ gólĩyî Ôvârí drí lôꞌbãlé rî ꞌbá yî trá rĩꞌá lôzóꞌá ngá lãzé-lãzé drí sĩ õzõ õkó gólâ ꞌẽ ꞌbá mvá tı̣̃lı̣́ rî kâtí, tãlâ rû îzã gólĩyî ãngó drı̣̃ nô kâ rî ꞌbá yî drí sĩ. Gólĩyî rĩꞌá lı̣̃fı̣́ ꞌbãꞌá kậyı̣̂ Ôvârí drí ꞌẽzó tã gólĩyíkâ êdélé mbı̣̂ rî drı̣̃ı̣̂.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Ôvârí âfẽ Líndrí Tãndí íyíkâ trá ãmâ drí ngbãângbânõ tã âꞌdálé ãmâ drí kĩ, gólâ âꞌdô tã lânjã yí drí ꞌbãlé trá âfẽlé rî âfẽꞌá trá ãmâ drí ı̣̃zạ́tú. Ãꞌdô kpálé ĩtí rî, ãmâ rî gógó kpá rĩꞌá âzãꞌá tã ı̣̂sũ bê ãmâ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ꞌásĩ õzõ mã õtírĩ rĩî kậyı̣̂ Ôvârí drí ꞌẽzó tã lânjã ꞌdî ꞌbá yî âfẽlé ãmâ drí rî tẽlé rî. Gõꞌdá mã rî kpá lı̣̃fı̣́ ꞌbãlé kậyı̣̂ Ôvârí drí ꞌẽzó rúꞌbạ́ óꞌdí âfẽlé ãmâ drí rî drı̣̃ı̣̂.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Îtõlé kậyı̣̂ gólâ Ôvârí drí ãmâ pãzó rî sĩ, mã ꞌbã lı̣̃fı̣́ trá tã ꞌdî ꞌbá yî drı̣̃ı̣̂. Õzõ gõꞌdá mã ũûsû tã rî ꞌdĩ ꞌbá yî trá ngbãângbânõ rî, îcá gõꞌdá kô ãmâ drí lı̣̃fı̣́ ꞌbãzó drı̣̃ı̣̂ lâ kĩ, Ôvârí âꞌdô âfẽꞌá lâ ĩyî trá ı̣̃zạ́tú rî.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Gõꞌdá ngbãângbânõ, ãmâ rĩꞌá lı̣̃fı̣́ ꞌbãꞌbã bê tã lânjã gólĩyî âꞌdó ꞌbá drẽ kô ãmâ drı̣́gạ́ rî drı̣̃ı̣̂ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ạ̃ꞌdı̣́ sĩ, Ôvârí drí tã lâ yî ꞌbãlé trá ꞌẽꞌá âfẽlâ ãmâ drí ı̣̃zạ́tú ꞌdĩ drı̣̃ı̣̂, tãlâ mã nı̣̃ trá kĩ, Ôvârí âꞌdô pạ̃tı̣́ı̣̃ tã rî ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌẽꞌá ãmâ drí.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Ôvârí âfẽ Líndrí Tãndí íyíkâ kpá trá tã nı̣̃nı̣̃ âfẽlé ãmâ drí rãtáã ꞌẽzó. Õzõ mã õrî tã ı̣̂sũ-ı̣̂sũ sĩ rõô gõꞌdá kpá âꞌdózó mbârâkã ãkó rãtáã ꞌẽzó mbı̣̂mbı̣̂ rî, Líndrí Tãndí gólâkâ bê rĩꞌá tã rî ꞌdĩ ngĩꞌá tãndí ró gólâ bê ãmâ pãzó. Gólâ âꞌdô tã lậnjı̣̃-lậnjı̣̃ ꞌdî tã lâ âꞌdáꞌá Ôvârí drí mbı̣̂mbı̣̂ ró mbârâkã íyíkâ sĩ, tãlâ úlı̣́ âtâ-âtâ îcá kô tã lậnjı̣̃ rî ꞌdĩ âꞌdálé mbı̣̂mbı̣̂ ró.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Gõꞌdá Ôvârí tô tã ómvó ãmâ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ꞌá rî ꞌbá yî trá, gõꞌdá ârî tã gólĩyî Líndrí Tãndí gólâkâ drí ngĩlí gólâ drí tã ãmákâ tãsĩ rî kpá trá, tãlâ ãmâ rĩꞌá õjílã gólâkâ ĩꞌdî. Gõꞌdá Líndrí Tãndí Ôvârí kâ âꞌdô rãtáã ꞌẽꞌá ãmâ tãsĩ nyé õzõ Ôvârí drí lẽlé drílâ ꞌẽlé rî kâtí.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Gõꞌdá ãmâ õjílã gólĩyî Ôvârí rî lẽ ꞌbá trá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ rî ꞌbá yî, mã nı̣̃ trá kĩ, Ôvârí ꞌbã tã ꞌdó ndrĩ âꞌdólé, tãlâ õpâ ró ãmâ gólĩyî gólâ drí njĩlí trá õjílã íyíkâ ró rî ꞌbá yî bê âmbálé tãmbãrã tã lẽlẽ ãmákâ ꞌá, âꞌdô tã gólĩyî gólâ drí njĩlí ꞌẽlé ãmâ tãsĩ rî vó ró.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Ạ̃kû ró ạ̃kû ró nã sĩ rî, Ôvârí nı̣̃ trá õjílã ángô rî ꞌbá yî âꞌdô tã lẽꞌá nĩ yí ꞌá. Gõꞌdá Ôvârí njĩ gólĩyî ôjálé âꞌdólé íyî mvá Yésũ kâtí. Ĩtí rî, Yésũ rĩꞌá mvá sı̣́sı̣́ Ôvârí kâ ĩꞌdî, õjílã tã lẽ ꞌbá drí ꞌdẽzó bê vó lâ sĩ ĩyî ậdrúpı̣̃ ró gõꞌdá kpá lônyí ró.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 ꞌDĩî ꞌbá yî rĩꞌá õjílã gólĩyî Ôvârí drí njĩlí âꞌdólé íyíkâ ró rî ꞌbá yî ĩꞌdî. Gólâ njĩ õjílã rî ꞌdĩ ꞌbá yî nõtí. Sı̣́sı̣́ gólâ ậzı̣̂ gólĩyî trá ꞌdẽlé gólâ vósĩ. Gõꞌdá nĩngá sĩ, gólâ ꞌbã gólĩyî âꞌdólé õjílã mbı̣̂mbı̣̂ rî ꞌbá yî ró yí lı̣̃fı̣́. Bê trá ĩtí rî, gólâ âꞌdô kpá õjílã rî ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌbãꞌá âꞌdólé ãmbã ạ́ngı̣́ bê õzõ Yésũ kâtí.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Ĩtí rî, nĩ ı̣̂sũ tã tã gólĩyî ndrĩ tã âꞌdá ꞌbá trá ãmâ drí kĩ Ôvârí ꞌbã ãmâ lôvó trá rõô rî tãsĩ. Ĩtí rî, õzõ kpálé ạ̃jú-ꞌbá-ãzí õrî ĩyî trá ãmâ lârâkô ꞌẽlé rî, gólĩyî âꞌdô fí îcáꞌá trá tã trõlé Ôvârí gólâ âdré ꞌbá ndũû ãmâ ngá lésĩ rî drı̣́gạ́ sĩ yã?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Ôvârí âfẽ íyî mvá nyãányâ Yésũ trá drãlé ãmâ pãlé tã õnjí ãmákâ rî ꞌbá yî ꞌásĩ ndrĩ. Tã rî ꞌdĩ âꞌdâ tã kĩ, Ôvârí âꞌdô tã ndrĩ gólĩyî ãmâ ậmú ꞌbá rî ꞌbá yî âfẽꞌá trá ãmâ drí dró õzõ gólâ drí Yésũ rî âfẽrẽ trá ãmâ drí rî kâtí drı̣̃-bạ́lạ́yı̣̂ ró pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ tãndĩ gólâkâ sĩ.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Ôvârí ndrê ãmâ gólĩyî yí drí njĩlí õjílã íyíkâ ró rî ꞌbá yî trá yí lı̣̃fı̣́ õjílã gólĩyî mbı̣̂mbı̣̂ rî ꞌbá yî ró tãlâ Yésũ rî tãsĩ. Bê trá ĩtí rî, õjílã ãzâ fí bê rĩꞌá gólâ îcá ꞌbá ícícíyá ꞌẽlé ãmâ rú Ôvârí drí tã kĩzó ãmâ rú yã?
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Ãꞌdî âꞌdô îcáꞌá tã kĩlí õjílã Ôvârí kâ rî ꞌbá yî rú nĩ, lâŋõ ãâꞌdê ró bê gólĩyî drı̣̃ı̣̂ yã? Yésũ Krístõ rî nyãányâ drã trá tãlâ tã õnjí õjílã ãlôlâ ꞌdĩ ꞌbá yí kâ tãsĩ. Gõꞌdá Ôvârí drí gólâ rî ꞌẽzó lîdrílí õdrã ꞌásĩ. ꞌDĩî vósĩ rî, Yésũ drí ngãzó gõlé rĩlí Ôvârí bê ꞌbũû ꞌálâ võ gólâ ı̣̂njı̣̃lı̣́ ı̣̂njı̣̃ rî ꞌá kúmú ró. Gõꞌdá Yésũ rî kpá ãlôlâ drã ꞌbá trá ãmâ tãsĩ nô kpá ĩꞌdî gólâ rĩ ꞌbá rĩlí ngbãângbânõ Ôvârí rî gãrã drı̣̃ ꞌá tã ãmákâ êdélé tã ãzâ gólâ âtálé ãmâ rú rî tãsĩ.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Tã ángô rî âꞌdô îcáꞌá nĩ ãmâ lônyĩlí vólé Yésũ gólâ ãmâ lôvó ꞌbã ꞌbá rî rú sĩ yã? Gõꞌdá rû îzã ãâꞌdô trá ãmâ drı̣̃ı̣̂ rî, tã rî ꞌdĩ âꞌdâ kĩ, Yésũ ꞌbãá gõꞌdá ãmâ lôvó kô yã? Âꞌdó ĩtí kô ãlôwálâ. Õzõ ngã mã ãꞌdô trá ítá ĩzã bê rî, tã rî ꞌdĩ âꞌdâ kĩ, Yésũ ꞌbãá kpá ãmâ lôvó kô yã? Âꞌdó kpá ĩtí kô. Õzõ ngã lõfó õnjí tẽtẽ ãâꞌdê trá ãmâ drı̣̃ı̣̂ rî, tã rî ꞌdĩ kĩ, Yésũ ꞌbãá ãmâ lôvó kô yã? Âꞌdó ĩtí kô ãlôwálâ! Ãꞌdô ngãtá ĩzã ꞌî yã ngã lãꞌdá ꞌî yã ngã ạ̃jú ꞌî âꞌdê trá ãmâ drı̣̃ı̣̂ yã rî, tã rî ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌbãá Yésũ kô ãlôwálâ âꞌdólé ãmâ lôvó ꞌbã ãkó.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Rû îzã ãmákâ rî rĩꞌá õzõ rû îzã gólâ kúmú ạ́ngı̣́ Dạ̃wúdı̣̃ drí tã âtázó trá tã lâ sĩ kĩ,
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Ãlô rû îzã rî ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌásĩ rî îcá kô ãmâ pẽlé tã lẽlẽ ãmákâ âyélé. Yésũ ꞌbã ãmâ lôvó trá rõô. Gólâ rî mbârâkã âfẽlé ãmâ drí kậyı̣̂ lâŋõ kâ rî ꞌbá yî sĩ.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 — ausente —
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.