Romanos 16

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Má jô tã îgĩ-îgĩ nõ ãnî drí ámâ îzó Fóyĩbẽ drı̣́gạ́. Gólâ rî tã Ôvârí kâ ꞌẽlé tãndí ró ândrê kạ̃nı̣́sạ̃ kâ ró jạ̃rı̣́bạ̃ zı̣̃lı̣́ Sẽnẽkõréyã rî ꞌálâ.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 Nĩ lậgû gólâ tãndí ró dódó ãzí-ãzí tã lẽ ꞌbá Kúmú ãmákâ Yésũ ꞌá rî ró. Rĩꞌá tã mbı̣̂ ꞌî õjílã Ôvârí kâ drí ĩyî ãzí-ãzí yî ꞌẽzó tãndí ró dódó ĩtí. Nĩ pâ gólâ ngá gólâ drí âꞌdózó ĩzã lâ bê rî ꞌbá yî sĩ, tãlâ gólâ rî nyãányâ pâ mâ trá rõô gõꞌdá kpá õjílã dũû ãzâ ꞌbá yí bê.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Má ꞌê nî-bê-yã ãmbá ãmbá Ãkõwílã yî drí õkó lâ Pĩrĩsílã bê. Gólĩyî ĩꞌdî lôsĩ Yésũ Krístõ kâ ꞌẽ ꞌbá ꞌî má bê.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Gólĩyî gâ ĩyî õdrã pá trá ngílí rú ámâ tãsĩ. Má ꞌê ãwô-ĩtí ãmbá Ôvârí drí tãlâ tã rî ꞌdĩ tãsĩ, gõꞌdá õjílã õrĩ ãzâ ꞌbá yí kâ gólĩyî tã lẽ ꞌbá trá Yésũ ꞌá tãlâ lôsĩ ámákâ gólĩyî lãfálé rî tãsĩ rî ꞌbá yî ꞌê ĩyî ãwô-ĩtí kpá ãmbá Ôvârí drí tãlâ gólĩyî drí ámâ pãzó trá õdrã ꞌásĩ rî tãsĩ.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Gõꞌdá má ꞌê nî-bê-yã kpá krístõ ꞌbá yî ndrĩ gólĩyî rû êꞌbé ꞌbá tũ võ ãlô ꞌá Ôvârí rî ı̣̂njı̣̃lı̣́ Ãkõwílã yî drí ꞌbã ꞌá rî ꞌbá yî drí.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Gõꞌdá má ꞌê nî-bê-yã kpá ãmbá Mãríyã gólâ lôsĩ ꞌẽ ꞌbá rõô Yésũ drí ãnî ậmúzó rî drí.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Má ꞌê nî-bê-yã ãzâ kpá Ãndrónĩkã yî drí õkó lâ Yũnı̣́yạ̃ bê gólĩyî rĩꞌá ámâ ãzí-ãzí yî Yúdạ̃ yí kâ ró rî ꞌbá yî ĩꞌdî, gõꞌdá kpá ꞌbãlé trá gạ̃nı̣́mạ̃ ꞌá má bê tãlâ tã lẽlẽ gólĩyíkâ Yésũ ꞌá rî tãsĩ rî. Gólĩyî rĩꞌá krístõ ꞌbá yî gólĩyî lãjóꞌbá yî drí rĩꞌá ı̣̂njı̣̃ lâ ĩyî rî ĩꞌdî. Gólĩyî nyãányâ jâ rû trá tã lẽlé Yésũ ꞌá sı̣́sı̣́ má drí sĩ.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Má ꞌê nî-bê-yã Ãmbĩlĩyátõ gólâ má drí lôvó lâ ꞌbãlé tã lẽ ꞌbá Kúmú ãmákâ Yésũ ꞌá rî ró rî drí.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Nî-bê-yã ãzâ Õrõbánõ drí. Gólâ ꞌê lôsĩ kpá trá Yésũ drí kpãkã ãlô ãmá bê. Má ꞌê nî-bê-yã kpá Sĩtãkísĩ drí. Má ꞌbã gólâ rî lôvó kpá ámâ ãzí-ãzí ró.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Nî-bê-yã Ãpélẽ drí. Gólâ rî trá tã lẽlé pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô rî sĩ Yésũ ꞌá, õzõ kpálé gólâ ũûsû lâŋõ rõô rî. Má ꞌê nî-bê-yã kpá Ãrĩsĩtõbólõ yî drí õjílã gólâkâ ꞌbã kâ bê ndrĩ.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Gõꞌdá má ꞌê nî-bê-yã kpá Hẽrõdĩyónã ãzí-ãzí tã lẽ ꞌbá Yésũ ꞌá õjílã Yúdạ̃ yí kâ ró rî drí. Má ꞌê nî-bê-yã kpá tã lẽ ꞌbá gólĩyî ꞌbã ꞌálé Nãrãsísõ kâ ꞌá rî ꞌbá yî drí ndrĩ.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Nî-bê-yã Trĩfénã yî drí ậmvúpı̣̃ lâ Trĩfósã bê. Gólĩyî kpạ̃rạ̃tı̣́ ꞌê ĩyî lôsĩ trá rõô Kúmú ãmákâ Yésũ drí. Nî-bê-yã Pẽrésĩ gólâ má drí kpá lôvó lâ ꞌbãlé rî drí. Gólâ ꞌê lôsĩ kpá trá rõô Kúmú Yésũ drí.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Nî-bê-yã ãmbá Rũfúsạ̃ drí. Rĩrĩ tãndí gólâkâ krístõ ꞌbá ró rî sû trá rõô Kúmú Yésũ rú. Gõꞌdá nî-bê-yã kpá ândrê lâ drí. Gólâ ꞌbã ámâ lôvó trá té õzõ mvá lâ nyãányâ kâtí.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Má ꞌê nî-bê-yã kpá õjílã nô ꞌbá yî drí, Ãsĩnĩkĩrítõ, Fĩlẽgónã, Ẽrémẽ, Pãtrõbósã, Ẽrémã yî ndrĩ tã lẽ ꞌbá ãzâ ꞌbá yî gólĩyî rû êꞌbé ꞌbá gólĩyí bê rî ꞌbá yî drí.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Má ꞌê nî-bê-yã kpá Fĩlõlógõ yî drí rı̣̃ Jũlı̣́yạ̃ bê, gõꞌdá Nẽrẽyósã yî drí îzó lâ Õlĩmbósã bê, gõꞌdá kpá tã lẽ ꞌbá ãzâ ꞌbá yî rû êꞌbé ꞌbá võ ãlô ꞌá gólĩyí bê rî ꞌbá yî drí.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Gõꞌdá kpá ãnî lãfálé sĩ rî, õzõ nĩ õtírĩ rû êꞌbé võ ãlô ꞌá rî, nĩ ꞌê nî-bê-yã ãnî lãfálé sĩ lõvõ sĩ tã lẽ ꞌbá ãzí yî ró. Krístõ ꞌbá yî kạ̃nı̣́sạ̃ ꞌásĩ ndrĩ ꞌê ĩyî kpá nî-bê-yã ĩyíkâ ãnî drí ndrĩ.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Ámâ ậdrúpı̣̃ yî ámâ îzó yî, má sõ drı̣́-mbílí ãnî lı̣̃fı̣́ tãlâ ãnî drí âꞌdózó lı̣̃fı̣́ ngíyá bê gõꞌdá kpá âꞌdólé sũlı̣́ ãnî rú õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá tã âtálé ãnî ꞌbãlé lâwãlé ãnî ãzí-ãzí yí bê rî ꞌbá yî tãsĩ. Gólĩyî ûjũ trá ãnî âdólé drı̣̃ jãlé vólé Ôvârí rú sĩ. Gõꞌdá tã gólĩyî drí rĩꞌá îmbálâ rî ꞌbá yî âꞌdó kô tã âtî-âtî pạ̃tı̣́ı̣̃ Ôvârí kâ rî ĩꞌdî. Nĩ ârî tã gólĩyíkâ ꞌdĩ ꞌbá yî ãzãkã lâ kô ãlôwálâ. Nĩ nyĩ ãnî vólé ꞌá lâ sĩ.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Gólĩyî rí ꞌdĩ kô tã Kúmú ãmákâ Yésũ kâ rî ꞌẽlé ĩꞌdî rû ı̣̂ꞌbũ ꞌbá tãndí rî ró. Gólĩyî lẽ ꞌdî bê-rî cé tã gólĩyî sũ ꞌbá gólĩyî rú rî ꞌẽlé ĩꞌdî. Gólĩyî rî rĩꞌá úlı̣́ gólĩyî âsó ꞌbá âsô rî ꞌbá yî âtálé ĩꞌdî õnjõ ró ãnî ꞌbãlé tã ı̣̂sũ ĩyíkâ ányâ ró ꞌdĩ ꞌbá yî tã-drı̣̃ lâ lẽlé. Õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá njãâ tã drílĩyî ârílí ndrĩ rî lẽlé rî ꞌbá yî lẽ ĩyî úlı̣́ gólĩyî ꞌdĩ tã-drı̣̃ lâ gbõ ĩtí, tãlâ âsô-âsô lâ ĩyî sĩ.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Gõꞌdá tã lẽ ꞌbá võ ãmbá dũû ꞌásĩ rî ꞌbá yî ârî ĩyî tã trá kĩ nĩ rî, ãnî nyãányâ rî trá rĩlí tã lẽlẽ sĩ tã âtî-âtî mbı̣̂ Ôvârí kâ rî ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ. Gõꞌdá ámâ nyãányâ trá ãyĩkõ ró ãmbá tãlâ tã lẽlẽ ãníkâ ndá ꞌdĩ tãsĩ. Gõꞌdá má lẽ nô ãnî lı̣̃fı̣́ îcílí âꞌdólé rĩlí tã nı̣̃nı̣̃ sĩ rõô Ôvârí ngá lésĩ, tãlâ nĩ õrî ró bê cé tã gólĩyî mbı̣̂mbı̣̂ ró sũ ꞌbá gólâ rú rî ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî. Nĩ rî tã ãkó lé ꞌbá ró, tãlâ nĩ õzó kô rĩî rĩꞌá tã ãzãkã gólĩyî õnjí ró rî ꞌbá yî ꞌẽlé ãlôwálâ.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Õzõ nĩ õrî rĩrĩ tãndí sĩ ĩtí rî, ꞌdĩî Ôvârí gólâ ãmâ ꞌbã ꞌbá nĩ ndrĩ rĩlí ạ̃ꞌdı̣́ ró rî âꞌdô mbârâkã âfẽꞌá ãnî drí ạ̃jú ꞌbũzó Sãtánã bê. Gõꞌdá gólâ âꞌdô Sãtánã rî ꞌẽꞌá ãnî drí lôtólé kpãnyá-kpãnyá ãnî pá ágálé sĩ tã trõzó drı̣́gạ́ lâ sĩ.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Tĩmátĩyã gólâ rĩ ꞌbá lôsĩ ꞌẽlé má bê nõlé nõ ꞌê nî-bê-yã ãnî drí tólâ ãmbá ãmbá. Gõꞌdá kpá ámâ ãzí-ãzí yî õjílã Yúdạ̃ yí kâ ró tã lẽ ꞌbá ĩyî trá Yésũ ꞌá rú bê ĩyî Lũkı̣́yạ̃, Yásõnã gõꞌdá Sõsĩpátõ ꞌê ĩyî nî-bê-yã kpá ãnî drí.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Mâ Tẽrãtíyõ, má rî rĩꞌá wárãgã nô îgĩlí nĩ Póõlõ drí tã îgĩ ꞌbá gólâkâ ró. Má ꞌê nî-bê-yã kpá ãnî drí ãmbá ãzí-ãzí tã lẽ ꞌbá trá Kúmú ãmákâ Yésũ ꞌá rî ró.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Gáyõ ꞌê nî-bê-yã kpá ãnî drí. Mâ Póõlõ ngbãângbânõ rî, rĩꞌá gólâ drí ꞌbã ꞌá. Gõꞌdá tã lẽ ꞌbá gólĩyî ndrĩ nõlé nõ ꞌbá yî êꞌbê ĩyî rû kpá ꞌdó gólâ drí ꞌbã ꞌá rãtáã ꞌẽlé Ôvârí drí. Ẽrésĩtõ ꞌê nî-bê-yã kpá ãnî drí. Gólâ rĩꞌá õjílã rĩ ꞌbá sũlı̣́ ậdı̣̂ rú jạ̃rı̣́bạ̃ nô ꞌá rî ĩꞌdî. Gõꞌdá ãmâ ãzí-ãzí tã lẽ ꞌbá ró zı̣̃lı̣́ Kárãtõ rî ꞌê kpá nî-bê-yã ãnî drí.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 (Kúmú ãmákâ Yésũ Krístõ õfẽ õrẽ ãnî drí ndrĩ. Ãâꞌdô ĩtí.)
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 ꞌDõvó ĩtí rî, mã lûyı̣̂ Ôvârí ãmbá. Gólâ rĩꞌá ĩꞌdî gólâ îcá ꞌbá tã lẽlẽ ãníkâ Yésũ ꞌá rî ꞌbãlé âꞌdólé mbârâkã bê tã âtî-âtî tãndí Yésũ rî tãsĩ má drí rĩꞌá pẽlâ õjílã drí rî sĩ. Sı̣́sı̣́ rî, tã âtî-âtî Yésũ Krístõ rî tãsĩ rî rĩꞌá lậpı̣̂-lậpı̣̂ lâ ró ndrô dũû sĩ. Ãmâ ạ́ꞌbı̣́yạ́ yî îcá ĩyî kô tã lâ nı̣̃lı̣́ ndrĩ. Gõꞌdá ngbãângbânõ rî, õjílã ndrĩ îcâ trá nı̣̃lâ.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 Tã gólĩyî tã ậngũ ꞌbá Ôvârí kâ rî ꞌbá yî drí îgĩlí trá ạ̃kû ró nã ꞌbá yî sĩ rî, Ôvârí ꞌbã ãmâ trá nı̣̃lâ ngbãângbânõ. Gõꞌdá Ôvârí gólâ rĩ ꞌbá zãâ gbạ́dú ạ̃dũkũ ãkó rî ꞌbã tã õjílã õrĩ drí ndrĩ tã rî ꞌdĩ ꞌbá yî ârízó, tãlâ gólĩyî õlẽ ró tã Ôvârí ꞌá gõꞌdá tã gólĩyî gólâ drí lẽlé rî ꞌbá yî ꞌẽzó.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Ôvârí ĩꞌdî rĩꞌá gólâ tã nı̣̃nı̣̃ bê ndrĩ rî. ꞌDõvó ĩtí rî, mã lûyı̣̂ gólâ zãâ ạ̃dũkũ ãkó Yésũ Krístõ sĩ. Ãâꞌdô ĩtí.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.