João 15
Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NTLH
1 Gõꞌdá ĩtí rî, Yésũ drí rĩzó zãâ bạ̃dı̣̃ úlı̣́ âtálé lãjóꞌbá íyíkâ ꞌdĩ ꞌbá yî drí kĩ, “Má âtâ ãnî drí pạ̃tı̣́-pạ̃tı̣̃ ró ámâ ậdrúpı̣̃ yî, má rî nĩ mbârâkã fẽlé ãnî drí. Ãmâ ãní bê kpãkã ãlô õzõ fê rĩ ꞌbá ꞌwãlé rî kâtí. Mâ íyíkâ ĩꞌdî õzõ ậmbậndı̣̂ lâ kâtí. Gõꞌdá ámâ átá íyíkâ ạ́mvú lı̣́pı̣̂ rĩ ꞌbá ãmâ vó ndrẽlé rî ĩꞌdî.
1 Jesus disse:
2 Õzõ gárá lâ ãzâ ꞌbá yî õꞌwâ lõꞌwâ kô rî, gólâ drí âgãzó lâ vólé, gólĩyî rĩ ꞌbá lõꞌwâ ꞌwãlé rî âyézó ĩꞌdî. Gõꞌdá kpá gárá gólĩyî õnyíkõ ró ꞌwã ꞌbá dódó kô ꞌdĩ ꞌbá yî, gólâ drí drı̣̃ lâ âgãzó vólé, tãlâ õꞌwâ ró gõꞌdá bê gạ̃rạ̃ sı̣́sı̣́ rî drı̣̃ı̣̂ sĩ.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Ãnî lãjóꞌbá ámákâ rî ꞌbá yî, ámâ átá Ôvârí njĩ ãnî trá âꞌdólé ámâ gárá ró. Tã îmbâ gólâ má drí rĩꞌá îmbálâ ãnî drí nõ drí rĩzó ãnî ꞌbãlé âꞌdólé õzõ fê gárá gólâ lôꞌwá ꞌbá rõô rî kâtí Ôvârí rî lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Ãnî ndrĩ, nĩ rî ngá ãlô ró má bê, ĩtí rî, má âꞌdô kpá rĩꞌá ngá ãlô ró ãní bê. Tãlâ fê gárá ãzâ yûꞌdạ́wạ́ lõꞌwâ ꞌwã ꞌbá õzõ óõgâ trá vólé ậmbậndı̣̂ lâ rú sĩ rî. Fê gárá rî ꞌwãlé, õzõ ãꞌdô drẽ ãkpã ậmbậndı̣̂ lâ rú rî ĩꞌdî. Gõꞌdá ãnî kpá ĩtí, nĩ îcá kô tã Ôvârí drí lẽlé ãnî drí ꞌẽlé rî ꞌẽlé cú ĩtí mâ ãkó.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 “Má âtâ ãnî drí kpá óꞌdí nõtí kĩ, ãmâ ãní bê rĩꞌá kpãkã ãlô õzõ fê rĩ ꞌbá ꞌwãlé rî kâtí. Mâ ámákâ ĩꞌdî ậmbậndı̣̂ lâ ꞌî, gõꞌdá ãnî ãníkâ ĩꞌdî õzõ gárá lâ kâtí. Õzõ õjílã ãzâ õrî trá ngá ãlô ró má bê rî, gólâ âꞌdô tã tãndí gólâ Ôvârí drí lẽlé rî ꞌẽꞌá ĩꞌdî gạ̃rạ̃ sı̣́sı̣́ rî drı̣̃ı̣̂ sĩ. Nĩ ârî drẽ, nĩ îcá kô tã Ôvârí drí lẽlé ãnî drí ꞌẽlé rî ꞌẽlé cú ĩtí mâ ãkó.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Gõꞌdá õzõ õjílã ãzâ õrî zãâ ngá ãlô ró má bê kô rî, õjílã rî ꞌdĩ âꞌdô ꞌbãꞌá, õzõ fê gárá gólâ ꞌĩ ꞌbá trá rî kâtí. Ạ́mvú lı̣́pı̣̂ rî fê gárá gólâ ꞌĩ ꞌbá trá rî âgãlé vólé vũlı̣́ vũdrı̣́, õꞌî ró bê dódó. Gõꞌdá gárá ꞌdĩ âꞌdô ꞌbãꞌá tãndí ró cé lạ̃sı̣́ ró rî ĩꞌdî.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Gõꞌdá õzõ ãnî drí ꞌbãrẽ trá ngá ãlô ró má bê tã îmbâ ámákâ ı̣̂njı̣̃-ı̣̂njı̣̃ sĩ ꞌẽlé rî kâtí rî, tã ndrĩ ãnî drí îjílí má tı̣́ sĩ rî, má âꞌdô ꞌẽꞌá lâ ãnî drí.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Nĩ ârî drẽ, tã ꞌẽꞌẽ tãndí ãníkâ rî âꞌdô õjílã ꞌbãꞌá nĩ ámâ átá Ôvârí rî lûyı̣́lı̣́, õzõ nĩ ãâꞌdâ trá pạ̃tı̣́-pạ̃tı̣̃ kĩ ãnî lãjóꞌbá ámákâ ĩꞌdî tã ꞌẽꞌẽ tãndí ãníkâ ꞌdĩ sĩ rî.
8 E a natureza
9 “Ámâ átá lẽ mâ trá rõô. Gõꞌdá má lẽ ãnî kpá trá rõô õzõ ámâ átá drí ámâ lẽrẽ kâtí. Ĩtí rî, nĩ rî zãâ ngá lẽlẽ ámákâ ãnî drí ꞌdĩ ꞌá, tãlâ má lôkî ró ãnî bê tãndí ró lõvõ ámákâ ꞌdĩ sĩ.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Ãnî gõꞌdá õzõ nĩ õrî zãâ tã îmbâ ámákâ ꞌẽlé rî, nĩ âꞌdô rĩꞌá zãâ ngá lẽlẽ ámákâ ãnî drí ꞌdĩ ꞌá, gõꞌdá má drí ãnî lôkízó tãndí ró. Nĩ âꞌdô ámâ ı̣̂njı̣̃ꞌá gõꞌdá tã ámákâ ꞌẽzó, nyé õzõ má drí rĩrĩ ámâ átá rî ı̣̂njı̣̃lı̣́ gõꞌdá tã gólâkâ ꞌẽzó, gõꞌdá drílâ rĩzó ámâ vó ndrẽlé tãndí ró rî kâtí.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Má rî tã nô îmbálé ãnî drí nõ rî, tãlâ nĩ ũûsû ró ãyĩkõ gólâ má drí ûsúlı̣́ ámâ átá rî ı̣̂njı̣̃rı̣̃ ꞌá rî bê, gõꞌdá kpá ãyĩkõ ãníkâ ãꞌdô ró bê gạ̃rạ̃.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 “Nõô tã ꞌbãꞌbã ámákâ ĩꞌdî ãnî drí. Nĩ lẽ ãnî ãnî vó ꞌásĩ, õzõ má drí ãnî ãlô-ãlô lẽrẽ rî kâtí.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Má lẽ bê ãnî trá rõô rî, ĩꞌdî ꞌdĩ mâ trá nĩꞌá drãlé ãnî tãsĩ. Ạ̃kû lâ sĩ, nĩ ndrê tã ĩtí ꞌdĩ ꞌbá yî trá rû ꞌẽꞌá, õjílã ãlô drí íyî nyãányâ fẽzó drãlé íyî ãzí-ãzí yî pãlé yã? ꞌDĩî rĩꞌá ngá lẽlẽ ạ́ngı̣́ ꞌî!
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Ĩtí rî, ãnî gõꞌdá trá ámâ rû-lẽ-ãzí yî ĩꞌdî, tãlâ nĩ rî trá zãâ tã îmbâ ámákâ ãnî drí rî ꞌẽlé ĩꞌdî.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Gõꞌdá ngbãângbânõ rî, má zı̣́ gõꞌdá ãnî kô cé lãjóꞌbá ámákâ ró, tãlâ lãjóꞌbá yî nı̣̃ı̣́ tã ndrĩ gólĩyî ãmbá gólĩyíkâ rî drí rĩꞌá ꞌẽlâ rî kô. Ãnî trá ámâ rû-lẽ-ãzí yî ĩꞌdî, tãlâ tã gólĩyî má drí ârílí ámâ átá tı̣́ sĩ rî, má âtâ trá ndrĩ ãnî drí.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Ĩtí rî, nĩ njĩí mâ nĩ kô, má njĩ ãnî nõ nĩ, tãlâ nĩ nĩ ró bê zãâ tã ámákâ nõ îmbá bê õjílã drí, gólĩyî drí tã lẽzó ꞌá lâ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ. Õzõ nĩ õrî trá tã ꞌdî ꞌẽlé ĩtí rî, Ôvârí âꞌdô tã ãnî drí îjílí gólâ tı̣́ ámâ rú sĩ rî ꞌẽꞌá ãnî drí.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Ĩtí rî, tã ạ́ngı̣́ má drí lẽlé ãnî drí ꞌẽlé rî ĩꞌdî nõ. Nĩ lẽ ãnî ãnî vó ꞌásĩ.”
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Gõꞌdá nĩngá sĩ, Yésũ drí tã âtázó lãjóꞌbá íyíkâ yî drí kĩ, “Má âtâ ãnî drí, õjílã gólĩyî ãngó nõ ꞌá nõ âꞌdô ꞌẽꞌá ãnî gãlé dó õjílã ámákâ ró, tãlâ gólĩyî gã má kpá trá dó sı̣́sı̣́ ãnî drí sĩ.
18 Jesus continuou:
19 Tí nĩ õró rĩî nõ zãâ tã ꞌẽlé nyé õzõ õjílã ãngó nõ ꞌá rî drí rĩꞌá ꞌẽlé rî kâtí rî, tí õjílã ãngó nõ ꞌá nõ âꞌdô ãnî lẽꞌá õjílã ĩyíkâ ró. Gõꞌdá âꞌdó kô ĩtí, âꞌdô-âꞌdô ãníkâ trá ngĩî gólĩyíkâ rî yî drı̣̃ı̣̂ sĩ, tãlâ má njĩ ãnî trá rî drí sĩ âꞌdólé õjílã ámákâ ró tã ámákâ ꞌẽlé. Ĩtí rî, ãnî lôvó fõ trá gólĩyî ꞌásĩ.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Tã má drí âtálé ãnî drí rî ꞌbá yî ũvı̣̃ ãnî drı̣̃ sĩ kô, kĩꞌá nĩ rî, lãjóꞌbá ãzãkã yûꞌdạ́wạ́ ı̣̂njı̣̃lı̣́ gạ̃rạ̃ ãmbá gólâkâ drı̣̃ı̣̂ sĩ rî. ꞌDĩî kâ rî tí rî, õjílã ãngó nõ kâ âꞌdô lâŋõ fẽꞌá ãnî drí, nyé õzõ drílĩyî lâŋõ fẽrẽ má drí rî tí. Tí õzõ gólĩyî õrî trá tã îmbâ ámákâ ârílí rî, tí gólĩyî âꞌdô tã ãníkâ âríꞌá.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Ãnî lôvó âꞌdô fõꞌá gólĩyî ꞌásĩ, tãlâ ãnî trá õjílã ámákâ ĩꞌdî, tãlâ gólĩyî gâ vólé dó tã lẽlé kĩ, pạ̃tı̣́ı̣̃ Ôvârí âjô mâ nĩ.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Mâ ĩꞌdî gólâ Ôvârí drí âjólé tã íyíkâ pẽlé õjílã ãngó nõ kâ drí rî, gõꞌdá gólĩyî gã tã âtî-âtî Ôvârí kâ ꞌdĩ trá dó. Tí má õró ânĩî tã âtî-âtî ꞌdĩ bê gólĩyî drí kô rî, tí gólĩyî âꞌdô ꞌbãꞌá tã õnjí tã âtî-âtî ꞌdĩ gãgã lâ kâ ãkó. Gõꞌdá ngbãângbânõ rî, gólĩyî îcá gõꞌdá kô ĩyî nyãányâ pãlé lâŋõ tã õnjí ꞌdĩ kâ ꞌásĩ kĩ, ĩyî ãâꞌdô tã õnjí ꞌdĩ ãkó.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 “Má âtâ ãnî drí, õjílã gólâ ámâ gã ꞌbá dó rî, ꞌdĩî gólâ gã ꞌdî kpá ámâ átá gólâ ámâ âjó ꞌbá rî ĩꞌdî.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Tí gólâ õró ámâ ndrẽê tã lârâkô ámákâ gólĩyî õjílã ãzâ ꞌbá yî drí îcálé kô ꞌẽlâ rî ꞌẽrẽ ꞌá kô rî, tí lâŋõ tã õnjí gólâkâ ámâ gã kâ dó ꞌdĩ kâ îcá kô âꞌdólé gólâ drı̣̃ı̣̂ lậvũlı̣́ gạ̃rạ̃. Gõꞌdá gólâ ndrê bê tã lârâkô má drí rĩꞌá ꞌẽlâ rî trá, gólâ drí gõzó ãmâ gãlé dó kpạ̃rạ̃tı̣́ ámâ átá bê rî, gõꞌdá tã õnjí tẽtẽ gólâkâ ãmâ gãzó dó ꞌdĩ íyíkâ trá gólâ rî ômbéꞌá õzõ bãgó kâtí.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Õjílã gólĩyî ámâ gã ꞌbá dó ꞌdĩ ꞌbá yî rĩꞌá ĩyî, nyé õzõ õjílã gólĩyî tã lâ îgĩlí búkũ Ôvârí kâ ꞌá kĩꞌá nĩ rî,
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 “Ámâ rû-lẽ-ãzí yî, nĩ ı̣̂sũ tã kô. Õzõ má õcâ trá ámâ átá ngálâ rî, má âꞌdô Líndrí Tãndí tã pạ̃tı̣́ı̣̃ âꞌdá ꞌbá ró rî âjóꞌá ꞌwãâ ãnî pãlé. Õzõ Ôvârí ãâjô Líndrí Tãndí íyíkâ ꞌdĩ trá rî, Líndrí Tãndí ꞌdĩ âꞌdô tã gólĩyî má drí îmbálé trá ãnî drí ꞌdĩ ífí lâ âꞌdáꞌá ngbálí-ngbálí ãnî drí.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Ĩtí rî, ãnî drí gõzó úlı̣́ ámákâ âꞌdálé õjílã drí ndrĩ, tãlâ ãnî ĩꞌdî õjílã gólĩyî âꞌdó ꞌbá ámákâ ró kó îtõ võ lésĩ rî, gõꞌdá nĩ nı̣̃ tã îmbâ ámákâ rî ꞌbá yî trá tãndí ró.”
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.