Hebreus 2

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Âꞌdô ãmbã Yésũ kâ âꞌdózó gạ̃rạ̃ lậvũlı̣́ kôrô rî tãsĩ rî, ãmâ lı̣̃fı̣́ õmbâ ãmâ rú, tãlâ tã gólĩyî îmbálé trá ãmâ drí rî yî ârízó bê dódó ꞌẽlé. Õzõ mã õꞌê trá ĩtí rî, îcá kô ãmâ âdózó kũlı̣́ mãnísĩ vólé lạ́tı̣̂ pạ̃tı̣́ı̣̃ Ôvârí kâ rî ꞌásĩ.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Áâꞌdâ trá ãmâ drí kĩ, tã ꞌbãꞌbã gólĩyî Ôvârí drí îmbálé ãmâ drí ꞌẽlé mãlãyíkã yî sĩ rî rĩꞌá cú ĩtí drı̣̃ vẽ ãkó ꞌá lâ tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró. Gõꞌdá mã nı̣̃ trá kĩ, õzõ õjílã ãzâ õꞌbã tã lâ kô drı̣̃ ꞌá ꞌẽlé yã rî, lâŋõ tã ârîmâkô kâ âꞌdô gólâ rî ûsúꞌá.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Bê trá ĩtí rî, lâŋõ âꞌdô kpá ãmâ ûsúꞌá trá lậvũlı̣́ kôrô, õzõ mã õnjâ trá ꞌdíyî pãpã ạ́ngı̣́ Ôvârí drí âfẽlé trá ãmâ drí Yésũ rî õdrã sĩ rî rú rî. Kúmú ãmákâ Yésũ rî gógó âꞌdô nĩ sı̣́sı̣́ tã âtálé ꞌdíyî pãpã rî ꞌdĩ tãsĩ. Gólĩyî tã lâ ârí ꞌbá trá gólâ sı̣́lı̣́ sĩ rî, drí ĩyî tã ꞌdî âꞌdázó ãmâ drí tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Ôvârí rî gógó âꞌdâ tã kpá ãmâ drí kĩ, tã âtî-âtî ꞌdĩ ãâꞌdô rĩꞌá pạ̃tı̣́ı̣̃, tãlâ tã lârâkô Yésũ yî drí ꞌẽlé trá lãjóꞌbá gólâkâ rî ꞌbá yí bê rî ꞌbá yî sĩ. Ôvârí ꞌbã gólĩyî drí tã lârâkô ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌẽlé âꞌdólé lãmbé tã tã âtî-âtî íyíkâ ꞌdĩ kâ âꞌdálé kĩ, ãâꞌdô rĩꞌá pạ̃tı̣́ı̣̃ rî ró. Gólâ âfẽ mbârâkã drílĩyî tã tı̣̂ drí ậꞌdı̣́zó drílâ sĩ ꞌdî ꞌbá yî ꞌẽzó gõꞌdá kpá mbârâkã lôsĩ gólâkâ ꞌẽzó rî bê Líndrí Tãndí íyíkâ sĩ, âꞌdô tã gólâkâ lẽlé rî vó ró.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Ôvârí njĩí mãlãyíkã kô âꞌdólé drı̣́-ãcê bê ãngó óꞌdí yí drí ꞌẽꞌá ꞌbãlâ rî drı̣̃lı̣́.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Gõꞌdá võ ãzâ bê rĩꞌá búkũ Ôvârí kâ ꞌá gólâ õjílã ãzâ drí tã îgĩzó trá tã õjílã mvá drí lậnjı̣̃zó lậnjı̣̃ Ôvârí rî lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá rî tãsĩ. Tã rî îgĩlí búkũ rî ꞌdĩ ꞌá rî kĩ,
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Gõꞌdá ní ꞌbã ãmbã gólĩyíkâ rî âꞌdólé rõô,
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Gõꞌdá nĩngá sĩ, ní ꞌbã ngá-tı̣̂ ãmbá nõ ꞌbá yî trá ndrĩ gólĩyî zẽlé.”
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Ngá gólâ ãmâ drí ndrẽlé rî íyíkâ Yésũ ĩꞌdî gólâ tíbê ngá ãngó nõ kâ ndrĩ rî ꞌbá yî ꞌbãlé âꞌdólé yí zẽlé. Gõꞌdá ndrô dã gólâ drí âꞌdózó ı̣̃nyạ́kú drı̣̃ı̣̂ rî sĩ rî, Ôvârí ꞌbã ãmbã gólâkâ rî âꞌdólé ãmbã mãlãyíkã íyíkâ rî ꞌbá yí kâ rî zẽlé. Gõꞌdá ngbãângbânõ rî, ãmbã gólâkâ lậvũ trá gạ̃rạ̃ âꞌdólé rõô. Ôvârí ꞌbã lậnjı̣̃ trá drı̣̃ lâ kúmú ró ĩtí, tãlâ gólâ ûsû lâŋõ trá gõzó kpá drãlé tã õnjí ãmákâ rî ꞌbá yî tãsĩ. Gõꞌdá tãlâ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ tãndĩ Ôvârí kâ ãmâ õjílã drí rî sĩ rî, Yésũ drí drãzó õjílã ndrĩ rî ꞌbá yî võ lâ ꞌá, tãlâ lâŋõ tã õnjí gólĩyíkâ rî kâ njı̣̃lı̣́.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Ôvârí lôꞌbã ngá-tı̣̂ ãmbá ndrĩ nô ꞌbá yî nĩ, gõꞌdá ngá-tı̣̂ ãmbá drílâ lôꞌbãlé ꞌdĩ rĩꞌá ndrĩ ꞌdó gólâ drí gõꞌdá tã gólâkâ ꞌẽlé cé ĩꞌdî. Gõꞌdá Yésũ njı̣̃ lạ́tı̣̂ bê trá õjílã íyíkâ pãzó íyî õdrã sĩ rî, trá rĩꞌá tã mbı̣̂ ꞌî kĩ, Ôvârí ꞌbã Yésũ trá tã íyíkâ ꞌdíyî pãpã kâ ndẽlé lâŋõ gólâ ꞌdẽ ꞌbá Yésũ rî gógó drı̣̃ı̣̂ rî sĩ. ꞌDíyî pãpã ꞌdî sĩ rî, gólâ ꞌbã õjílã dũû trá âꞌdólé õjílã íyíkâ ró, tãlâ ı̣́ı̣̂njı̣̃ ró bê kpá gólĩyî.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Yésũ gólâ rĩ ꞌbá ãmâ õjílã ꞌbãlé âꞌdólé tãndí ró mbı̣̂mbı̣̂, gõꞌdá ãmâ rî gógó ãlôlâ gólĩyî gólâ drí rĩꞌá ꞌbãlâ âꞌdólé tãndí ró mbı̣̂mbı̣̂ ꞌdĩ rĩꞌá ĩyî ndrĩ ꞌdó ngá ãlô ꞌî gólâ bê. Gõꞌdá ãmâ átá rĩꞌá ãlô Ôvârí ĩꞌdî. Tã rî ꞌdĩ tãsĩ rî, Yésũ rĩꞌá ãnyĩ ãkó ãmâ zı̣̃zó íyî ậdrúpı̣̃ yî ró gõꞌdá kpá íyî îzó yî ró.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Yésũ õtírĩ tã âtá rû îzã gólâ ꞌẽ ꞌbá ꞌdẽlé gólâ drı̣̃ı̣̂ rî tãsĩ rî, gólâ zı̣̂ ãmâ trá íyî ậdrúpı̣̃ yî ró íyî îzó yí bê. Gólâ âtâ tã Ôvârí drí Dạ̃wúdı̣̃ tı̣́ kĩ,
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Gõꞌdá gólâ âtâ tã ꞌdî kpá Ĩsáyã tı̣́ Ôvârí rî tãsĩ kĩ nĩ rî,
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Gõꞌdá ꞌdĩyímvá rî ꞌdĩ ꞌbá yî rĩꞌá ĩyî õjílã mvá ró cú rúꞌbạ́ ı̣̃nyạ́kú bê. Bê trá ĩtí rî, Yésũ rî gógó nyãányâ lâ drí âꞌdózó kpá õjílã mvá ró gólĩyí kâtí, tãlâ gólâ ĩîcâ ró bê drãlé gólĩyî tãsĩ. Lạ́tı̣̂ ãlô gólâ drí tã trõzó Sãtánã gólâ âꞌdó ꞌbá cú fãfã bê õjílã fũzó rî drı̣́gạ́ sĩ gólâ rî pẽzó rî, cé rĩꞌá gólâ drí drãzó tã õnjí õjílã kâ rî ꞌbá yî tãsĩ.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Õdrã gólâkâ sĩ, gólâ înjî õjílã gólĩyî ômbélé trá rạ̃gı̣́ı̣̃ ró ndrô ndrô rî ꞌbá yî trá ũrı̣̃ gólĩyíkâ õdrã kâ rî ꞌásĩ.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Mã nı̣̃ trá kĩ, Yésũ pá mãlãyíkã ĩꞌdî kô. Gólâ pâ ãmâ gólĩyî tã lẽ ꞌbá trá gólâ ꞌá õzõ Ãbãrãyámã drí tã lẽrẽ kâtí rî ꞌbá yî ĩꞌdî.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Ĩtí rî, îcâ trá Yésũ drí âꞌdólé õzõ íyî ậdrúpı̣̃ yî íyî îzó yí bê kâtí tã ꞌásĩ ndrĩ tãlâ tã nô ꞌbá yî tãsĩ, tãlâ gólâ ĩîcâ ró bê âꞌdólé tã êdé ꞌbá ró õjílã lãfálé ꞌá Ôvârí bê õzõ drı̣̃-ꞌbá ạ́ngı̣́ ngá lı̣̃ ꞌbá fẽlé Ôvârí drí rî ꞌbá yí kâ tí. Gólâ fẽ íyî nyãányâ trá õdrã sĩ gólĩyî pãlé tã õnjí gólĩyíkâ ꞌásĩ. Gõꞌdá õdrã gólâkâ sĩ rî, Ôvârí âyê tã õnjí ãmákâ rî ꞌbá yî trá, gõꞌdá mã ãꞌdô ró lóꞌbó ãlô ꞌá Ôvârí bê.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Gõꞌdá gólâ âꞌdô îcáꞌá kpá õjílã gólĩyî ûjũlı̣́ tã õnjí ꞌẽlé rî ꞌbá yî pãlé, tãlâ tã ꞌdíyî ûjũ-ûjũ kâ tã õnjí ꞌẽlé rî trı̣̃ gólâ trá rõô kpı̣̃ı̣̂. Ĩtí rî, gólâ îcâ trá õjílã ꞌbãlé rĩlí gạ́gạ́ tã lẽlẽ gólĩyíkâ ꞌá kậyı̣̂ ódrí gólĩyî ûjũzó tã õnjí ꞌẽlé rî sĩ.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.