João 17

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gõꞌdá nĩngá sĩ, Yésũ âtá úlı̣́ bê ndẽlé lãjóꞌbá íyíkâ ꞌdĩ ꞌbá yî drí rî, drílâ lı̣̃fı̣́ îngázó ûrú ꞌálâ rãtáã ꞌẽzó Ôvârí drí. Gólâ kĩ, “Tátá, má nı̣̃ trá kĩ, ı̣̃tú-pá ámákâ drã kâ rî trá ãnyî, õzõ ní drí ꞌbãlé trá rî kâtí! Ní ı̣̂njı̣̃ mâ mbârâkã áníkâ fẽfẽ lâ má drí rî sĩ, tãlâ má ı̣̂njı̣̃ ró nî kpá bê õjílã lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá mbârâkã ꞌdî sĩ.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Ní ı̣̂njı̣̃ mâ, tãlâ mâ cú drı̣́-ãcê áníkâ bê ꞌdíyî pã ꞌbá ró õjílã gólĩyî ní drí âfẽlé má drı̣́gạ́ nõ ꞌbá yî ꞌbãzó rĩlí zãâ gbạ́dú ạ̃dũkũ ãkó.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Gõꞌdá má âꞌdô lédrẽ-lédrẽ ạ̃dũkũ ãkó rî fẽꞌá gólĩyî drí, õzõ gólĩyî õlẽ tã trá kĩ, nî ãꞌdô ĩꞌdî Ôvârí ãlô tíbê ꞌbã ꞌbá Ôvârí pạ̃tı̣́-pạ̃tı̣̃ ró rî, gõꞌdá gólĩyî õlẽ tã kpá trá kĩ, ní âjô mâ Yésũ nĩ ânĩlí ãngó nõ ꞌá õjílã pãlé rî.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Tátá, má âꞌdâ ãmbã áníkâ trá dódó õjílã drí ãngó nõ ꞌá nõngá, gõꞌdá gólĩyî drí ánî lûyı̣́zó tã lâ tãsĩ, tãlâ má rî trá tã ní drí ꞌbãlé trá má drí ꞌẽlé rî ꞌẽlé ndrĩ dódó.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Ngbãângbânõ rî, tátá, má îjî nî, ní sõ mbârâkã má ꞌá má drí tã ꞌdî ꞌbá yî ndẽzó dódó, gõꞌdá ní trõ ró mâ kpá óꞌdí ûrú ꞌálâ rĩlí ní bê kũmũ áníkâ zẽlé, õzõ ãmâ drí rĩrĩ ní bê îtõ võ ꞌásĩ drẽ ãkpãkãꞌdã óꞌbãá drẽ ãngó nõ kô rî kâtí.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Tátá, má îrátã nî õjílã gólĩyî ní drí njĩlí ãngó nõ ꞌá âfẽlé má drí nõ ꞌbá yî tãsĩ. Má îmbâ tã áníkâ trá gólĩyî drí, drílĩyî ánî nı̣̃zó dódó. Ní ꞌbã õjílã áníkâ trá tã lẽlé má ꞌá, gõꞌdá gólĩyî ı̣̂njı̣̃ ĩyî nî trá tã áníkâ ꞌẽꞌẽ lâ sĩ.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 — ausente —
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 — ausente —
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Ngbãângbânõ tátá, má ꞌê rãtáã õjílã áníkâ ní drí njĩlí âfẽlé má drí nõ ꞌbá yî tãsĩ. Gõꞌdá má îrátãá nî nõ kô õjílã gólĩyî ndrĩ ãngó nõ ꞌá rî ꞌbá yî tãsĩ.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Õjílã ámákâ ró rî ꞌbá yî ndrĩ kpá áníkâ ĩꞌdî. Ní ꞌê gólĩyî trá ndrĩ ꞌdẽlé má vó, gõꞌdá õjílã ãzâ ꞌbá yî nı̣̃ ĩyî ãmbã ámákâ trá gólĩyî sĩ.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Tátá, õjílã gólĩyî ní drí âfẽlé trá má drí nõ ꞌbá yî, mâ ꞌẽꞌá trá gólĩyî âyélé ãngó nõ ꞌá nõngá ĩyî drı̣̃ı̣̂ sĩ õjílã gólĩyî ní drí njĩlí kô nõ ꞌbá yî lãfálé, õzõ má õtírĩ gõô ní ngálâ ûrú ꞌálâ rî. Tátá tãndí, má îjî nî ngbãângbânõ, ní ậtı̣̃ gólĩyî gạ́ mbârâkã áníkâ sĩ, gólĩyî õrî ró bê zãâ õjílã tãndí áníkâ ró, gõꞌdá gólĩyî õrî ró bê ngá ãlô ró ĩyî lãfálé ꞌásĩ, õzõ ãmâ drí ꞌbãrẽ ní bê nõ kâtí.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Ní âfẽ mbârâkã trá má drí, gõꞌdá má îmbâ gólĩyî trá gólĩyî ậtı̣̃lı̣́ gạ́gạ́ mbârâkã áníkâ ꞌdĩ sĩ. Má lôkî gólĩyî trá ndrĩ tãndí ró. Gõꞌdá ĩtí rî, cé õjílã ãlô gólĩyî lãfálé sĩ gâ vólé íyíkâ trá dó tã ârílí, gólâ ĩꞌdî tíbê lạ́tı̣̂ õnjí njĩ ꞌbá ró, õzõ tã ậngũ ꞌbá áníkâ rî yî drí tã lâ îgĩlí trá ạ̃kú ró búkũ áníkâ ꞌá rî kâtí.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Ngbãângbânõ rî, mâ trá ꞌẽꞌá õjílã ámákâ ꞌdĩ ꞌbá yî âyélé nĩzó gõlé ní ngálâ ûrú ꞌálâ. Má rî ánî îjílí gólĩyî pãlé ĩtí drẽ ãkpãkãꞌdã má drí ꞌbãrẽ bê gólĩyí bê nõ ꞌá, tãlâ má lẽ gólĩyî õrî ró bê zãâ ánî ı̣̂njı̣̃lı̣́, gõꞌdá gólĩyî ãꞌdô ró bê ãyĩkõ ró ĩyî pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ꞌá õzõ ámá kâtí.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Má îmbâ gólĩyî trá tã âtî-âtî áníkâ sĩ, drílĩyî gõꞌdá tã lẽzó ꞌá lâ. Gõꞌdá õjílã gólĩyî ãngó nõ ꞌá nõ ꞌbãá gólĩyî lôvó kô tã ꞌdî tãsĩ, tãlâ gólĩyî ꞌé gõꞌdá tã õjílã ãngó nõ kâ drí lẽlé rî ĩꞌdî kô, nyé õzõ má drí gõꞌdá tã ãngó nõ kâ ꞌẽrẽ kô rî kâtí.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Tátá, ní fẽ mbârâkã gólĩyî drí rĩzó tã áníkâ ꞌẽlé ãngó nõ ꞌá. Má rî ánî îjílí nõ, ní lôkî ró gólĩyî bê, õzõ gólĩyî õtírĩ rĩî õjílã ãngó nõ ꞌá nõ ꞌbá yî lãfálé rî. Ní pâ gólĩyî, tãlâ Sãtánã õzó gólĩyî âdó kô.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Tátá, ní ndrê õjílã ámákâ nõ ꞌbá yî âꞌdó ĩyî gõꞌdá kô tã ãngó nõ kâ ꞌẽ ꞌbá lâ ꞌî, õzõ mâ rî gógó drí rĩrĩ tã ãngó nõ kâ ꞌẽ ãkó rî tí.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Tátá, ní êdê gólĩyî njãâ tã pạ̃tı̣́ı̣̃ áníkâ sĩ, gólĩyî drí rĩzó tã áníkâ ndrĩ ꞌẽlé dódó. Ní rî tã pạ̃tı̣́ı̣̃ âꞌdálé gólĩyî drí tã îmbâ áníkâ sĩ.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Tátá mâ trá ꞌẽꞌá gólĩyî jõlé nĩꞌá tã âtî-âtî tãndí áníkâ nõ îmbá bê õjílã ãngó nõ kâ rî ꞌbá yî drí, õzõ ní drí ámâ âjórẽ ânĩlí tã âtî-âtî tãndí áníkâ nõ îmbálé õjílã ãngó nõ kâ lãfálé rî kâtí.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Ĩtí rî, gõꞌdá má fẽ ámâ nyãányâ trá drãlé gólĩyî tãsĩ, tãlâ gólĩyî õrî ró bê lôsĩ áníkâ nõ ꞌẽlé tãndí ró mbârâkã áníkâ sĩ.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Tátá, má rî ánî îjílí lãjóꞌbá ámákâ nõ ꞌbá yî tãsĩ. Gõꞌdá má îjî nî kpá õjílã gólĩyî ꞌẽ ꞌbá tã lẽlé má ꞌá tã pẽpẽ gólĩyíkâ sĩ rî yî tãsĩ.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Tátá, ní fẽ mbârâkã gólĩyî drí, tãlâ tã ı̣̂sũ gólĩyíkâ ãꞌdô ró bê ãlô, nyé õzõ tã ı̣̂sũ ãmákâ drí ꞌbãrẽ ní bê ãlô rî kâtí. Ní pâ gólĩyî, gólĩyî õrî ró bê ngá ãlô ró ãmá bê, tãlâ õjílã gólĩyî ãngó nõ ꞌá nõ ũnı̣̃ ró ĩyî bê kĩ, pạ̃tı̣́-pạ̃tı̣̃ ní âjô mâ nĩ.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Má âꞌdâ tã áníkâ rî ꞌbá yî trá ndrĩ gólĩyî drí, õzõ ní drí âꞌdárẽ lâ trá má drí rî kâtí. Má lẽ gólĩyî õrî ró ngá ãlô ró ĩyî lãfálé ꞌásĩ, nyé õzõ ãmâ drí rĩrĩ ngá ãlô ró ní bê rî kâtí.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Gõꞌdá õzõ ãmâ drí ꞌbãrẽ ní bê ãlô rî kâtí rî, má lẽ gólĩyî drí ꞌbãlé kpá kpãkã ãlô má bê. Ãꞌdô bê ĩtí rî, õjílã ãngó nõ ꞌá rî ꞌbá yî âꞌdô nı̣̃ꞌá lâ kĩ, ní âjô mâ nĩ, gõꞌdá ní lẽ õjílã ãmákâ ꞌdĩ ꞌbá yî rõô, nyé õzõ ní drí ámâ lẽrẽ rõô rî kâtí.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 Tátá, má lẽ gólĩyî ũnı̣̃ ró bê pạ̃tı̣́-pạ̃tı̣̃ kĩ, ní fẽ drı̣́-ãcê ngá kâ trá ndrĩ má drı̣́gạ́ drẽ ãkpãkãꞌdã óꞌbãá drẽ ãngó nõ kô, tãlâ ní lẽ mâ trá rõô rî drí.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 “Tátá tã mbı̣̂ ꞌbá ró rî, gbõ lé ámâ ạ̃jú-ꞌbá-ãzí yî õgã ĩyî dó âꞌdô-âꞌdô áníkâ nı̣̃lı̣́ rî, má nı̣̃ âꞌdô-âꞌdô áníkâ trá tãndí ró! Gõꞌdá õjílã ámákâ nõ ꞌbá yî nı̣̃ ĩyî trá kĩ, pạ̃tı̣́ı̣̃ ní âjô mâ nĩ.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Ĩtí rî, Tátá, má îmbâ gólĩyî trá tãndí ró âꞌdô-âꞌdô áníkâ tãsĩ, gõꞌdá má âꞌdô kpá zãâ rĩꞌá gólĩyî îmbálé. Tátá, má lẽ gólĩyî õlẽ ró ĩyî ãzí-ãzí yí bê rõô, õzõ ní drí ámâ lẽrẽ kâtí. Gõꞌdá má lẽ kpá má drí rĩzó bê gólĩyî pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ꞌá ngá ãlô ró gólĩyí bê. Ãâꞌdô ĩtí.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.