Mateus 3

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gõꞌdá Yésũ mbâ bê âcálé ãgô ạ́ngı̣́ ró rî, Yõwánĩ bãbãtízĩ ꞌẽ ꞌbá ró rî drí âcázó õmã ꞌálâ ꞌbạ̃drı̣̃ Yũdạ́yạ̃ kâ ꞌá. Gólâ drí îtõzó rĩꞌá tã pẽlé õjílã drí kĩ nĩ rî,
1 Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,
2 “Nĩ âjâ drı̣̃ vólé tã õnjí ãníkâ rî ꞌbá yî ꞌásĩ, tãlâ ꞌdíyî pã ꞌbá gólâ Ôvârí drí tã lâ ꞌbãlé âjólé rî trá ãnyî ꞌẽꞌá âcálé âꞌdólé kúmú ró ãnî drı̣̃lı̣́.”
2 dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Yõwánĩ ĩꞌdî õjílã tíbê tã ậngũ ꞌbá Ĩsáyã drí tã lâ ậngũlı̣́ ạ̃kû ró nã sĩ kĩꞌá nĩ rî,
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Yõwánĩ rî ꞌdĩ ítá drílâ rĩꞌá sõlâ rî éêdê trá gámẽlẽ ꞌbí ꞌásĩ. Gõꞌdá gásĩ gólâ drí rĩꞌá ômbélâ íyî ı̣́pı̣́tı̣́kû ꞌá rî éêdê trá ínyíríkó ꞌásĩ. Gõꞌdá gólâ rî ômbí nyãlé ĩꞌdî ápé õgó kâ bê.
4 Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Gõꞌdá nĩngá sĩ rî, õjílã dũû ârî tã bê tã pẽpẽ Yõwánĩ kâ fạ́fạ̃ áyágá Jõrõdénĩ kâ rî ꞌálâ rî tãsĩ rî, drílĩyî ngãzó rĩꞌá ĩyî ânĩlí Yõwánĩ ngáá tólâ. Õjílã rî ꞌdĩ ꞌbá yî ũrûkậ lâ yî ânĩ trá Yẽrõsãlémã lésĩ, gõꞌdá ãzâ ꞌbá yî ânĩ trá võ ãzâ ꞌbá yî ꞌbạ̃drı̣̃ Yũdạ́yạ̃ kâ rî kâ ꞌásĩ, gõꞌdá ãzâ ꞌbá yî ânĩ ĩyíkâ trá ꞌbạ̃drı̣̃ gólâ ãnyî áyágá Jõrõdénĩ rî lạ̃gạ́tı̣́ rî ꞌásĩ.
5 Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,
6 Gõꞌdá õjílã ꞌdî ꞌbá yî ârî ĩyî úlı̣́ Yõwánĩ kâ ꞌdĩ bê rî, drílĩyî tã õnjí ĩyíkâ lôfõzó. Ĩtí rî, gõꞌdá Yõwánĩ drí bãbãtízĩ ꞌẽzó gólĩyî drí áyágá Jõrõdénĩ rî ꞌá.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Kậyı̣̂ nã ꞌbá yî sĩ rî, õjílã gólĩyî zı̣̃lı̣́ Pạ̃rúsı̣̃ ró rî ꞌbá yî gõꞌdá kpá gólĩyî zı̣̃lı̣́ Sạ̃dúsı̣̃ ró rî ꞌbá yí bê, drílĩyî ânĩzó Yõwánĩ ngálâ, tãlâ Yõwánĩ ĩîbábátízã ró ĩyî bê. Gõꞌdá Yõwánĩ nı̣̃ âꞌdô-âꞌdô gólĩyíkâ trá. Gólâ drí tã âtázó drílĩyî kĩ, “Ãnî rĩꞌá nyé õzõ ı̣̃nı̣̃ gólĩyî rĩ ꞌbá rãlé vólé lạ̃sı̣́ ũrı̣̃ drí sĩ rî ꞌbá yí kâtí. Nĩ ı̣̂sũ ãníkâ bê rî, nĩ âꞌdô ꞌẽꞌá ngá pãlé õmbã Ôvârí kâ ꞌásĩ cé bãbãtízĩ sĩ yã?
7 Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?
8 Õzõ nĩ õlẽ trá ngá pãlé rî, ꞌdõvó nĩ âjâ drı̣̃ vólé tã õnjí ãníkâ ꞌásĩ. Ĩtí rî, tã ꞌẽꞌẽ tãndí ãníkâ âꞌdô âꞌdóꞌá õzõ lõꞌwâ tãndí kâtí, tãlâ áâꞌdâ ró bê kĩ pạ̃tı̣́ı̣̃ nĩ âjâ drı̣̃ trá vólé tã õnjí ãníkâ ꞌásĩ.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,
9 Gõꞌdá nĩ âyê tã ı̣̂sũ ãníkâ kĩꞌá nĩ rî, nĩ ãꞌdô ꞌẽꞌá ãnî nyãányâ pãlé õmbã Ôvârí kâ ꞌásĩ, tãlâ ãnî rĩꞌá Ãbãrãyámã rî ózõwá yî ĩꞌdî rî. Tã ꞌdî îcá kô ãnî pãlé. Nĩ ârî drẽ, Ôvârí rĩꞌá mbârâkã bê kúnı̣́ mvá nõ ꞌbá yî ôjázó Ãbãrãyámã rî ózõwá yî ró ãnî võ ꞌá.
9 e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Ãnî rĩꞌá õzõ fê ı̣̂ꞌdı̣́lı̣́ rî kâtí ı̣̃nyạ́kú nõ drı̣̃ı̣̂. Ôvârí ꞌbã ôlówá trá njãâ fê gólĩyî ꞌwã ꞌbá kô rî yî âgãzó vũdrı̣́. Ôvârí âꞌdô ngá-ạ̃rú gólâ ꞌwã ꞌbá kô rî zãꞌá õzõ tõtõ kâtí lạ̃sı̣́ gólâ rĩ ꞌbã vẽlé ạ̃dũkũ ãkó rî ꞌá.”
10 E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 Gõꞌdá Yõwánĩ drí kpá tã îyázó õjílã drí ndrĩ kĩ, “Má rî bãbãtízĩ ꞌẽlé ãnî drí cé lũmvû sĩ, ꞌdĩî ãâꞌdâ ró tã bê kĩ, nĩ âjâ drı̣̃ trá vólé tã õnjí ãníkâ ꞌásĩ. Gõꞌdá õjílã ãzâ bê ꞌẽ ꞌbá âcálé má vósĩ. Ãmbã õjílã rî ꞌdĩ kâ lậvũ gạ̃rạ̃ ámákâ rî drı̣̃ı̣̂ sĩ. Má âꞌdó kô tãndí ró îcálé káꞌbókã gólâkâ trõlé. Gólâ âꞌdô bãbãtízĩ ꞌẽꞌá õjílã drí Líndrí Tãndí Ôvârí kâ sĩ gõꞌdá kpá lạ̃sı̣́ sĩ.
11 Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.
12 Gólâ trá njãâ ꞌẽꞌá ạ̃drúgú íyíkâ cãlé. Ĩtí rî, gólâ âꞌdô ạ̃drúgú ífí tãndí rî ꞌbá yî êléꞌá ꞌbãlé ẽró ꞌá. Gõꞌdá gólâ âꞌdô ạ̃drúgú kúrũmû êꞌbéꞌá vẽlé lạ̃sı̣́ ꞌá zãâ bạ̃dı̣̃.”
12 A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Nĩngá sĩ rî, Yésũ drí ngãzó jạ̃rı̣́bạ̃ íyíkâ Gãlĩláyã ꞌá rî âyélé nĩzó cãlé áyágá Jõrõdénĩ rî ꞌálâ, tãlâ Yõwánĩ õꞌê ró bãbãtízĩ bê yí drí.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Gõꞌdá Yõwánĩ ârî tã Yésũ drí lẽlé yí drí ꞌẽlé rî bê rî, gólâ lẽé kô Yésũ rî îbábátízãlé, tãlâ ãmbã Yésũ kâ lậvũ gạ̃rạ̃ ãmbã gólâkâ rî drı̣̃ı̣̂ sĩ. Gólâ kĩ Yésũ drí rî, “Ní ânĩ má drí bãbãtízĩ ꞌẽzó ní drí ãꞌdô tãsĩ yã? Ní âꞌdô bãbãtízĩ ꞌẽꞌá bê-rî nĩ má drí.”
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Gõꞌdá Yésũ drí tã-drı̣̃ lôgõzó Yõwánĩ drí kĩ, “Ní ꞌê bãbãtízĩ nĩ má drí, tãlâ mã ꞌê ró tã mbı̣̂ gólâ Ôvârí drí lẽlé ãmâ drí ꞌẽlé rî ꞌbá yî bê.” Gõꞌdá Yõwánĩ ârî úlı̣́ Yésũ kâ ꞌdĩ bê rî, gólâ drí tã-drı̣̃ lẽzó Yésũ rî îbábátízãzó.
15 Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Gõꞌdá Yõwánĩ îbábátízã Yésũ bê rî, Yésũ õtírĩ íyî drı̣̃ îngá lı̣̃mvû ꞌásĩ rî, gõꞌdá kôrô ꞌbũû drí rû njı̣̃zó, gõꞌdá Yésũ drí Líndrí Tãndí Ôvârí kâ ndrẽzó ânĩrĩ ꞌá õzõ ạ̃túꞌbú kâtí ꞌdẽlé yí drı̣̃ı̣̂.
16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;
17 Gõꞌdá gbórókõ drí ậꞌúzó ûrú lésĩ úlı̣́ âtâ-âtâ bê kĩ nĩ rî, “Nõô ámâ mvá gólâ má drí lẽlé tákányĩ rî ĩꞌdî. Gólâ rî tã sû trá má rú rõô.”
17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.