Romanos 6
Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs VC
1 Õzõ tã õnjí dũû õjílã kâ rî õꞌbã Ôvârí trá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ tãndĩ íyíkâ âꞌdálé gólĩyî drí rî, õjílã ãzâ ãlô ãnî lãfálé sĩ âꞌdô tã ı̣̂sũꞌá kĩ, “ꞌDõvó mã õrî rĩꞌá tã õnjí ꞌẽlé ĩꞌdî rõô, ãꞌdô ró bê Ôvârí drí îcázó tã õnjí dũû ãmákâ ꞌdĩ ꞌbá yî âyélé tãlâ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ tãndĩ gólâkâ ꞌdĩ sĩ.”
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Tã-drı̣̃ lôgõ ámákâ tã ꞌdî tãsĩ rî kĩ, rĩꞌá ngbá ányâ lâ ró. Âꞌdó kô mbı̣̂ ãmâ drí rĩzó rĩꞌá tã õnjí ꞌẽlé. Îcâ trá ãmâ drí rĩzó ãmâ nyãányâ ndrẽlé õjílã mvá gólĩyî îcá ꞌbá rĩꞌá tã tã õnjí ꞌẽzó rî gãlé dó rî yî ró. Mbârâkã Yésũ kâ fû mbârâkã tã tã õnjí ꞌẽ ꞌbá ãmâ ꞌẽlé rî kâ trá.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Nĩ ı̣̂sũ tã tã bãbãtízĩ kâ tãsĩ. Íîbábátízã ãmâ bê âꞌdólé ngá ãlô ró Yésũ bê rî, rĩꞌá tã âꞌdâ ꞌî kĩ, mã drã trá Yésũ bê.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Gõꞌdá nĩngá sĩ, íîbábátízã ãmâ bê rî, rĩꞌá ókĩzõ óꞌbã ãmâ kpá ꞌbú ꞌá Yésũ bê ãlô. ꞌDĩî ꞌbã tã tã õnjí ꞌẽ kâ âꞌdólé mbârâkã ãkó ãmâ pẽlé. Ĩtí ãmâ bê trá ngá ãlô ró Yésũ bê, gõꞌdá õzõ Ôvârí drí Yésũ rî ꞌẽzó trá lîdrílí õdrã ꞌásĩ mbârâkã ãmbá íyíkâ sĩ ꞌdî tí rî, ꞌdĩî gólâ ꞌê ãmâ kpá drı̣̃ âdĩlí vólé tã õnjí ꞌásĩ gõꞌdá rĩlí ãngó nõ ꞌá õjílã óꞌdí ró.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Gõꞌdá mã âꞌdô bê trá ngá ãlô ró Yésũ bê gólâ rî õdrã sĩ rî, ãmâ gõꞌdá kpá ngá ãlô ꞌî gólâ bê gólâ rî lîdrî-lîdrî sĩ. Tãlâ tã ꞌdî tãsĩ rî, ãmâ trá ngbãângbânõ õjílã óꞌdí gólĩyî îcá ꞌbá tã õnjí gãlé dó rî ꞌbá yî ró.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Gõꞌdá mã nı̣̃ trá dódó kĩ, úfû âꞌdô-âꞌdô ãmákâ ạ̃kû rî trá vólé fê lậlı̣̂-lậlı̣̂ drı̣̃ı̣̂ Yésũ bê. Ôvârí ꞌê tã trá ĩtí, ãꞌdô ró bê Yésũ rî mbârâkã drí tã trõzó bê mbârâkã tã õnjí ãmákâ rî ꞌbá yí kâ drı̣̃ı̣̂ sĩ. Ngbãângbânõ rî, mã îcâ trá tã njĩlí tã gólĩyî tã õnjí ró rî ꞌbá yî gãzó dó.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Ĩtí rî, íînjî ãmâ trá mbârâkã tã õnjí ãmâ drı̣̃ı̣̂ rî kâ ꞌásĩ, õzõ ãvõ drí îcárẽ tã õnjí ꞌẽlé kô rî kâtí.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Tãlâ mã drã trá ngá ãlô ró Yésũ bê ĩtí, mã nı̣̃ trá ngbãângbânõ kĩ, mã âꞌdô kpá rĩꞌá kpãkã ãlô gólâ bê zãâ gbạ́dú zãâ.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Nĩ ndrê drẽ, mã nı̣̃ trá kĩ, Ôvârí ꞌê Yésũ trá lîdrílí õdrã ꞌásĩ. Gõꞌdá ngbãângbânõ rî, gólâ trá rĩꞌá ꞌbũû ꞌálâ. Îcá gõꞌdá kô gólâ drí drãzó kpá óꞌdí. Ĩtí rî, õdrã gõꞌdá trá cú ĩtí mbârâkã ãkó tã trõzó gólâ drı̣́gạ́ sĩ.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Gõꞌdá gólâ drã bê fê lậlı̣̂-lậlı̣̂ drı̣̃ı̣̂ rî, gólâ drã ꞌdî õjílã pãlé ngbá tã õnjí ĩyíkâ rî ꞌbá yî ꞌásĩ. Gõꞌdá lîdrî-lîdrî Yésũ kâ õdrã ꞌásĩ rî tãsĩ rî, gólâ rĩꞌá lédrẽ-lédrẽ ró ãndrõ nô, rĩꞌá Ôvârí bê ngá ãlô ró.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Ĩtí, nĩ ndrê tã õnjí lôvókô gólĩyî rĩ ꞌbá ãnî lâsélé õzõ ngá gólĩyî ãvõ ró rî kâtí mbârâkã ãkó tã trõzó ãnî drı̣́gạ́ sĩ. ꞌDõvó nĩ ndrê ãnî nyãányâ õjílã óꞌdí ró ngĩî rĩrĩ gólâ sı̣́sı̣́ rî kâ drı̣̃ı̣̂ sĩ, tãlâ nĩ rî ró bê rĩꞌá Ôvârí rî ı̣̂njı̣̃lı̣́ ngá ãlô ró Yésũ Krístõ bê.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Bê trá ꞌdĩî rî kâtí rî, nĩ âyê tã lôvókô gólĩyî rĩ ꞌbá ãnî lâsélé nĩꞌá tã õnjí ꞌẽlé rî ꞌbá yî kô ãnî pẽlé. Nĩ âyê tã lôvókô ãnî rúꞌbạ́ ĩnyĩrĩkõ kâ ãnî ꞌbãlé tã õnjí ꞌẽlé ãꞌdô tãsĩ yã? Ãnî rúꞌbạ́ ĩnyĩrĩkõ rĩꞌá cé ngá tãkó gólâ îcá ꞌbá cú drãlé rî ĩꞌdî.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Nĩ âyê ãnî nyãányâ kô âꞌdólé rĩlí mbârâkã tã ányâ lôvókô kâ rî ꞌbá yî zẽlé, tã lâ õzó ĩyî kô ãnî ꞌbãâ tã õnjí ró rî ꞌbá yî ꞌẽlé Ôvârí rú ãnî rúꞌbạ́ ĩnyĩrĩkõ sĩ. Nĩ ꞌbã bê-rî ãnî nyãányâ nyé Ôvârí drı̣́gạ́, ãꞌdô ró bê gólâ drí ãnî ꞌbãzó âꞌdólé õzõ õjílã óꞌdí gólĩyî lîdrí ꞌbá trá õdrã ꞌásĩ rî ꞌbá yí kâtí. Nĩ âyê Ôvârí cé ãnî ꞌbãlé tã gólĩyî tãndí ró rî ꞌbá yî ꞌẽlé cé ĩꞌdî ãnî rúꞌbạ́ ĩnyĩrĩkõ sĩ ndrĩ.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Nĩ âyê tã õnjí kô dı̣̃lı̣́ kôrô ãnî drı̣̃ı̣̂ sĩ, ãnî lı̣́pı̣̂ ró ãlôwálâ. Nĩ ndrê drẽ, nĩ rí drẽ kô tã ꞌbãꞌbã gólĩyî Ôvârí drí ꞌbãlé trá ꞌẽlé Músạ̃ sĩ rî zẽlé. Ôvârí ꞌbã ãnî trá âꞌdólé õjílã íyíkâ ró cú ĩtí pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ tãndĩ íyíkâ sĩ. Gõꞌdá gólâ rî mbârâkã âfẽlé ãnî drí tã õnjí gãzó dó.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Tã ángô rî ĩꞌdî mbı̣̂mbı̣̂ ꞌẽlé yã? Õjílã ãzâ tã ı̣̂sũ ányâ bê rî âꞌdô lôgõꞌá lâ kĩ, “ꞌDõvó mã õrî rĩꞌá tã gólĩyî õnjí ró rî ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî, tãlâ îcá kô ãmâ drí tã gólĩyî Ôvârí kâ ꞌbãlé ãmâ drí ꞌẽlé ãꞌdô ró bê yí drí ãmâ pãzó rî ꞌbá yî ꞌẽlé. Gólâ ꞌbã tã trá ãmâ pãzó cú ĩtí tãlâ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ tãndĩ gólâkâ ꞌdĩ sĩ.” Gõꞌdá pạ̃tı̣́ı̣̃ ró, tã ı̣̂sũ rî ꞌdĩ rĩꞌá ányâ lâ ꞌî.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Gõꞌdá õzõ nĩ õfẽ ãnî nyãányâ trá tã õjílã ãzâ kâ rõlé cé ĩꞌdî rî, ꞌdĩî gólâ dı̣̂ trá kôrô ãnî drı̣̃ı̣̂ sĩ. Nĩ âꞌdô trá rạ̃gı̣́ı̣̃ gólâkâ ró. Ĩtí rî, õzõ nĩ õfẽ ãnî nyãányâ trá tã õnjí gólĩyî sũ ꞌbá kô Ôvârí rú rî ꞌbá yî ꞌẽlé rî, gõꞌdá ꞌdĩî nĩ âꞌdô trá mbârâkã tã õnjí rî ꞌdĩ ꞌbá yí kâ zẽlé. Gõꞌdá tã õnjí rî ꞌdĩ ꞌbá yî âꞌdô ãnî îzãꞌá. Ôvârí âꞌdô kpá ãnî gãꞌá dó zãâ. Gõꞌdá õzõ nĩ õfẽ ãnî nyãányâ cú Ôvârí drí, rĩzó tã gólâkâ rõlé ĩꞌdî rî, ꞌdĩî nĩ âꞌdô âꞌdóꞌá drı̣́-ãcê gólâkâ zẽlé, gõꞌdá nĩ âꞌdô âꞌdóꞌá õjílã mbı̣̂mbı̣̂ gólâkâ rî ꞌbá yî ró.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 — ausente —
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 — ausente —
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Má âtâ úlı̣́ ãnî drí trậ úlı̣́ mãnĩgõ âꞌdózó rạ̃gı̣́ı̣̃ tã õnjí kâ ró rî tãsĩ, ãꞌdô ró bê ãnî pãlé úlı̣́ ámákâ nõ ꞌbá yî tã ífí lâ yî nı̣̃zó bê tãndí ró. Sı̣́sı̣́ rî, nĩ fẽ ãnî nyãányâ trá rạ̃gı̣́ı̣̃ kâtí rĩꞌá tã õnjí ró ãnyĩ kâ gólĩyî tã lôvókô ãníkâ drí ãnî âsélé trá rĩꞌá ꞌẽlâ rî ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî. Nĩngá sĩ rî, nĩ rî trá rĩꞌá tã gólĩyî õnjí ró rî ꞌbá yî ꞌẽlé rõô ĩꞌdî. Nĩ gã dó tã Ôvârí kâ rî ꞌbá yî ꞌẽlé. Gõꞌdá ngbãângbânõ rî, ꞌdõvó nĩ fẽ ãnî nyãányâ Ôvârí drí pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ, tãlâ nĩ rî ró bê rĩꞌá cé tã gólâkâ mbı̣̂mbı̣̂ rî ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî, õjílã tãndí gólâkâ rî ꞌbá yî ró. Tã gólĩyî rĩ ꞌbá dı̣̃lı̣́ kôrô ãnî drı̣̃ı̣̂ sĩ ꞌdî ꞌbá yî rĩꞌá ĩyî tã mbı̣̂ Ôvârí kâ ró rî ꞌbá yî ĩꞌdî.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Sı̣́sı̣́ ãnî drí âꞌdózó drẽ rạ̃gı̣́ı̣̃ tã õnjí kâ ró rî, tã mbı̣̂mbı̣̂ gólĩyî Ôvârí kâ ró rî ꞌbá yî dı̣́ drẽ kô kôrô ãnî drı̣̃ı̣̂ sĩ.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Kậyı̣̂ rî ꞌdĩ ꞌbá yî sĩ rî, tã tãndí gólĩyî ãnî drí ûsúlı̣́ rî ꞌbá yî ãꞌdô ꞌî, tã õnjí gólĩyî ãnî drí ꞌẽlé trá rî ꞌbá yî ꞌásĩ yã? Tã tãndí yûꞌdạ́wạ́. Ngá ãnî drí ûsúlı̣́ rî rĩꞌá cé ãnyĩ ĩꞌdî lâŋõ bê Ôvârí drı̣́gạ́ sĩ.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Gõꞌdá ngbãângbânõ rî, Ôvârí tĩ ãnî drı̣̃ trá mbârâkã rạ̃gı̣̃ tã õnjí kâ rî kâ ꞌásĩ. Gõꞌdá gólâ trõ ãnî trá ꞌbãlé õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá tã tãndí ró rî ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî íyî ậtı̣̃zó rî ꞌbá yî ró. Ngbãângbânõ rî, nĩ âꞌdô trá rạ̃gı̣́ı̣̃ Ôvârí kâ ró. Gõꞌdá ĩtí rî, gólâ âꞌdô kpá ãnî ꞌbãꞌá âꞌdólé rĩlí zãâ gbạ́dú ạ̃dũkũ ãkó yí bê.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Nĩ ndrê drẽ, õjílã gólâ rĩ ꞌbá íyíkâ rĩꞌá tã õnjí ꞌẽlé ĩꞌdî rî âꞌdô íyíkâ cé õdrã ûsúꞌá ĩꞌdî. Ĩtí rî, Ôvârí âꞌdô gólâ rî gãꞌá dó zãâ gbạ́dú. Gõꞌdá õjílã gólâ íyî nyãányâ fẽ ꞌbá Ôvârí drí pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ rî tãsĩ rî, Ôvârí âꞌdô ngá fẽfẽ fẽꞌá gólâ drí drı̣̃-bạ́lạ́yı̣̂ ró âꞌdólé gólâ rî ꞌbãlé rĩlí ngá ãlô ró Kúmú ãmákâ Yésũ Krístõ bê zãâ gbạ́dú ạ̃dũkũ ãkó.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.