Hebreus 6
Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NTLH
1 Âꞌdô bê trá ĩtí rî, ꞌdõvó ãmâ ãní bê rî õlôpê rû ạ̃tı̣́ ꞌálâ tã gólĩyî Ôvârí drí ꞌbãlé trá ãmâ lı̣̂njı̣́ ꞌbá trá rî yî drí nı̣̃lı̣́ rî ꞌbá yî ꞌẽlé dódó mbı̣̂mbı̣̂. Gõꞌdá mã rî kô rĩꞌá cé tã îtõ-îtõ gólĩyî ãmâ drí ârílí trá Yésũ rî tãsĩ rî ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî. Mã îtõ kô kpá óꞌdí cé tã îmbálé ũgúlı̣́ jãlé tã õnjí ꞌásĩ gõꞌdá tã lẽlẽ ãmákâ ꞌbãlé Ôvârí ꞌá rî tãsĩ.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Tã îtõ-îtõ gólĩyî ãmâ drí îcáꞌá nı̣̃lâ dódó rî ꞌbá yî rĩꞌá ĩyî ĩꞌdî nõ: tã bãbãtízĩ kâ, gõꞌdá kpá tã drı̣́ ꞌbãꞌbã kâ, gõꞌdá kpá tã Ôvârí kâ õjílã lîdrî kâ õdrã ꞌásĩ rî, gõꞌdá kpá tã Ôvârí kâ rĩzó tã õjílã kâ kĩlí, ãꞌdô ró bê lâŋõ ûsúzó zãâ gbạ́dú tã õnjí tãsĩ rî. Ĩtí rî, mã gõ kô cé tã rî ꞌdĩ ꞌbá yî îmbálé ĩꞌdî.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Õzõ Ôvârí õlôpê ãmâ rî, ꞌdõvó mã ꞌdê mã nĩ sı̣́sı̣́ ꞌálâ tã ãzâ ꞌbá yî Ôvârí kâ gólĩyî gólâ drí lẽlé ãmâ lı̣̂njı̣́ ꞌbá trá rî ꞌbá yî drí nı̣̃lı̣́ rî ꞌbá yî ı̣̂lı̣́lı̣́ ĩꞌdî ꞌẽlé.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Ãꞌdô õjílã gólĩyî rû jã ꞌbá trá lạ́tı̣̂ pạ̃tı̣́ı̣̃ tã lẽlẽ kâ Yésũ ꞌá rî ꞌásĩ rî tãsĩ rî, õzõ gólĩyî õrî tã õnjí ꞌdĩ ꞌẽlé rî, áâꞌdô îcáꞌá gólĩyî ꞌẽlé ángô tí ró tã õnjí ĩyíkâ rî ꞌbá yî âyélé vólé, tãlâ gólĩyî õꞌdê ró bê lạ́tı̣̂ Ôvârí kâ rî drı̣̃ı̣̂ kpá óꞌdí yã? ꞌDĩî îcá kô, tãlâ sı̣́sı̣́ rî gólĩyî nı̣̃ tã pạ̃tı̣́ı̣̃ Ôvârí kâ rî trá, gõꞌdá gólĩyî âmbê tã tãndí ꞌdíyî pãpã kâ gólĩyî Ôvârí drí fẽlé gólĩyî drí Yésũ sĩ rî trá, gõꞌdá gólĩyî ûsû mbârâkã Líndrí Tãndí Ôvârí kâ rî kâ trá, õzõ õjílã ãzâ ꞌbá yî drí ûsúlı̣́ trá rî kâtí,
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 gõꞌdá gólĩyî ndrê tã kĩ ꞌbá nĩ tã Ôvârí drí âtálé rî ꞌbá yî rĩꞌá tã tãndí ꞌî rî trá ĩyî lı̣̃fı̣́ sĩ, gõꞌdá Ôvârí âꞌdâ íyî mbârâkã gólâ yí drí ꞌbãlé õjílã drí âꞌdózó ĩꞌdí bê lâ ı̣̃zạ́tú rî trá gólĩyî drí, õzõ yí õtírĩ âꞌdó cé nĩ drı̣́-ãcê bê ãngó nõ drı̣̃lı̣́ rî.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Kpálé bê trá ĩtí rî, ạ̃dũ lésĩ ró rî, gólĩyî gã tã Ôvârí kâ dó. Bê trá ĩtí rî, îcá kô ngbãângbânõ gólĩyî ꞌbãlé tã õnjí ĩyíkâ rî ꞌbá yî âyélé vólé, tãlâ gólĩyî ꞌbã Yésũ trá îpálé kpá óꞌdí fê lậlı̣̂-lậlı̣̂ drı̣̃ı̣̂ drãlé gólĩyî gãgã dó rî sĩ. ꞌDĩî rî, gólĩyî rî rĩꞌá Yésũ rî rú îzãꞌá.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Nĩ ârî drẽ, õjílã ãzâ ꞌbá yî rĩꞌá õzõ ı̣̃nyạ́kú tãndí kâtí. Õzõ ôzê õtírĩ rĩî ꞌdı̣̃lı̣́ rî, ngá-ạ̃rú ꞌá lâ rî drí ngãzó âfõlé dódó ĩtí ꞌwã ꞌbá lâ yî drí lõꞌwâ lâ yî nyãlé. Ôvârí ĩꞌdî tã tãndí ꞌẽ ꞌbá ı̣̃nyạ́kú ꞌdĩ drí.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Gõꞌdá õjílã ãzâ ꞌbá yî rĩꞌá õzõ ı̣̃nyạ́kú õnjí kâtí. Õzõ ạ́mvú ꞌwã ꞌbá õꞌwã ạ́mvú trá gõꞌdá cé mạ̃gbũlũ ãsõpá ró rî ꞌbá yî drí âfõzó nĩ ꞌá lâ rî, gõꞌdá ạ́mvú ꞌdĩ rĩꞌá õzõ ạ́mvú gólâ Ôvârí drí trĩlí trá trĩtrĩ rî kâtí. Ạ̃dũkũ lâ ró rî, lạ̃sı̣́ âꞌdô mạ̃gbũlũ ꞌá lâ rî zãꞌá nĩ túrú-túrú ngbá vólé.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Ámâ rû-lẽ-ãzí yî, má âtâ tã ãnî drí kpálé ĩtí rî, má nı̣̃ trá kĩ, tã ãníkâ rî rĩꞌá tãndí ró lậvũlı̣́ kôrô tã ạ́mvú mạ̃gbũlũ bê ꞌdĩ kâ drı̣̃ı̣̂ sĩ. Nĩ âꞌdô õrẽ gólĩyî Ôvârí drí âfẽlé gólĩyî gólâ drí pãlé tã õnjí ĩyíkâ rî ꞌbá yî ꞌásĩ rî yî drí rî ûsúꞌá.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró, Ôvârí rî tã gólâ mbı̣̂mbı̣̂ rî ꞌẽlé ĩꞌdî kárá. Ĩtí rî, tã ꞌẽꞌẽ tãndí ãnî drí ꞌẽlé trá ạ̃kû ró gólâ drí rî já gólâ drı̣̃ı̣̂ sĩ kô. Ôvârí rĩꞌá lõvõ ãníkâ yí drí ãnî drí rĩzó õjílã íyíkâ ậmúlı̣́ tã ꞌẽꞌẽ tãndí ró rî ꞌbá yî sĩ rî ndrẽꞌá.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Gõꞌdá tã gólâ má drí lẽlé gạ̃rạ̃ ãnî drí ꞌẽlé rî, rĩꞌá ãnî drí rĩzó zãâ rĩꞌá tã Ôvârí kâ ꞌẽlé ĩtí, té bũúũ kậyı̣̂ ạ̃dũkũ ãníkâ ı̣̃nyạ́kú nõ drı̣̃ı̣̂ nõngá rî sĩ. Nĩ rî tã ꞌdî ꞌbá yî ꞌẽlé ĩtí, tãlâ tã tãndí gólĩyî ãnî drí lı̣̃fı̣́ ꞌbãzó drı̣̃ lâ yî rî ꞌbá yî ûsúzó.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Ãnî rúꞌbạ́ ũûtrậ kô tã Ôvârí kâ rî ꞌẽrẽ ꞌá. ꞌDõvó nĩ rî bê-rî tã ꞌẽlé õzõ õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá tã lẽlé Ôvârí ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ kậyı̣̂ lâŋõ kâ ꞌá rî ꞌbá yí kâtí. Ĩtí rî, nĩ âꞌdô tã tãndí gólĩyî Ôvârí drí tã lâ ꞌbãlé trá rî ꞌbá yî ûsúꞌá.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Ôvârí õtírĩ tã ꞌbãꞌbã ꞌbãâ õrẽ fẽzó Ãbãrãyámã drí rî, gólâ îtrî lãtrítrí trá íyî rú sĩ kĩ, yî Ôvârí ãâꞌdô tã gólĩyî yí drí tã lâ ꞌbãlé trá rî ꞌẽꞌá pạ̃tı̣́ı̣̃. Ãmbã gólâkâ rî rĩꞌá gạ̃rạ̃ kôrô ãmbã õjílã mvá kâ rî drı̣̃ı̣̂ sĩ. Bê trá ĩtí rî, gólâ drí lãtrítrí îtrízó tã ꞌdî ꞌbá yî ꞌẽzó Ãbãrãyámã drí íyî rú nyãányâ sĩ kĩ,
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 “Tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró, má âꞌdô õrẽ fẽꞌá ní drí ãmbá, ãꞌdô ró bê ní drí âꞌdózó ózõwá bê dũû.”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Gõꞌdá Ãbãrãyámã rî trá ndrô ndrô ró pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ạ̃ꞌdı̣́ sĩ, Ôvârí õꞌê ró tã rî ꞌdĩ bê yí drí. Gõꞌdá dı̣̃yı̣́ mãní, Ãbãrãyámã drí tã gólâ Ôvârí drí ꞌbãlé ꞌẽlé ꞌdĩ ûsúzó.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Õzõ õjílã õlẽ trá lãtrítrí îtrílí tã-drı̣̃ lẽlẽ ꞌẽzó rî, lôndã ĩyî zãâ ngá gólĩyî tã lâ drí lậnjı̣̃lı̣́ lậnjı̣̃ gạ̃rạ̃ rî ꞌbá yî rú lâ ĩꞌdî sı̣́sı̣́, gõꞌdá lãtrítrí rî ꞌdĩ îtrízó rú lâ sĩ. Lãtrítrí îtrílí tã-drı̣̃ lẽlẽ tãsĩ rî rî tã âꞌdálé kĩ, pạ̃tı̣́ı̣̃ ró, gólĩyî âꞌdô tã tã-drı̣̃ lẽlẽ ꞌdî kâ ꞌẽꞌá trá. Bê ĩtí rî, tã ãzãkã gõꞌdá trá yû õjílã ãzâ ꞌbá yî drí tı̣̂ ânyázó tã lâ sĩ.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Ôvârí lẽ âꞌdálâ trậ õjílã gólĩyî yí drí tã ꞌbãzó trá tã ꞌẽzó gólĩyî drí rî yî drí kĩ, yí âꞌdô pạ̃tı̣́ı̣̃ tã gólĩyî yí drí tã lâ ꞌbãlé ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌẽꞌá, tã ı̣̂sũ lâ já rû kô. Ĩtí rî, gólâ îtrî lãtrítrí tã-drı̣̃ lẽlẽ ꞌẽzó ꞌdĩ kâ ĩꞌdî íyî rú sĩ.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Gõꞌdá tã rı̣̃ ꞌdî ꞌbá yî tãsĩ rî, tã-drı̣̃ lẽlẽ gólâkâ gõꞌdá kpá lãtrítrí gólâ drí îtrílí trá tã-drı̣̃ lẽlẽ ꞌdî tãsĩ rî bê, rĩꞌá ngá rû jã ꞌbá kô rî ĩꞌdî. Tãlâ tã ꞌdî ꞌbá yî âꞌdâ tã trá kĩ, Ôvârí âꞌdô pạ̃tı̣́ı̣̃ tã lâ yî ꞌẽꞌá. Gólâ îcá kô ãmâ âdólé tã rî ꞌdĩ tãsĩ. Tã tã rî ꞌdĩ ꞌbá yí kâ sõ mbârâkã trá ãmâ gólĩyî rã ꞌbá trá gólâ ngálâ ngá pãlé tã gólĩyî ányâ ró rî ꞌbá yî ꞌásĩ rî ꞌbá yî ꞌá rõô. Tãlâ tã gólĩyî Ôvârí kâ rı̣̃ ꞌdî ꞌbá yî tãsĩ rî, mã îcâ trá tã ãmâ drí rĩzó lı̣̃fı̣́ ꞌbãlé drı̣̃ lâ rî ꞌbá yî rũlı̣́ gạ́gạ́.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Tãlâ tã ꞌdî ꞌbá yî rî ãmâ ậtı̣̃lı̣́ tũ gạ́gạ́ Ôvârí rú, gõꞌdá rî kpá lạ́tı̣̂ njı̣̃lı̣́ trậ ãmâ drí fĩzó kôrô mbı̣̂ võ lânjã Ôvârí drí rĩzó ꞌá lâ ꞌbũû ꞌálâ nã ꞌá. Mã îcâ trá fĩlí kôrô ítá gólâ ạ́tı̣̃ tı̣́ võ lânjã rî ꞌdĩ kâ rî ũgúlı̣́ lésĩ, nĩꞌá kôrô âdrélé mbı̣̂ Ôvârí ândrá.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Nĩ ndrê drẽ, Yésũ câ trá tólâ sı̣́sı̣́ ãmâ drí tã êdé ꞌbá ró ãmâ lãfálé Ôvârí bê rî, rĩꞌá zãâ gbạ́dú ĩtí õzõ Mãlẽkĩsẽdékẽ drí rĩrĩ zãâ gbạ́dú drı̣̃-ꞌbá ạ́ngı̣́ ró rî kâtí. Yésũ rĩꞌá tã ꞌdî ꞌẽꞌá ĩtí, tãlâ lạ́tı̣̂ njı̣̃lı̣́ trậ ãmâ drí fĩzó võ lânjã Ôvârí kâ rî ꞌálâ.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.