Hebreus 2

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Âꞌdô ãmbã Yésũ kâ âꞌdózó gạ̃rạ̃ lậvũlı̣́ kôrô rî tãsĩ rî, ãmâ lı̣̃fı̣́ õmbâ ãmâ rú, tãlâ tã gólĩyî îmbálé trá ãmâ drí rî yî ârízó bê dódó ꞌẽlé. Õzõ mã õꞌê trá ĩtí rî, îcá kô ãmâ âdózó kũlı̣́ mãnísĩ vólé lạ́tı̣̂ pạ̃tı̣́ı̣̃ Ôvârí kâ rî ꞌásĩ.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 Áâꞌdâ trá ãmâ drí kĩ, tã ꞌbãꞌbã gólĩyî Ôvârí drí îmbálé ãmâ drí ꞌẽlé mãlãyíkã yî sĩ rî rĩꞌá cú ĩtí drı̣̃ vẽ ãkó ꞌá lâ tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró. Gõꞌdá mã nı̣̃ trá kĩ, õzõ õjílã ãzâ õꞌbã tã lâ kô drı̣̃ ꞌá ꞌẽlé yã rî, lâŋõ tã ârîmâkô kâ âꞌdô gólâ rî ûsúꞌá.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Bê trá ĩtí rî, lâŋõ âꞌdô kpá ãmâ ûsúꞌá trá lậvũlı̣́ kôrô, õzõ mã õnjâ trá ꞌdíyî pãpã ạ́ngı̣́ Ôvârí drí âfẽlé trá ãmâ drí Yésũ rî õdrã sĩ rî rú rî. Kúmú ãmákâ Yésũ rî gógó âꞌdô nĩ sı̣́sı̣́ tã âtálé ꞌdíyî pãpã rî ꞌdĩ tãsĩ. Gólĩyî tã lâ ârí ꞌbá trá gólâ sı̣́lı̣́ sĩ rî, drí ĩyî tã ꞌdî âꞌdázó ãmâ drí tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró.
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 Ôvârí rî gógó âꞌdâ tã kpá ãmâ drí kĩ, tã âtî-âtî ꞌdĩ ãâꞌdô rĩꞌá pạ̃tı̣́ı̣̃, tãlâ tã lârâkô Yésũ yî drí ꞌẽlé trá lãjóꞌbá gólâkâ rî ꞌbá yí bê rî ꞌbá yî sĩ. Ôvârí ꞌbã gólĩyî drí tã lârâkô ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌẽlé âꞌdólé lãmbé tã tã âtî-âtî íyíkâ ꞌdĩ kâ âꞌdálé kĩ, ãâꞌdô rĩꞌá pạ̃tı̣́ı̣̃ rî ró. Gólâ âfẽ mbârâkã drílĩyî tã tı̣̂ drí ậꞌdı̣́zó drílâ sĩ ꞌdî ꞌbá yî ꞌẽzó gõꞌdá kpá mbârâkã lôsĩ gólâkâ ꞌẽzó rî bê Líndrí Tãndí íyíkâ sĩ, âꞌdô tã gólâkâ lẽlé rî vó ró.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Ôvârí njĩí mãlãyíkã kô âꞌdólé drı̣́-ãcê bê ãngó óꞌdí yí drí ꞌẽꞌá ꞌbãlâ rî drı̣̃lı̣́.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 Gõꞌdá võ ãzâ bê rĩꞌá búkũ Ôvârí kâ ꞌá gólâ õjílã ãzâ drí tã îgĩzó trá tã õjílã mvá drí lậnjı̣̃zó lậnjı̣̃ Ôvârí rî lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá rî tãsĩ. Tã rî îgĩlí búkũ rî ꞌdĩ ꞌá rî kĩ,
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Gõꞌdá ní ꞌbã ãmbã gólĩyíkâ rî âꞌdólé rõô,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 Gõꞌdá nĩngá sĩ, ní ꞌbã ngá-tı̣̂ ãmbá nõ ꞌbá yî trá ndrĩ gólĩyî zẽlé.”
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 Ngá gólâ ãmâ drí ndrẽlé rî íyíkâ Yésũ ĩꞌdî gólâ tíbê ngá ãngó nõ kâ ndrĩ rî ꞌbá yî ꞌbãlé âꞌdólé yí zẽlé. Gõꞌdá ndrô dã gólâ drí âꞌdózó ı̣̃nyạ́kú drı̣̃ı̣̂ rî sĩ rî, Ôvârí ꞌbã ãmbã gólâkâ rî âꞌdólé ãmbã mãlãyíkã íyíkâ rî ꞌbá yí kâ rî zẽlé. Gõꞌdá ngbãângbânõ rî, ãmbã gólâkâ lậvũ trá gạ̃rạ̃ âꞌdólé rõô. Ôvârí ꞌbã lậnjı̣̃ trá drı̣̃ lâ kúmú ró ĩtí, tãlâ gólâ ûsû lâŋõ trá gõzó kpá drãlé tã õnjí ãmákâ rî ꞌbá yî tãsĩ. Gõꞌdá tãlâ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ tãndĩ Ôvârí kâ ãmâ õjílã drí rî sĩ rî, Yésũ drí drãzó õjílã ndrĩ rî ꞌbá yî võ lâ ꞌá, tãlâ lâŋõ tã õnjí gólĩyíkâ rî kâ njı̣̃lı̣́.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Ôvârí lôꞌbã ngá-tı̣̂ ãmbá ndrĩ nô ꞌbá yî nĩ, gõꞌdá ngá-tı̣̂ ãmbá drílâ lôꞌbãlé ꞌdĩ rĩꞌá ndrĩ ꞌdó gólâ drí gõꞌdá tã gólâkâ ꞌẽlé cé ĩꞌdî. Gõꞌdá Yésũ njı̣̃ lạ́tı̣̂ bê trá õjílã íyíkâ pãzó íyî õdrã sĩ rî, trá rĩꞌá tã mbı̣̂ ꞌî kĩ, Ôvârí ꞌbã Yésũ trá tã íyíkâ ꞌdíyî pãpã kâ ndẽlé lâŋõ gólâ ꞌdẽ ꞌbá Yésũ rî gógó drı̣̃ı̣̂ rî sĩ. ꞌDíyî pãpã ꞌdî sĩ rî, gólâ ꞌbã õjílã dũû trá âꞌdólé õjílã íyíkâ ró, tãlâ ı̣́ı̣̂njı̣̃ ró bê kpá gólĩyî.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 Yésũ gólâ rĩ ꞌbá ãmâ õjílã ꞌbãlé âꞌdólé tãndí ró mbı̣̂mbı̣̂, gõꞌdá ãmâ rî gógó ãlôlâ gólĩyî gólâ drí rĩꞌá ꞌbãlâ âꞌdólé tãndí ró mbı̣̂mbı̣̂ ꞌdĩ rĩꞌá ĩyî ndrĩ ꞌdó ngá ãlô ꞌî gólâ bê. Gõꞌdá ãmâ átá rĩꞌá ãlô Ôvârí ĩꞌdî. Tã rî ꞌdĩ tãsĩ rî, Yésũ rĩꞌá ãnyĩ ãkó ãmâ zı̣̃zó íyî ậdrúpı̣̃ yî ró gõꞌdá kpá íyî îzó yî ró.
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Yésũ õtírĩ tã âtá rû îzã gólâ ꞌẽ ꞌbá ꞌdẽlé gólâ drı̣̃ı̣̂ rî tãsĩ rî, gólâ zı̣̂ ãmâ trá íyî ậdrúpı̣̃ yî ró íyî îzó yí bê. Gólâ âtâ tã Ôvârí drí Dạ̃wúdı̣̃ tı̣́ kĩ,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Gõꞌdá gólâ âtâ tã ꞌdî kpá Ĩsáyã tı̣́ Ôvârí rî tãsĩ kĩ nĩ rî,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Gõꞌdá ꞌdĩyímvá rî ꞌdĩ ꞌbá yî rĩꞌá ĩyî õjílã mvá ró cú rúꞌbạ́ ı̣̃nyạ́kú bê. Bê trá ĩtí rî, Yésũ rî gógó nyãányâ lâ drí âꞌdózó kpá õjílã mvá ró gólĩyí kâtí, tãlâ gólâ ĩîcâ ró bê drãlé gólĩyî tãsĩ. Lạ́tı̣̂ ãlô gólâ drí tã trõzó Sãtánã gólâ âꞌdó ꞌbá cú fãfã bê õjílã fũzó rî drı̣́gạ́ sĩ gólâ rî pẽzó rî, cé rĩꞌá gólâ drí drãzó tã õnjí õjílã kâ rî ꞌbá yî tãsĩ.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 Õdrã gólâkâ sĩ, gólâ înjî õjílã gólĩyî ômbélé trá rạ̃gı̣́ı̣̃ ró ndrô ndrô rî ꞌbá yî trá ũrı̣̃ gólĩyíkâ õdrã kâ rî ꞌásĩ.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Mã nı̣̃ trá kĩ, Yésũ pá mãlãyíkã ĩꞌdî kô. Gólâ pâ ãmâ gólĩyî tã lẽ ꞌbá trá gólâ ꞌá õzõ Ãbãrãyámã drí tã lẽrẽ kâtí rî ꞌbá yî ĩꞌdî.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Ĩtí rî, îcâ trá Yésũ drí âꞌdólé õzõ íyî ậdrúpı̣̃ yî íyî îzó yí bê kâtí tã ꞌásĩ ndrĩ tãlâ tã nô ꞌbá yî tãsĩ, tãlâ gólâ ĩîcâ ró bê âꞌdólé tã êdé ꞌbá ró õjílã lãfálé ꞌá Ôvârí bê õzõ drı̣̃-ꞌbá ạ́ngı̣́ ngá lı̣̃ ꞌbá fẽlé Ôvârí drí rî ꞌbá yí kâ tí. Gólâ fẽ íyî nyãányâ trá õdrã sĩ gólĩyî pãlé tã õnjí gólĩyíkâ ꞌásĩ. Gõꞌdá õdrã gólâkâ sĩ rî, Ôvârí âyê tã õnjí ãmákâ rî ꞌbá yî trá, gõꞌdá mã ãꞌdô ró lóꞌbó ãlô ꞌá Ôvârí bê.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Gõꞌdá gólâ âꞌdô îcáꞌá kpá õjílã gólĩyî ûjũlı̣́ tã õnjí ꞌẽlé rî ꞌbá yî pãlé, tãlâ tã ꞌdíyî ûjũ-ûjũ kâ tã õnjí ꞌẽlé rî trı̣̃ gólâ trá rõô kpı̣̃ı̣̂. Ĩtí rî, gólâ îcâ trá õjílã ꞌbãlé rĩlí gạ́gạ́ tã lẽlẽ gólĩyíkâ ꞌá kậyı̣̂ ódrí gólĩyî ûjũzó tã õnjí ꞌẽlé rî sĩ.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.