Hebreus 10

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tã ꞌbãꞌbã gólĩyî Ôvârí drí âfẽlé õjílã íyíkâ drí Músạ̃ sĩ rî ꞌbá yî îcá kô õjílã pãlé tã õnjí ꞌásĩ, tãlâ gólĩyî rĩꞌá cé líndrí ꞌî tã âꞌdálé ãmâ drí cé fũyạ̃-fũyạ̃ ró tã tãndí gólĩyî Ôvârí drí tã lâ ꞌbãlé trá ꞌẽlé ãmâ drí Yésũ sĩ ı̣̃zạ́tú rî tãsĩ. Tãlâ tã rî ꞌdĩ tãsĩ rî, õzõ õjílã Ĩsĩrãꞌélẽ kâ ꞌdĩ ꞌbá yî ãânĩ ĩyî trá ndrô vósĩ cé kõrõnyã âjílí lı̣̃lı̣́ ngá fẽfẽ ró Ôvârí drí âꞌdô tã ꞌbãꞌbã gólâ Músạ̃ kâ ꞌdĩ ꞌbá yî vó ró rî, ngá fẽfẽ rî ꞌdĩ ꞌbá yî îcá kô õjílã gólĩyî ânĩ ꞌbá Ôvârí rî ı̣̂njı̣̃lı̣́ ĩtí ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌbãlé âꞌdólé járáꞌbítí tãndí ró Ôvârí lı̣̃fı̣́.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Tíkó õzõ ngá fẽfẽ kõrõnyã ꞌdî ꞌbá yî sĩ rî ĩîcâ fí trá õjílã ꞌbãlé âꞌdólé járáꞌbítí ngbángbá ró tã õnjí gólĩyíkâ rî ꞌbá yî ꞌásĩ rî, ĩtí rî, tíkó îcá kô drílĩyî ânĩzó kpá óꞌdí kõrõnyã bê lı̣̃lı̣́ ândálé ândâ fẽlé Ôvârí drí tã õnjí ĩyíkâ rî tãsĩ. Tíkó gólĩyî âꞌdô îcáꞌá ngá fẽfẽ ꞌdî ꞌbá yî fẽfẽ lâ âyélé.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Gõꞌdá âꞌdó kô õzõ ꞌdĩî kâtí, õjílã drí rĩlí ânĩlí ndrô vósĩ cé kõrõnyã fẽlé ngá fẽfẽ ró Ôvârí drí. Tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró, tã rî ꞌdĩ ꞌbã gólĩyî rĩꞌá tã ı̣̂sũlı̣́ tã õnjí ĩyíkâ rî ꞌbá yî tãsĩ kpá óꞌdí ndrô vósĩ cé.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Âꞌdô trá ĩtí, tãlâ îcá kô ãrí kõrõnyã ꞌdî ꞌbá yí kâ ꞌdĩ drí Ôvârí rî ꞌbãlé tã õnjí õjílã ꞌdî ꞌbá yí kâ âyélé.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 — ausente —
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 — ausente —
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Gõꞌdá má lôgõ tã ꞌdî drı̣̃ lâ trá kĩ,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Gõꞌdá ãꞌdô tã îgĩ-îgĩ Ôvârí kâ ꞌdĩ vó ró rî, Yésũ Krístõ âtâ tã trá sı̣́sı̣́ kĩ nĩ rî, “Ní lẽé kô õjílã drí kõrõnyã yî gõꞌdá ngá ãzâ ꞌbá yí bê fẽlé ní drí ngá fẽfẽ ró. Kõrõnyã gólĩyî lı̣̃lı̣́ zãlé zãzã ngãtá ngá ãzâ ꞌbá yî fẽlé fẽfẽ tã õnjí trõlé rî, âꞌdó ĩyî kô ngá gólĩyî ãyĩkõ lâ yî drí ánî cĩlí rî ĩꞌdî.” Gólâ âtâ úlı̣́ ĩtí lâ ꞌdĩ kâtí ꞌdĩ, õzõ ꞌdĩî ꞌbá yî ãꞌdô kpálé tã ꞌbãꞌbã gólĩyî Ôvârí drí ꞌbãlé ãmâ drí ꞌẽlé rî ꞌbá yî ĩꞌdî rî.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 ꞌDĩî vósĩ rî, Yésũ drí tã âtázó kpá kĩ, “Ôvârí, mâ bê rĩꞌá nõ, má ânĩ trá tã gólĩyî ní drí ámâ lẽzó ꞌẽlâ rî ꞌẽlé.” Gõꞌdá úlı̣́ rî ꞌdĩ ꞌbá yî âꞌdâ tã kĩ nĩ rî, Ôvârí ndẽ tã sı̣́sı̣́ íyíkâ kõrõnyã ûlı̣̂ kâ tã õnjí tãsĩ rî trá, ãꞌdô ró bê yí drí îcázó gõꞌdá tã óꞌdí ꞌẽlé ĩꞌdî õjílã pãzó tã õnjí ꞌásĩ.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Tãlâ tã rî ꞌdĩ tãsĩ rî, Yésũ drí íyî nyãányâ fẽzó drãlé ândâlâ ãlô ngá fẽfẽ tãndí ró Ôvârí drí âꞌdô tã Ôvârí drí lẽlé yí drí ꞌẽlé rî vó ró, tãlâ ãmâ ꞌbãlé ndrĩ âꞌdólé járáꞌbítí tãndí ró Ôvârí lı̣̃fı̣́.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Kậyı̣̂ vósĩ cé, drı̣̃-ꞌbá ngá lı̣̃ kâ rî ꞌbá yî rî ĩyî âdrélé võ Ôvârí kâ rî ꞌá ngá ꞌẽꞌẽ ĩyíkâ ꞌẽlé Ôvârí drí. Gólĩyî rî trá kõrõnyã lârâkô ãlôlâ ꞌdĩ lı̣̃lı̣́ fẽlé ngá fẽfẽ ró Ôvârí drí tã õnjí tãsĩ ândâlâ dũû. Gõꞌdá bê lé ĩtí rî, ngá fẽfẽ rî ꞌdĩ ꞌbá yî îcá kô tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró tã õnjí õjílã kâ rî ꞌbá yî trõlé vólé.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Gõꞌdá Yésũ Krístõ tã êdé ꞌbá ró ãmâ lãfálé ꞌá Ôvârí bê õzõ drı̣̃-ꞌbá ngá lı̣̃ kâ rî kâtí rî, fẽ íyî nyãányâ trá drãlé ngá fẽfẽ ró Ôvârí drí tã õnjí tãsĩ. Gõꞌdá ngá fẽfẽ rî ꞌdĩ îcâ trá tã õnjí ãmákâ trõlé vólé zãâ gbạ́dú ạ̃dũkũ ãkó. ꞌDĩî vósĩ rî, gólâ rî trá vũdrı̣́ ꞌbũû ꞌálâ Ôvârí rî drı̣́-ágó drı̣̃ lésĩ.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Gõꞌdá ngbãângbânõ rî, gólâ bê rĩꞌá tólâ kậyı̣̂ gólâ ạ̃jú-ꞌbá-ãzí gólâkâ ndrĩ rî ꞌbá yî ꞌbãzó âꞌdólé gólâ rî pá zẽlé rî tẽlé, tãlâ gólâ drí âꞌdózó gólĩyî drı̣̃lı̣́ drı̣́-ãcê bê kậkậrậ ndrĩ.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Rĩꞌá ĩtí, tãlâ Yésũ fẽ íyî nyãányâ bê drãlé ngá fẽfẽ ró Ôvârí drí tãlâ tã õnjí tãsĩ rî, gólâ îcâ trá õjílã íyíkâ pãlé tã õnjí gólĩyíkâ rî ꞌbá yî ꞌásĩ, ãꞌdô ró bê gólĩyî drí âꞌdózó bê járáꞌbítí mbı̣̂mbı̣̂ ró Ôvârí lı̣̃fı̣́ rĩlí zãâ ĩtí gbạ́dú.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Gõꞌdá Líndrí Tãndí Ôvârí kâ rî kpá úlı̣́ âtálé ãmâ drí lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌbá ró tã rî ꞌdĩ ꞌbá yî tãsĩ. Gólâ âtâ tã ậngũ ꞌbá Yẽrẽmíyã tı̣́ kĩ nĩ rî,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Tã-drı̣̃ lẽlẽ má drí ꞌẽꞌá ꞌẽlâ gólĩyí bê ı̣̃zạ́tú rî rĩꞌá nõtí.
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Gõꞌdá Líndrí Tãndí Ôvârí kâ âtâ úlı̣́ kpá kĩ nĩ rî,
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Ĩtí tãlâ Ôvârí âyê tã õnjí ꞌdĩ ꞌbá yî trá ndrĩ ĩtí rî, îcá gõꞌdá kô kõrõnyã lı̣̃zó ĩꞌdî kpá óꞌdí Ôvârí drí tãlâ tã õnjí tãsĩ!
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Gõꞌdá âꞌdô bê trá ĩtí rî, ámâ ậdrúpı̣̃ yî ámâ îzó yí bê, mã nı̣̃ trá pạ̃tı̣́-pạ̃tı̣̃ ró kĩ, mã îcâ trá fĩlí drı̣̃-bạ́lạ́yı̣̂ ró ũrı̣̃ ãkó võ rî gógó gólâ Ôvârí drí âꞌdózó rî ꞌá, tãlâ õdrã Yésũ kâ ãmâ pãzó rî tãsĩ.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 ꞌDĩî gólâ rî õdrã njı̣̃ lạ́tı̣̂ óꞌdí trá ãmâ drí fĩzó drı̣̃-bạ́lạ́yı̣̂ ró kôrô ꞌá lâ sĩ âdrélé gá Ôvârí ândrá õzõ fĩfĩ ítá tı̣̂ ꞌĩlí gũgũ ꞌálâ rî ũgú ꞌálâ rî kâtí. Lạ́tı̣̂ óꞌdí ꞌdĩ rĩꞌá hûwậ zãâ gbạ́dú ạ̃dũkũ ãkó ãmâ drí fĩzó Ôvârí ngálâ.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Ĩtí rî, Yésũ rĩꞌá tã êdé ꞌbá ạ́ngı̣́ ãmákâ Ôvârí bê gólâ rĩ ꞌbá ãmâ õjílã Ôvârí kâ rî ꞌbá yî vó lâ yî ndrẽlé ndrĩ rî ĩꞌdî.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 ꞌDõvó mã nĩ Ôvârí ngálâ tã lẽlẽ gólâ ꞌá zãâ bạ̃dı̣̃ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô rî sĩ. Ĩtí rî, tã ı̣̂sũ ãmákâ rî ãâꞌdô kô rı̣̃ rı̣̃, tãlâ Yésũ jĩ ãmâ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ trá ngbángbá ngá lậnjı̣̃-lậnjı̣̃ tã õnjí ãmákâ rî kâ rî ꞌbá yî ꞌásĩ. Gõꞌdá gólâ jĩ ãmâ rúꞌbạ́ trá ndrĩ âꞌdólé ngbángbá tã õnjí ꞌásĩ lı̣̃mvû tãndí sĩ.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 ꞌDõvó mã njû kílíkpâ ró tã gólĩyî ãmâ drí tã lẽzó trá ꞌá lâ Yésũ rî tãsĩ rî rú pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ tã ı̣̂sũ ãmákâ jã ãkó, ꞌdõvó mã rî lı̣̃fı̣́ ꞌbãꞌbã sĩ Yésũ drı̣̃ı̣̂, nyé õzõ ãmâ drí âtálé rĩꞌá ꞌẽlâ rî kâtí, tãlâ mã nı̣̃ trá kĩ, Ôvârí ãâꞌdô pạ̃tı̣́ı̣̃ kárá tã gólĩyî gólâ drí tã lâ ꞌbãlé trá ꞌẽlé rî ꞌẽꞌá.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Ĩtí rî, ꞌdõvó mã ậmû ãmâ ãmâ vó ꞌásĩ lõvõ ãmákâ âꞌdálé ãmâ ãzí-ãzí yî drí gõꞌdá kpá tã tãndí ꞌẽlé ĩꞌdî ãmâ ãzí-ãzí yî drí.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 ꞌDõvó ĩtí rî, mã rî rĩꞌá zãâ rû êꞌbélé kpãkã ãlô võ ãlô ꞌá Ôvârí rî lûyı̣́lı̣́. ꞌDõvó ãlô ãmâ ꞌásĩ rî õrî kô pêtrê ró cú ĩtí rû êꞌbé ãkó võ ãlô ꞌá, õzõ õjílã ũrûkậ ꞌbá yî drí rĩꞌá ꞌẽlâ rî kâtí. ꞌDõvó mã rî bê-rî mbârâkã sõsõ sĩ ãmâ ꞌá ãmâ vó ꞌásĩ lậvũlı̣́ kôrô tã tãndí gólĩyî ãmâ drí ꞌẽlé ngbãângbânõ rî ꞌbá yî drı̣̃ı̣̂ sĩ, tãlâ kậyı̣̂ gólâ Kúmú Yésũ drí âgõzó rî trá ꞌẽꞌá âcálé.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Ãnî gólĩyî tã pạ̃tı̣́ı̣̃ Ôvârí kâ nı̣̃ ꞌbá ró rî, õzõ nî ãzâ ãâdĩ drı̣̃ trá vólé rĩrĩ Ôvârí drí lẽlé rî rú sĩ rĩlí tã õnjí ꞌẽlé gólâ rú rî, gõꞌdá tã ãzãkã yû ní drí ꞌẽlé Ôvârí drí tã õnjí áníkâ rî ꞌbá yî âyézó.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Ĩtí rî, ngá ãzâ yû ánî pãlé, ní îcâ trá cé tã tẽlé ũrı̣̃ sĩ Ôvârí õkî ró tã ní rú. Gólâ âꞌdô lâŋõ ạ́ngı̣́ fẽꞌá õjílã gólĩyî rû pĩ ꞌbá trá yí rú rî drí ngbá lạ̃sı̣́ õnjí rạ̃ꞌdạ̃ rî sĩ.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Õzõ õjílã ãzâ õꞌê tã õnjí trá âꞌdô tã ꞌbãꞌbã gólĩyî Ôvârí kâ âfẽlé kôrô Músạ̃ sĩ rî vó ró rî, ĩtí rî, õzõ lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌbá ãꞌdô trá cé rı̣̃ ngãtá nâ tã âꞌdálé kĩ, pạ̃tı̣́ı̣̃ õjílã ꞌdî õꞌê tã õnjí ꞌdĩ trá rî, ꞌdĩî îcâ trá tã kĩ ꞌbá drí tã kĩzó gólâ rú. Ĩtí rî, úfû gólâ trá ĩtí lâ ꞌdĩ kâtí cú ĩtí lạ́tı̣̂ drílâ íyî pãzó lâŋõ ꞌdî ꞌásĩ rî ãkó.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Âꞌdô bê trá ĩtí rî, ãꞌdô âꞌdô rû ꞌẽꞌá nĩ õjílã gólâ rĩ ꞌbá íyíkâ kó Ôvârí rî mvá rî ı̣̂njı̣̃lı̣́ kôꞌdáwá rî tãsĩ yã? Lâŋõ gólâ ꞌẽ ꞌbá ꞌdẽlé gólâ drı̣̃ı̣̂ rî âꞌdô âꞌdóꞌá ạ́ngı̣́ lậvũlı̣́ gạ̃rạ̃. Yésũ âyê íyî ãrí lâdãlé õjílã rî ꞌdĩ jĩlí tã õnjí íyíkâ ꞌásĩ âꞌdô tã tã-drı̣̃ lẽlẽ kâ rî vó ró, gõꞌdá õjílã rî ꞌdĩ ndrê ãrí rî ꞌdĩ âꞌdólé tã ífí ãkó ró mbârâkã ãkó, ókĩzõ gólâ drí Yésũ rî lôtórẽ pá sĩ kpãdí-kpãdí rî kâtí. Ĩtí rî, õjílã rî ꞌdĩ ꞌdâ Líndrí Tãndí Ôvârí kâ gólâ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ tãndí âꞌdá ꞌbá ĩꞌdî gólâ drí drı̣̃-bạ́lạ́yı̣̂ ró rî trá. Nĩ ı̣̂sũ tã lâŋõ ạ́ngı̣́ ꞌẽ ꞌbá âꞌdélé gólâ drı̣̃ı̣̂ rî tãsĩ. Lâŋõ rî ꞌdĩ âꞌdô lậvũꞌá kôrô lâŋõ õjílã gólâ gã ꞌbá trá dó tã ꞌbãꞌbã gólĩyî Músạ̃ kâ rî ꞌbá yî ı̣̂njı̣̃lı̣́ rî kâ drı̣̃ı̣̂ sĩ.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Nĩ ndrê drẽ, mã nı̣̃ trá kĩ, Ôvârí ĩꞌdî gólâ tã âtá ꞌbá kĩ nĩ rî,
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Lâŋõ Ôvârí gólâ rĩ ꞌbá zãâ gbạ́dú rî drí âfẽlé rî, rĩꞌá tã gólâ ũrı̣̃ ró rõô rî lôfílí ĩꞌdî.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 ꞌDõvó ãnî nyãányâ, tã ãníkâ sı̣́sı̣́ nã ãâgâ ãnî drı̣̃ı̣̂. Kậyı̣̂ ãnî drí rû jãzó âꞌdólé krístõ ꞌbá ró rî sĩ, Ôvârí îcî ãnî lı̣̃fı̣́ trá tã íyíkâ nı̣̃lı̣́. Vó lâ sĩ rî, õzõ lâŋõ õtírĩ ãnî ûsú rõô rî, lâŋõ rî gógó ꞌdĩ pẽé ãnî kô.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Kậyı̣̂ ũrûkậ ꞌbá yî sĩ rî, ólôꞌdâ ãnî gõꞌdá kpá tã ãnyĩ ró rî ꞌbá yî ꞌẽzó ãnî drí õꞌbí ꞌá. Gõꞌdá kậyı̣̂ ãzâ ꞌbá yî sĩ rî, nĩ îcâ trá âdrélé ãnî ãzí-ãzí gólĩyî rĩꞌá lôꞌdálâ rî ꞌbá yî gãrã drı̣̃ ꞌá, tãlâ âꞌdólé mbârâkã sõlé gólĩyî ꞌásĩ.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Gõꞌdá kpá kậyı̣̂ ãzâ ꞌbá yî sĩ rî, nĩ nı̣̃ ĩzã krístõ ꞌbá gólĩyî ômbélé trá gạ̃nı̣́mạ̃ ꞌá rî ꞌbá yí kâ trá, gõꞌdá ĩtí rî, ĩzã lâ yî drí kpá gãzó ãnî lı̣̃fı̣́. Gõꞌdá õjílã ôpâ ngá ãníkâ bê ndrĩ ãnî drı̣́gạ́ sĩ tã ányâ ró rî sĩ rî, nĩ rî trá ãyĩkõ sĩ, tãlâ nĩ nı̣̃ trá kĩ, Ôvârí fẽ tã tãndí gólĩyî rĩ ꞌbá ãníkâ ró zãâ gbạ́dú rî ꞌbá yî trá ãnî drí.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Âꞌdô bê trá ĩtí rî, ꞌdõvó nĩ ậtũ fĩî gạ́gạ́ ãyĩkõ sĩ rĩzó tã lẽlé Ôvârí ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ. Ĩtí rî, Ôvârí âꞌdô tã tãndí ꞌẽꞌá ãnî drí ı̣̃zạ́tú drı̣́-ꞌâ ró.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 ꞌDõvó nĩ rî zãâ fĩî ậtũ-ậtũ sĩ tã lẽlé Ôvârí ꞌá ĩtí, ãꞌdô ró bê ãnî drí rĩzó kárá, rĩꞌá tã gólĩyî Ôvârí drí lẽlé ãnî drí ꞌẽlé rî ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî. Õzõ nĩ õꞌê trá ĩtí rî, ꞌdĩî gõꞌdá ãnî drí fí tã tãndí ndrĩ gólĩyî Ôvârí drí tã lâ yî ꞌbãlé trá âfẽlé ãnî drí rî ꞌbá yî ûsúzó.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Tã rî ꞌdĩ âꞌdô âꞌdóꞌá õzõ Ôvârí drí rĩꞌá âtálâ tã ậngũ ꞌbá Hãbákã tı̣́ rî kâtí kĩ,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Õjílã tã mbı̣̂mbı̣̂ ꞌbá ró rî ꞌbá yî âꞌdô rĩꞌá ĩyî tã ndrĩ ꞌẽlé tã lẽlẽ sĩ má ꞌá.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Ãmâ nyãányâ âꞌdó kô rĩꞌá õjílã gólĩyî drı̣̃ dĩ ꞌbá gõlé vólé Ôvârí rú sĩ gõꞌdá gólĩyî Ôvârí drí ꞌbãꞌá ûfúꞌá lâ rî ꞌbá yî ĩꞌdî. Gõꞌdá ãmâ ãmângá rĩꞌá õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá rĩlí tã lẽlẽ sĩ Ôvârí ꞌá gólĩyî Ôvârí drí pãlé ĩyîngá trá rî yî ĩꞌdî.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.