João 15
Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs BKJ
1 Gõꞌdá ĩtí rî, Yésũ drí rĩzó zãâ bạ̃dı̣̃ úlı̣́ âtálé lãjóꞌbá íyíkâ ꞌdĩ ꞌbá yî drí kĩ, “Má âtâ ãnî drí pạ̃tı̣́-pạ̃tı̣̃ ró ámâ ậdrúpı̣̃ yî, má rî nĩ mbârâkã fẽlé ãnî drí. Ãmâ ãní bê kpãkã ãlô õzõ fê rĩ ꞌbá ꞌwãlé rî kâtí. Mâ íyíkâ ĩꞌdî õzõ ậmbậndı̣̂ lâ kâtí. Gõꞌdá ámâ átá íyíkâ ạ́mvú lı̣́pı̣̂ rĩ ꞌbá ãmâ vó ndrẽlé rî ĩꞌdî.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Õzõ gárá lâ ãzâ ꞌbá yî õꞌwâ lõꞌwâ kô rî, gólâ drí âgãzó lâ vólé, gólĩyî rĩ ꞌbá lõꞌwâ ꞌwãlé rî âyézó ĩꞌdî. Gõꞌdá kpá gárá gólĩyî õnyíkõ ró ꞌwã ꞌbá dódó kô ꞌdĩ ꞌbá yî, gólâ drí drı̣̃ lâ âgãzó vólé, tãlâ õꞌwâ ró gõꞌdá bê gạ̃rạ̃ sı̣́sı̣́ rî drı̣̃ı̣̂ sĩ.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Ãnî lãjóꞌbá ámákâ rî ꞌbá yî, ámâ átá Ôvârí njĩ ãnî trá âꞌdólé ámâ gárá ró. Tã îmbâ gólâ má drí rĩꞌá îmbálâ ãnî drí nõ drí rĩzó ãnî ꞌbãlé âꞌdólé õzõ fê gárá gólâ lôꞌwá ꞌbá rõô rî kâtí Ôvârí rî lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Ãnî ndrĩ, nĩ rî ngá ãlô ró má bê, ĩtí rî, má âꞌdô kpá rĩꞌá ngá ãlô ró ãní bê. Tãlâ fê gárá ãzâ yûꞌdạ́wạ́ lõꞌwâ ꞌwã ꞌbá õzõ óõgâ trá vólé ậmbậndı̣̂ lâ rú sĩ rî. Fê gárá rî ꞌwãlé, õzõ ãꞌdô drẽ ãkpã ậmbậndı̣̂ lâ rú rî ĩꞌdî. Gõꞌdá ãnî kpá ĩtí, nĩ îcá kô tã Ôvârí drí lẽlé ãnî drí ꞌẽlé rî ꞌẽlé cú ĩtí mâ ãkó.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 “Má âtâ ãnî drí kpá óꞌdí nõtí kĩ, ãmâ ãní bê rĩꞌá kpãkã ãlô õzõ fê rĩ ꞌbá ꞌwãlé rî kâtí. Mâ ámákâ ĩꞌdî ậmbậndı̣̂ lâ ꞌî, gõꞌdá ãnî ãníkâ ĩꞌdî õzõ gárá lâ kâtí. Õzõ õjílã ãzâ õrî trá ngá ãlô ró má bê rî, gólâ âꞌdô tã tãndí gólâ Ôvârí drí lẽlé rî ꞌẽꞌá ĩꞌdî gạ̃rạ̃ sı̣́sı̣́ rî drı̣̃ı̣̂ sĩ. Nĩ ârî drẽ, nĩ îcá kô tã Ôvârí drí lẽlé ãnî drí ꞌẽlé rî ꞌẽlé cú ĩtí mâ ãkó.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Gõꞌdá õzõ õjílã ãzâ õrî zãâ ngá ãlô ró má bê kô rî, õjílã rî ꞌdĩ âꞌdô ꞌbãꞌá, õzõ fê gárá gólâ ꞌĩ ꞌbá trá rî kâtí. Ạ́mvú lı̣́pı̣̂ rî fê gárá gólâ ꞌĩ ꞌbá trá rî âgãlé vólé vũlı̣́ vũdrı̣́, õꞌî ró bê dódó. Gõꞌdá gárá ꞌdĩ âꞌdô ꞌbãꞌá tãndí ró cé lạ̃sı̣́ ró rî ĩꞌdî.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Gõꞌdá õzõ ãnî drí ꞌbãrẽ trá ngá ãlô ró má bê tã îmbâ ámákâ ı̣̂njı̣̃-ı̣̂njı̣̃ sĩ ꞌẽlé rî kâtí rî, tã ndrĩ ãnî drí îjílí má tı̣́ sĩ rî, má âꞌdô ꞌẽꞌá lâ ãnî drí.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Nĩ ârî drẽ, tã ꞌẽꞌẽ tãndí ãníkâ rî âꞌdô õjílã ꞌbãꞌá nĩ ámâ átá Ôvârí rî lûyı̣́lı̣́, õzõ nĩ ãâꞌdâ trá pạ̃tı̣́-pạ̃tı̣̃ kĩ ãnî lãjóꞌbá ámákâ ĩꞌdî tã ꞌẽꞌẽ tãndí ãníkâ ꞌdĩ sĩ rî.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 “Ámâ átá lẽ mâ trá rõô. Gõꞌdá má lẽ ãnî kpá trá rõô õzõ ámâ átá drí ámâ lẽrẽ kâtí. Ĩtí rî, nĩ rî zãâ ngá lẽlẽ ámákâ ãnî drí ꞌdĩ ꞌá, tãlâ má lôkî ró ãnî bê tãndí ró lõvõ ámákâ ꞌdĩ sĩ.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Ãnî gõꞌdá õzõ nĩ õrî zãâ tã îmbâ ámákâ ꞌẽlé rî, nĩ âꞌdô rĩꞌá zãâ ngá lẽlẽ ámákâ ãnî drí ꞌdĩ ꞌá, gõꞌdá má drí ãnî lôkízó tãndí ró. Nĩ âꞌdô ámâ ı̣̂njı̣̃ꞌá gõꞌdá tã ámákâ ꞌẽzó, nyé õzõ má drí rĩrĩ ámâ átá rî ı̣̂njı̣̃lı̣́ gõꞌdá tã gólâkâ ꞌẽzó, gõꞌdá drílâ rĩzó ámâ vó ndrẽlé tãndí ró rî kâtí.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Má rî tã nô îmbálé ãnî drí nõ rî, tãlâ nĩ ũûsû ró ãyĩkõ gólâ má drí ûsúlı̣́ ámâ átá rî ı̣̂njı̣̃rı̣̃ ꞌá rî bê, gõꞌdá kpá ãyĩkõ ãníkâ ãꞌdô ró bê gạ̃rạ̃.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 “Nõô tã ꞌbãꞌbã ámákâ ĩꞌdî ãnî drí. Nĩ lẽ ãnî ãnî vó ꞌásĩ, õzõ má drí ãnî ãlô-ãlô lẽrẽ rî kâtí.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Má lẽ bê ãnî trá rõô rî, ĩꞌdî ꞌdĩ mâ trá nĩꞌá drãlé ãnî tãsĩ. Ạ̃kû lâ sĩ, nĩ ndrê tã ĩtí ꞌdĩ ꞌbá yî trá rû ꞌẽꞌá, õjílã ãlô drí íyî nyãányâ fẽzó drãlé íyî ãzí-ãzí yî pãlé yã? ꞌDĩî rĩꞌá ngá lẽlẽ ạ́ngı̣́ ꞌî!
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Ĩtí rî, ãnî gõꞌdá trá ámâ rû-lẽ-ãzí yî ĩꞌdî, tãlâ nĩ rî trá zãâ tã îmbâ ámákâ ãnî drí rî ꞌẽlé ĩꞌdî.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Gõꞌdá ngbãângbânõ rî, má zı̣́ gõꞌdá ãnî kô cé lãjóꞌbá ámákâ ró, tãlâ lãjóꞌbá yî nı̣̃ı̣́ tã ndrĩ gólĩyî ãmbá gólĩyíkâ rî drí rĩꞌá ꞌẽlâ rî kô. Ãnî trá ámâ rû-lẽ-ãzí yî ĩꞌdî, tãlâ tã gólĩyî má drí ârílí ámâ átá tı̣́ sĩ rî, má âtâ trá ndrĩ ãnî drí.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Ĩtí rî, nĩ njĩí mâ nĩ kô, má njĩ ãnî nõ nĩ, tãlâ nĩ nĩ ró bê zãâ tã ámákâ nõ îmbá bê õjílã drí, gólĩyî drí tã lẽzó ꞌá lâ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ. Õzõ nĩ õrî trá tã ꞌdî ꞌẽlé ĩtí rî, Ôvârí âꞌdô tã ãnî drí îjílí gólâ tı̣́ ámâ rú sĩ rî ꞌẽꞌá ãnî drí.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Ĩtí rî, tã ạ́ngı̣́ má drí lẽlé ãnî drí ꞌẽlé rî ĩꞌdî nõ. Nĩ lẽ ãnî ãnî vó ꞌásĩ.”
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 Gõꞌdá nĩngá sĩ, Yésũ drí tã âtázó lãjóꞌbá íyíkâ yî drí kĩ, “Má âtâ ãnî drí, õjílã gólĩyî ãngó nõ ꞌá nõ âꞌdô ꞌẽꞌá ãnî gãlé dó õjílã ámákâ ró, tãlâ gólĩyî gã má kpá trá dó sı̣́sı̣́ ãnî drí sĩ.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Tí nĩ õró rĩî nõ zãâ tã ꞌẽlé nyé õzõ õjílã ãngó nõ ꞌá rî drí rĩꞌá ꞌẽlé rî kâtí rî, tí õjílã ãngó nõ ꞌá nõ âꞌdô ãnî lẽꞌá õjílã ĩyíkâ ró. Gõꞌdá âꞌdó kô ĩtí, âꞌdô-âꞌdô ãníkâ trá ngĩî gólĩyíkâ rî yî drı̣̃ı̣̂ sĩ, tãlâ má njĩ ãnî trá rî drí sĩ âꞌdólé õjílã ámákâ ró tã ámákâ ꞌẽlé. Ĩtí rî, ãnî lôvó fõ trá gólĩyî ꞌásĩ.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Tã má drí âtálé ãnî drí rî ꞌbá yî ũvı̣̃ ãnî drı̣̃ sĩ kô, kĩꞌá nĩ rî, lãjóꞌbá ãzãkã yûꞌdạ́wạ́ ı̣̂njı̣̃lı̣́ gạ̃rạ̃ ãmbá gólâkâ drı̣̃ı̣̂ sĩ rî. ꞌDĩî kâ rî tí rî, õjílã ãngó nõ kâ âꞌdô lâŋõ fẽꞌá ãnî drí, nyé õzõ drílĩyî lâŋõ fẽrẽ má drí rî tí. Tí õzõ gólĩyî õrî trá tã îmbâ ámákâ ârílí rî, tí gólĩyî âꞌdô tã ãníkâ âríꞌá.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Ãnî lôvó âꞌdô fõꞌá gólĩyî ꞌásĩ, tãlâ ãnî trá õjílã ámákâ ĩꞌdî, tãlâ gólĩyî gâ vólé dó tã lẽlé kĩ, pạ̃tı̣́ı̣̃ Ôvârí âjô mâ nĩ.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Mâ ĩꞌdî gólâ Ôvârí drí âjólé tã íyíkâ pẽlé õjílã ãngó nõ kâ drí rî, gõꞌdá gólĩyî gã tã âtî-âtî Ôvârí kâ ꞌdĩ trá dó. Tí má õró ânĩî tã âtî-âtî ꞌdĩ bê gólĩyî drí kô rî, tí gólĩyî âꞌdô ꞌbãꞌá tã õnjí tã âtî-âtî ꞌdĩ gãgã lâ kâ ãkó. Gõꞌdá ngbãângbânõ rî, gólĩyî îcá gõꞌdá kô ĩyî nyãányâ pãlé lâŋõ tã õnjí ꞌdĩ kâ ꞌásĩ kĩ, ĩyî ãâꞌdô tã õnjí ꞌdĩ ãkó.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 “Má âtâ ãnî drí, õjílã gólâ ámâ gã ꞌbá dó rî, ꞌdĩî gólâ gã ꞌdî kpá ámâ átá gólâ ámâ âjó ꞌbá rî ĩꞌdî.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Tí gólâ õró ámâ ndrẽê tã lârâkô ámákâ gólĩyî õjílã ãzâ ꞌbá yî drí îcálé kô ꞌẽlâ rî ꞌẽrẽ ꞌá kô rî, tí lâŋõ tã õnjí gólâkâ ámâ gã kâ dó ꞌdĩ kâ îcá kô âꞌdólé gólâ drı̣̃ı̣̂ lậvũlı̣́ gạ̃rạ̃. Gõꞌdá gólâ ndrê bê tã lârâkô má drí rĩꞌá ꞌẽlâ rî trá, gólâ drí gõzó ãmâ gãlé dó kpạ̃rạ̃tı̣́ ámâ átá bê rî, gõꞌdá tã õnjí tẽtẽ gólâkâ ãmâ gãzó dó ꞌdĩ íyíkâ trá gólâ rî ômbéꞌá õzõ bãgó kâtí.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Õjílã gólĩyî ámâ gã ꞌbá dó ꞌdĩ ꞌbá yî rĩꞌá ĩyî, nyé õzõ õjílã gólĩyî tã lâ îgĩlí búkũ Ôvârí kâ ꞌá kĩꞌá nĩ rî,
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 “Ámâ rû-lẽ-ãzí yî, nĩ ı̣̂sũ tã kô. Õzõ má õcâ trá ámâ átá ngálâ rî, má âꞌdô Líndrí Tãndí tã pạ̃tı̣́ı̣̃ âꞌdá ꞌbá ró rî âjóꞌá ꞌwãâ ãnî pãlé. Õzõ Ôvârí ãâjô Líndrí Tãndí íyíkâ ꞌdĩ trá rî, Líndrí Tãndí ꞌdĩ âꞌdô tã gólĩyî má drí îmbálé trá ãnî drí ꞌdĩ ífí lâ âꞌdáꞌá ngbálí-ngbálí ãnî drí.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Ĩtí rî, ãnî drí gõzó úlı̣́ ámákâ âꞌdálé õjílã drí ndrĩ, tãlâ ãnî ĩꞌdî õjílã gólĩyî âꞌdó ꞌbá ámákâ ró kó îtõ võ lésĩ rî, gõꞌdá nĩ nı̣̃ tã îmbâ ámákâ rî ꞌbá yî trá tãndí ró.”
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.