Lucas 16
Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs BKJ
1 Gõꞌdá Yésũ âtâ trá lãjóꞌbá íyíkâ rî yî drí kĩ nĩ rî, “Nõô rî íꞌdígówá ãgô ãzâ ngá-drı̣̃ ãmbá lı̣́pı̣̂ ró rî kâ, ãgô ãzâ drílâ ꞌbãlé ngá íyíkâ ꞌdĩ ꞌbá yî vó lâ ndrẽlé rî bê. Õjílã ãzâ drí tã âtázó ãgô ãmbá ngá lı̣́pı̣̂ ró ꞌdĩ drí, ãgô tíbê âkórí drí ꞌbãlé ngá íyíkâ ꞌdĩ ꞌbá yî vó lâ ndrẽlé rî, âꞌdô trá rĩꞌá lãfâ âkórí kâ nyãꞌá.
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 Ãgô ngá lı̣́pı̣̂ ró ꞌdĩ drí ngãzó ngá vó ndrẽ ꞌbá íyíkâ ꞌdĩ ậzı̣́lı̣́ tã âtázó drílâ kĩ nĩ rî, ‘Õjílã ãzâ âtâ tã má drí kĩ nĩ rî, ní õrî trá lãfâ ámákâ îzãlé. Âꞌdô trá ĩtí rî, ní îgĩ ngá gólâ tíbê rû îzã ꞌbá rî, õjílã drí trõlé ní drı̣́gạ́ sĩ mạ̃rı̣́ ró rî ꞌẽꞌá lôgõlâ má drí rî ꞌbá yî vũdrı̣́, gõꞌdá kpá ngá gólâ ꞌbã ꞌbá rî ꞌbá yí bê, mã nı̣̃ ró bê. Gõꞌdá má lẽ trá ánî înjílí vólé ngá ꞌẽrẽ ꞌásĩ, tãlâ ní ꞌé ngá dódó kô.’
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 “Gõꞌdá ãgô gólâ ngá vó ndrẽ ꞌbá ró ꞌdĩ ı̣̂sũ tã trá ãkpã yí ꞌá kĩ nĩ rî, ‘Óõ! Ámâ lı̣́pı̣̂ lẽ trá ámâ înjílí ngá ꞌẽrẽ ꞌásĩ vólé, má âꞌdô ꞌẽꞌá lâ ãꞌdô ró yã? Má drí rĩzó óꞌbã ngá ꞌẽlé cú ámâ drı̣́ sĩ yã? ꞌÉꞌẽ! Mâ fãfã ãkó, má îcá kô. Má drí ꞌbãzó ngá ndã ꞌbá ró ꞌbã ꞌásĩ kpá ngá zı̣̃ ꞌbá ró yã? ꞌÉꞌẽ! Má ãnyĩ ró tã ꞌdî ꞌbá yî ꞌẽrẽ ꞌá.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 Má nı̣̃ tã má drí ꞌẽꞌá ꞌẽlâ rî trá. Má lẽ trá tã tãndí ꞌẽlé õjílã drí ndrĩ, õzõ íĩînjî mâ trá ngá ꞌẽrẽ ꞌásĩ rî, ũzı̣̂ ró ĩyî mâ bê ngá nyãlé ĩyî drí ꞌbã ꞌásĩ.’
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 “Ãgô gólâ ngá vó ndrẽ ꞌbá ró ꞌdĩ ꞌê tã trá nõtí, gólâ zı̣̂ õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá mạ̃rı̣́ trõlé ãgô ãmbá ꞌdĩ drı̣́gạ́ sĩ rî yî trá ndrĩ ânĩlí yí ngálâ ãlô-ãlô. Gólâ âtâ tã trá ãgô sı̣́sı̣́ rî drí kĩ nĩ rî, ‘Ní âꞌdô ꞌẽꞌá ngá ãgô ãmbá nõ kâ lôgõlé tạ̃sı̣̂ yã?’
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 Ãgô ꞌdĩ kĩ nĩ rî, ‘Má trõ dõ rĩꞌá sãfíyã kámá-ãlô-drı̣̃-lâ-nyâꞌdî-nâ.’ Ngá vó ndrẽ ꞌbá ꞌdĩ kĩ nĩ rî, ‘Ní ndrê drẽ, ãmâ ꞌdó rĩꞌá ngá ãlô ꞌî ní bê. Má âꞌdô ꞌẽꞌá lâ ní drí nõtí, ãꞌdô ró bê ní drí njõzó lâ ꞌá lâ, kpá ní drí ánî drı̣́ lãfálé ândrãzó, sãfíyã kámá-ãlô-drı̣̃-lâ-nyâꞌdî-nâ ꞌdĩ ꞌá rî, má îgĩ cé nyâꞌdî-sû ní drí lôgõlâ.’ Gõꞌdá ãgô gólâ mạ̃rı̣́ trõ ꞌbá ꞌdĩ drí tã-drı̣̃ lẽzó ꞌdó ãlô.
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 Ngá vó ndrẽ ꞌbá ꞌdĩ drí kpá ãgô ãzâ ĩtí ꞌdĩ îjízó, ‘Ní mạ̃rı̣́ ãgô ãmbá kâ bê ní vó tạ̃sı̣̂ yã?’ Ãgô ꞌdĩ kĩ nĩ rî, íyíkâ bê ạ̃drúgú rĩꞌá kõmvõ kútũ-ãlô. Ngá vó ndrẽ ꞌbá nã drí tã-drı̣̃ lẽzó îgĩzó lâ cé kõmvõ kámá-njı̣̂.
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 “Gõꞌdá ãgô ãmbá ngá lı̣́pı̣̂ ró ꞌdĩ ârî tã gólâ ngá vó ndrẽ ꞌbá ꞌdĩ drí rĩꞌá ꞌẽlâ ꞌdĩ bê rî, gólâ kĩ, ‘Ngá vó ndrẽ ꞌbá ꞌdĩ ꞌê ꞌdĩ lı̣̃fı̣́ lõmbâ ꞌî yí drí. Gólâ êdê lạ́tı̣̂ yí drí ı̣̃zạ́tú óõtírĩ íyî âyé ngá ꞌẽrẽ ꞌásĩ rî tãsĩ.’ ”
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 Má âtâ ãnî drí nõ, õzõ ãnî ãꞌdô trá lãfâ ạ́ngı̣́ bê ãnî drı̣́gạ́ rî, nĩ ꞌbã cé ãnî ífífí drí ĩꞌdî kô. Nĩ pâ kpá õjílã gólĩyî ngá ãkó lé ꞌbá ĩzã ró rî ĩꞌdî sĩ lâ. Ị̃zạ́tú rî, nĩ õtírĩ drãâ nĩlí ûrú ꞌálâ rî, Ôvârí õlậgû ró ãnî bê, ânĩrĩ ꞌá yí ngálâ.”
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 “Õzõ õjílã ãzâ ãꞌdô drı̣́ lõmbâ bê, ngá fínyáwá rú rî, gólâ âꞌdô ꞌbãꞌá kpá drı̣́ lõmbâ bê ngá ạ́ngı̣́ rú.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Ámâ ậdrúpı̣̃ yî, Ôvârí fẽ lãfâ ạ́ngı̣́ ãnî drí nõ, ãꞌdô ró ãnî drí ãnî ãzí-ãzí yî pãzó ĩꞌdî sĩ lâ, ngã gõꞌdá õzõ ãnî drı̣́ ãâmbâ âmbâ rú lâ rî, nĩ õpâ ãnî ãzí-ãzí yî ĩꞌdî sĩ lâ kô rî, gõꞌdá ı̣̃zạ́tú õdrã ãníkâ vósĩ rî, Ôvârí âꞌdô fí ãnî pãꞌá trá ngá tãndí sĩ yã?
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 Õzõ nĩ õrî ngá ãzí-ãzí kâ rî îzãlé îzã rî, ãꞌdî âꞌdô ngá fẽꞌá nĩ ãnî drí ãꞌdô ró bê ãnî drí vó lâ ndrẽlé yã?
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 “Õzõ nĩ õlẽ lãfâ ạ́ngı̣́ rî, âꞌdô ꞌbãꞌá ãnî drí lậnjı̣̃-lậnjı̣̃ ró Ôvârí rî rõzó. Rû ı̣̂ꞌbũ ꞌbá ãlô rî ı̣̂ꞌbũú rû õjílã rı̣̃ drí ꞌdó ı̣̃tú-pá ãlô rî ꞌá kô. Õzõ gólâ ãârî cé tã õjílã ãlô rî kâ ĩꞌdî rî, gólâ ârí tã õjílã ãzâ rî kâ kô. Má âtâ ĩꞌdî ãnî drí nõ, âꞌdó kô tãndí ró ꞌbãzó rû ı̣̂ꞌbũ ꞌbá Ôvârí kâ ró gõꞌdá kpá lãfâ kâ ró rî.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Pạ̃rúsı̣̃ yî lẽ ĩyíkâ tã lãfâ kâ ꞌdĩ kôrô, ârî ĩyî úlı̣́ Yésũ drí âtálé ĩtí ꞌdĩ bê rî, drílĩyî rĩzó Yésũ rî gũlı̣́.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Yésũ kĩ nĩ rî, “Ãnî Pạ̃rúsı̣̃ yî, nĩ rî tã tãndí ãníkâ ꞌẽlé cé õjílã lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá, óõlôngô ró ĩyî tã bê. Ôvârí lẽé õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá tã ꞌẽlé ĩtí ꞌdĩ ꞌbá yî kô. Ôvârí nı̣̃ íyíkâ ãnî pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ trá ndrĩ ꞌdó ãŋâ ró.
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 “Ạ̃kû ró rî, Ôvârí âtâ tã tãndí yí drí ꞌẽꞌá ꞌẽlâ õjílã pãzó rî trá. Músạ̃ rî trá úlı̣́ Ôvârí kâ âtálé, gõꞌdá tã ậngũ ꞌbá ãzâ ꞌbá yî rî kpá ꞌẽlâ. Gõꞌdá Yõwánĩ tíbê rĩ ꞌbá lı̣̃mvû dãlé õjílã drı̣̃ı̣̂, ãâyê ró ĩyî tã õnjí ĩyíkâ rî âtâ kpá. Mâ kpá ĩꞌdî âtáꞌá lâ nõ, õzõ nĩ ãâjâ drı̣̃ tã õnjí ꞌásĩ rî, Ôvârí âꞌdô ãnî pãꞌá. Õjílã ãmbá ârî tã ámákâ trá, gõꞌdá ꞌbã ĩyî trá ậyı̣́lı̣́ úlı̣́ ámákâ rî drı̣̃ı̣̂ îcâ-îcâ ró.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 Gõꞌdá má lẽ zãâ ãnî drí rĩlí tã Músạ̃ kâ rî rõlé kpá tã tã ậngũ ꞌbá kâ rî bê ndrĩ ꞌbũû, tãlâ úlı̣́ Ôvârí kâ nõ rĩꞌá úlı̣́ ífífí ꞌî, pạ̃tı̣́-pạ̃tı̣̃ ró. Mã ı̣̂njı̣̃ úlı̣́ ꞌdĩ ꞌbá yî õrî ró ạ̃dũkũ ãkó.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 “Nĩ nı̣̃ trá lãꞌbí ꞌá rî, rĩꞌá ꞌwãâ ró ãnî drí ãnî õkó yî îngázó, õkó óꞌdí trõzó. Má âtâ ãnî drí ꞌdĩ, õzõ nĩ õꞌê trá ĩtí rî, nĩ ró Ôvârí kô. Õzõ nĩ õgî õkó ãzí-ãzí drí îngálé trá ạ̃kû rî ĩꞌdî rî, ꞌdĩî kpá rĩꞌá tã õnjí ꞌî Ôvârí ágálé. Tã ífí lâ ĩꞌdî rĩꞌá nõ, tãlâ kậyı̣̂ gólâ ãgô õtírĩ rû gĩî õkó lâ bê rî, Ôvârí kĩ gólĩyî ãâꞌdô ngá ãlô ró té drílĩyî drãzó drãdrã, ágó ró õkó ró, lãfálé cã ãkó.”
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 Gõꞌdá Yésũ âtâ tã trá kĩ nĩ rî, “Ãgô ãzâ bê rĩꞌá nõngá, gólâ rĩꞌá ngá ãmbá nõ ꞌbá yî tı̣̂ lâ bê cé tı̣̂tı̣̂. Gólâ rĩꞌá ítá tãndí bê, rî íyíkâ ngá tãndí nyãlé ĩꞌdî, kậyı̣̂ vósĩ cé.
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 — ausente —
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 — ausente —
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 “Ị̃tú ãzâ sĩ, Lázãrõ tíbê ĩzã ꞌbá ró nõ drã trá. Mãlãyíkã Ôvârí kâ drí gólâ rî âjízó võ gólâ ãmâ ạ́ꞌbı̣́yạ́ Ãbãrãyámã drí rĩzó ꞌá lâ ûrú ꞌálâ rî ꞌá. Gõꞌdá ãgô ãmbá ꞌdĩ drí kpá drãzó, ãvõ lâ ꞌbãzó ꞌbú ꞌá,
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 gólâ drí nĩzó võ õjílã zã kâ lạ̃sı̣́ ró rî ꞌálâ rĩꞌá vẽlé. Ãgô ãmbá ꞌdĩ õtírĩ võ ndrẽê ûrú ꞌálâ rî, gólâ ndrê Ãbãrãyámã yî trá Lázãrõ bê jẽjẽ ró yí rú sĩ. Ãbãrãyámã âmvô Lázãrõ trá kpãácĩ yí rú.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Ãgô ãmbá ꞌdĩ drí trẽzó ûrû kĩ nĩ rî, ‘Ãbãrãyámã, ní ndrê ámâ ĩzã nô, ní âjô Lázãrõ lũmvû bê dãlé má sı̣́lı̣́, ámâ lãndrâ pá õmvórẽ trá kĩꞌá lạ̃sı̣́ drí nõ. Mâ trá vẽꞌá nõ.’
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 “Ãbãrãyámã lôgõ tã trá ãgô ãmbá ꞌdĩ drí kĩ nĩ rî, ‘Ní ı̣̂sũ drẽ, tã tíbê ní drí ꞌbãzó drẽ ãngó ꞌálâ rî, nî rĩꞌá ngá bê ãmbá ãyĩkõ bê, kậyı̣̂ vósĩ cé, ngá tãndí nyãꞌá. Lázãrõ íyíkâ rĩꞌá ĩzã ꞌẽꞌá tã ı̣̂sũ-ı̣̂sũ bê. Ngbãângbânõ rî, Ôvârí ꞌbã Lázãrõ trá võ tãndí nõ ꞌá ãyĩkõ bê kậyı̣̂ vósĩ cé, nî áníkâ kpá rĩꞌá ĩzã ꞌẽꞌá.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 Tã ãzâ kpá ĩꞌdî nõ. Îcá kô má drí lậvũzó nĩngá tólâ, tãlâ gólókõ ạ́ngı̣́ rĩꞌá ꞌdĩ ãmâ lãfálé ãní bê rî ꞌá, õjílã ãzâ îcá lậvũlı̣́ tólâ kô.’
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 “Ãgô ãmbá ꞌdĩ âtâ trá kĩ nĩ rî, ‘Âꞌdô trá ĩtí rî, ní âjô Lázãrõ ãânĩ ró ámâ átá rî mvá yî ngálâ.
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 Mâ rĩꞌá ậdrúpı̣̃ bê njı̣̂, ãâtâ ró tã gólĩyî drí mbı̣̂mbı̣̂, õzó ĩyî gõꞌdá kpá pávó tı̣̂ má drí trõlé nõ trõô õdrã gólĩyíkâ rî vósĩ.’
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 Ãbãrãyámã âtâ trá gólâ drí kĩ nĩ rî, ‘Gólĩyî cú búkũ Músạ̃ drí îgĩlí rî bê, gõꞌdá kpá tã ậngũ ꞌbá drí îgĩlí rî bê, gólĩyî ãârî úlı̣́ lâ.’
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 Ãgô ãmbá ꞌdĩ âtâ kpá trá kĩ nĩ rî, ‘Ạ́ꞌbı̣́yạ́ Ãbãrãyámã, gólĩyî âꞌdô ĩyî tã lẽꞌá, té õzõ õjílã ãzâ ãâfõ trá õdrã ꞌásĩ gõlé tã âtálé gólĩyî drí rî, õró ĩyî gõ ârílâ.’
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 Gõꞌdá Ãbãrãyámã âtâ kpá trá gólâ drí kĩ nĩ rî, ‘Õzõ gólĩyî ãârî úlı̣́ Músạ̃ yî drí îgĩlí tã ậngũ ꞌbá bê búkũ ꞌá rî kô rî, gólĩyî ârí úlı̣́ õjílã âfõ ꞌbá ãvõ ꞌásĩ nĩlí tã âtálé gólĩyî drí rî kâ kpá kô.’ Ĩꞌdî ꞌdĩ.”
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.