Hebreus 10

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tã ꞌbãꞌbã gólĩyî Ôvârí drí âfẽlé õjílã íyíkâ drí Músạ̃ sĩ rî ꞌbá yî îcá kô õjílã pãlé tã õnjí ꞌásĩ, tãlâ gólĩyî rĩꞌá cé líndrí ꞌî tã âꞌdálé ãmâ drí cé fũyạ̃-fũyạ̃ ró tã tãndí gólĩyî Ôvârí drí tã lâ ꞌbãlé trá ꞌẽlé ãmâ drí Yésũ sĩ ı̣̃zạ́tú rî tãsĩ. Tãlâ tã rî ꞌdĩ tãsĩ rî, õzõ õjílã Ĩsĩrãꞌélẽ kâ ꞌdĩ ꞌbá yî ãânĩ ĩyî trá ndrô vósĩ cé kõrõnyã âjílí lı̣̃lı̣́ ngá fẽfẽ ró Ôvârí drí âꞌdô tã ꞌbãꞌbã gólâ Músạ̃ kâ ꞌdĩ ꞌbá yî vó ró rî, ngá fẽfẽ rî ꞌdĩ ꞌbá yî îcá kô õjílã gólĩyî ânĩ ꞌbá Ôvârí rî ı̣̂njı̣̃lı̣́ ĩtí ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌbãlé âꞌdólé járáꞌbítí tãndí ró Ôvârí lı̣̃fı̣́.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Tíkó õzõ ngá fẽfẽ kõrõnyã ꞌdî ꞌbá yî sĩ rî ĩîcâ fí trá õjílã ꞌbãlé âꞌdólé járáꞌbítí ngbángbá ró tã õnjí gólĩyíkâ rî ꞌbá yî ꞌásĩ rî, ĩtí rî, tíkó îcá kô drílĩyî ânĩzó kpá óꞌdí kõrõnyã bê lı̣̃lı̣́ ândálé ândâ fẽlé Ôvârí drí tã õnjí ĩyíkâ rî tãsĩ. Tíkó gólĩyî âꞌdô îcáꞌá ngá fẽfẽ ꞌdî ꞌbá yî fẽfẽ lâ âyélé.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Gõꞌdá âꞌdó kô õzõ ꞌdĩî kâtí, õjílã drí rĩlí ânĩlí ndrô vósĩ cé kõrõnyã fẽlé ngá fẽfẽ ró Ôvârí drí. Tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró, tã rî ꞌdĩ ꞌbã gólĩyî rĩꞌá tã ı̣̂sũlı̣́ tã õnjí ĩyíkâ rî ꞌbá yî tãsĩ kpá óꞌdí ndrô vósĩ cé.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Âꞌdô trá ĩtí, tãlâ îcá kô ãrí kõrõnyã ꞌdî ꞌbá yí kâ ꞌdĩ drí Ôvârí rî ꞌbãlé tã õnjí õjílã ꞌdî ꞌbá yí kâ âyélé.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 — ausente —
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 — ausente —
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Gõꞌdá má lôgõ tã ꞌdî drı̣̃ lâ trá kĩ,
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Gõꞌdá ãꞌdô tã îgĩ-îgĩ Ôvârí kâ ꞌdĩ vó ró rî, Yésũ Krístõ âtâ tã trá sı̣́sı̣́ kĩ nĩ rî, “Ní lẽé kô õjílã drí kõrõnyã yî gõꞌdá ngá ãzâ ꞌbá yí bê fẽlé ní drí ngá fẽfẽ ró. Kõrõnyã gólĩyî lı̣̃lı̣́ zãlé zãzã ngãtá ngá ãzâ ꞌbá yî fẽlé fẽfẽ tã õnjí trõlé rî, âꞌdó ĩyî kô ngá gólĩyî ãyĩkõ lâ yî drí ánî cĩlí rî ĩꞌdî.” Gólâ âtâ úlı̣́ ĩtí lâ ꞌdĩ kâtí ꞌdĩ, õzõ ꞌdĩî ꞌbá yî ãꞌdô kpálé tã ꞌbãꞌbã gólĩyî Ôvârí drí ꞌbãlé ãmâ drí ꞌẽlé rî ꞌbá yî ĩꞌdî rî.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 ꞌDĩî vósĩ rî, Yésũ drí tã âtázó kpá kĩ, “Ôvârí, mâ bê rĩꞌá nõ, má ânĩ trá tã gólĩyî ní drí ámâ lẽzó ꞌẽlâ rî ꞌẽlé.” Gõꞌdá úlı̣́ rî ꞌdĩ ꞌbá yî âꞌdâ tã kĩ nĩ rî, Ôvârí ndẽ tã sı̣́sı̣́ íyíkâ kõrõnyã ûlı̣̂ kâ tã õnjí tãsĩ rî trá, ãꞌdô ró bê yí drí îcázó gõꞌdá tã óꞌdí ꞌẽlé ĩꞌdî õjílã pãzó tã õnjí ꞌásĩ.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Tãlâ tã rî ꞌdĩ tãsĩ rî, Yésũ drí íyî nyãányâ fẽzó drãlé ândâlâ ãlô ngá fẽfẽ tãndí ró Ôvârí drí âꞌdô tã Ôvârí drí lẽlé yí drí ꞌẽlé rî vó ró, tãlâ ãmâ ꞌbãlé ndrĩ âꞌdólé járáꞌbítí tãndí ró Ôvârí lı̣̃fı̣́.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Kậyı̣̂ vósĩ cé, drı̣̃-ꞌbá ngá lı̣̃ kâ rî ꞌbá yî rî ĩyî âdrélé võ Ôvârí kâ rî ꞌá ngá ꞌẽꞌẽ ĩyíkâ ꞌẽlé Ôvârí drí. Gólĩyî rî trá kõrõnyã lârâkô ãlôlâ ꞌdĩ lı̣̃lı̣́ fẽlé ngá fẽfẽ ró Ôvârí drí tã õnjí tãsĩ ândâlâ dũû. Gõꞌdá bê lé ĩtí rî, ngá fẽfẽ rî ꞌdĩ ꞌbá yî îcá kô tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró tã õnjí õjílã kâ rî ꞌbá yî trõlé vólé.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Gõꞌdá Yésũ Krístõ tã êdé ꞌbá ró ãmâ lãfálé ꞌá Ôvârí bê õzõ drı̣̃-ꞌbá ngá lı̣̃ kâ rî kâtí rî, fẽ íyî nyãányâ trá drãlé ngá fẽfẽ ró Ôvârí drí tã õnjí tãsĩ. Gõꞌdá ngá fẽfẽ rî ꞌdĩ îcâ trá tã õnjí ãmákâ trõlé vólé zãâ gbạ́dú ạ̃dũkũ ãkó. ꞌDĩî vósĩ rî, gólâ rî trá vũdrı̣́ ꞌbũû ꞌálâ Ôvârí rî drı̣́-ágó drı̣̃ lésĩ.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Gõꞌdá ngbãângbânõ rî, gólâ bê rĩꞌá tólâ kậyı̣̂ gólâ ạ̃jú-ꞌbá-ãzí gólâkâ ndrĩ rî ꞌbá yî ꞌbãzó âꞌdólé gólâ rî pá zẽlé rî tẽlé, tãlâ gólâ drí âꞌdózó gólĩyî drı̣̃lı̣́ drı̣́-ãcê bê kậkậrậ ndrĩ.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Rĩꞌá ĩtí, tãlâ Yésũ fẽ íyî nyãányâ bê drãlé ngá fẽfẽ ró Ôvârí drí tãlâ tã õnjí tãsĩ rî, gólâ îcâ trá õjílã íyíkâ pãlé tã õnjí gólĩyíkâ rî ꞌbá yî ꞌásĩ, ãꞌdô ró bê gólĩyî drí âꞌdózó bê járáꞌbítí mbı̣̂mbı̣̂ ró Ôvârí lı̣̃fı̣́ rĩlí zãâ ĩtí gbạ́dú.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Gõꞌdá Líndrí Tãndí Ôvârí kâ rî kpá úlı̣́ âtálé ãmâ drí lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌbá ró tã rî ꞌdĩ ꞌbá yî tãsĩ. Gólâ âtâ tã ậngũ ꞌbá Yẽrẽmíyã tı̣́ kĩ nĩ rî,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “Tã-drı̣̃ lẽlẽ má drí ꞌẽꞌá ꞌẽlâ gólĩyí bê ı̣̃zạ́tú rî rĩꞌá nõtí.
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Gõꞌdá Líndrí Tãndí Ôvârí kâ âtâ úlı̣́ kpá kĩ nĩ rî,
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Ĩtí tãlâ Ôvârí âyê tã õnjí ꞌdĩ ꞌbá yî trá ndrĩ ĩtí rî, îcá gõꞌdá kô kõrõnyã lı̣̃zó ĩꞌdî kpá óꞌdí Ôvârí drí tãlâ tã õnjí tãsĩ!
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Gõꞌdá âꞌdô bê trá ĩtí rî, ámâ ậdrúpı̣̃ yî ámâ îzó yí bê, mã nı̣̃ trá pạ̃tı̣́-pạ̃tı̣̃ ró kĩ, mã îcâ trá fĩlí drı̣̃-bạ́lạ́yı̣̂ ró ũrı̣̃ ãkó võ rî gógó gólâ Ôvârí drí âꞌdózó rî ꞌá, tãlâ õdrã Yésũ kâ ãmâ pãzó rî tãsĩ.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 ꞌDĩî gólâ rî õdrã njı̣̃ lạ́tı̣̂ óꞌdí trá ãmâ drí fĩzó drı̣̃-bạ́lạ́yı̣̂ ró kôrô ꞌá lâ sĩ âdrélé gá Ôvârí ândrá õzõ fĩfĩ ítá tı̣̂ ꞌĩlí gũgũ ꞌálâ rî ũgú ꞌálâ rî kâtí. Lạ́tı̣̂ óꞌdí ꞌdĩ rĩꞌá hûwậ zãâ gbạ́dú ạ̃dũkũ ãkó ãmâ drí fĩzó Ôvârí ngálâ.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Ĩtí rî, Yésũ rĩꞌá tã êdé ꞌbá ạ́ngı̣́ ãmákâ Ôvârí bê gólâ rĩ ꞌbá ãmâ õjílã Ôvârí kâ rî ꞌbá yî vó lâ yî ndrẽlé ndrĩ rî ĩꞌdî.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ꞌDõvó mã nĩ Ôvârí ngálâ tã lẽlẽ gólâ ꞌá zãâ bạ̃dı̣̃ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô rî sĩ. Ĩtí rî, tã ı̣̂sũ ãmákâ rî ãâꞌdô kô rı̣̃ rı̣̃, tãlâ Yésũ jĩ ãmâ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ trá ngbángbá ngá lậnjı̣̃-lậnjı̣̃ tã õnjí ãmákâ rî kâ rî ꞌbá yî ꞌásĩ. Gõꞌdá gólâ jĩ ãmâ rúꞌbạ́ trá ndrĩ âꞌdólé ngbángbá tã õnjí ꞌásĩ lı̣̃mvû tãndí sĩ.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 ꞌDõvó mã njû kílíkpâ ró tã gólĩyî ãmâ drí tã lẽzó trá ꞌá lâ Yésũ rî tãsĩ rî rú pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ tã ı̣̂sũ ãmákâ jã ãkó, ꞌdõvó mã rî lı̣̃fı̣́ ꞌbãꞌbã sĩ Yésũ drı̣̃ı̣̂, nyé õzõ ãmâ drí âtálé rĩꞌá ꞌẽlâ rî kâtí, tãlâ mã nı̣̃ trá kĩ, Ôvârí ãâꞌdô pạ̃tı̣́ı̣̃ kárá tã gólĩyî gólâ drí tã lâ ꞌbãlé trá ꞌẽlé rî ꞌẽꞌá.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Ĩtí rî, ꞌdõvó mã ậmû ãmâ ãmâ vó ꞌásĩ lõvõ ãmákâ âꞌdálé ãmâ ãzí-ãzí yî drí gõꞌdá kpá tã tãndí ꞌẽlé ĩꞌdî ãmâ ãzí-ãzí yî drí.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 ꞌDõvó ĩtí rî, mã rî rĩꞌá zãâ rû êꞌbélé kpãkã ãlô võ ãlô ꞌá Ôvârí rî lûyı̣́lı̣́. ꞌDõvó ãlô ãmâ ꞌásĩ rî õrî kô pêtrê ró cú ĩtí rû êꞌbé ãkó võ ãlô ꞌá, õzõ õjílã ũrûkậ ꞌbá yî drí rĩꞌá ꞌẽlâ rî kâtí. ꞌDõvó mã rî bê-rî mbârâkã sõsõ sĩ ãmâ ꞌá ãmâ vó ꞌásĩ lậvũlı̣́ kôrô tã tãndí gólĩyî ãmâ drí ꞌẽlé ngbãângbânõ rî ꞌbá yî drı̣̃ı̣̂ sĩ, tãlâ kậyı̣̂ gólâ Kúmú Yésũ drí âgõzó rî trá ꞌẽꞌá âcálé.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Ãnî gólĩyî tã pạ̃tı̣́ı̣̃ Ôvârí kâ nı̣̃ ꞌbá ró rî, õzõ nî ãzâ ãâdĩ drı̣̃ trá vólé rĩrĩ Ôvârí drí lẽlé rî rú sĩ rĩlí tã õnjí ꞌẽlé gólâ rú rî, gõꞌdá tã ãzãkã yû ní drí ꞌẽlé Ôvârí drí tã õnjí áníkâ rî ꞌbá yî âyézó.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Ĩtí rî, ngá ãzâ yû ánî pãlé, ní îcâ trá cé tã tẽlé ũrı̣̃ sĩ Ôvârí õkî ró tã ní rú. Gólâ âꞌdô lâŋõ ạ́ngı̣́ fẽꞌá õjílã gólĩyî rû pĩ ꞌbá trá yí rú rî drí ngbá lạ̃sı̣́ õnjí rạ̃ꞌdạ̃ rî sĩ.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Õzõ õjílã ãzâ õꞌê tã õnjí trá âꞌdô tã ꞌbãꞌbã gólĩyî Ôvârí kâ âfẽlé kôrô Músạ̃ sĩ rî vó ró rî, ĩtí rî, õzõ lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌbá ãꞌdô trá cé rı̣̃ ngãtá nâ tã âꞌdálé kĩ, pạ̃tı̣́ı̣̃ õjílã ꞌdî õꞌê tã õnjí ꞌdĩ trá rî, ꞌdĩî îcâ trá tã kĩ ꞌbá drí tã kĩzó gólâ rú. Ĩtí rî, úfû gólâ trá ĩtí lâ ꞌdĩ kâtí cú ĩtí lạ́tı̣̂ drílâ íyî pãzó lâŋõ ꞌdî ꞌásĩ rî ãkó.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Âꞌdô bê trá ĩtí rî, ãꞌdô âꞌdô rû ꞌẽꞌá nĩ õjílã gólâ rĩ ꞌbá íyíkâ kó Ôvârí rî mvá rî ı̣̂njı̣̃lı̣́ kôꞌdáwá rî tãsĩ yã? Lâŋõ gólâ ꞌẽ ꞌbá ꞌdẽlé gólâ drı̣̃ı̣̂ rî âꞌdô âꞌdóꞌá ạ́ngı̣́ lậvũlı̣́ gạ̃rạ̃. Yésũ âyê íyî ãrí lâdãlé õjílã rî ꞌdĩ jĩlí tã õnjí íyíkâ ꞌásĩ âꞌdô tã tã-drı̣̃ lẽlẽ kâ rî vó ró, gõꞌdá õjílã rî ꞌdĩ ndrê ãrí rî ꞌdĩ âꞌdólé tã ífí ãkó ró mbârâkã ãkó, ókĩzõ gólâ drí Yésũ rî lôtórẽ pá sĩ kpãdí-kpãdí rî kâtí. Ĩtí rî, õjílã rî ꞌdĩ ꞌdâ Líndrí Tãndí Ôvârí kâ gólâ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ tãndí âꞌdá ꞌbá ĩꞌdî gólâ drí drı̣̃-bạ́lạ́yı̣̂ ró rî trá. Nĩ ı̣̂sũ tã lâŋõ ạ́ngı̣́ ꞌẽ ꞌbá âꞌdélé gólâ drı̣̃ı̣̂ rî tãsĩ. Lâŋõ rî ꞌdĩ âꞌdô lậvũꞌá kôrô lâŋõ õjílã gólâ gã ꞌbá trá dó tã ꞌbãꞌbã gólĩyî Músạ̃ kâ rî ꞌbá yî ı̣̂njı̣̃lı̣́ rî kâ drı̣̃ı̣̂ sĩ.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Nĩ ndrê drẽ, mã nı̣̃ trá kĩ, Ôvârí ĩꞌdî gólâ tã âtá ꞌbá kĩ nĩ rî,
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Lâŋõ Ôvârí gólâ rĩ ꞌbá zãâ gbạ́dú rî drí âfẽlé rî, rĩꞌá tã gólâ ũrı̣̃ ró rõô rî lôfílí ĩꞌdî.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 ꞌDõvó ãnî nyãányâ, tã ãníkâ sı̣́sı̣́ nã ãâgâ ãnî drı̣̃ı̣̂. Kậyı̣̂ ãnî drí rû jãzó âꞌdólé krístõ ꞌbá ró rî sĩ, Ôvârí îcî ãnî lı̣̃fı̣́ trá tã íyíkâ nı̣̃lı̣́. Vó lâ sĩ rî, õzõ lâŋõ õtírĩ ãnî ûsú rõô rî, lâŋõ rî gógó ꞌdĩ pẽé ãnî kô.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Kậyı̣̂ ũrûkậ ꞌbá yî sĩ rî, ólôꞌdâ ãnî gõꞌdá kpá tã ãnyĩ ró rî ꞌbá yî ꞌẽzó ãnî drí õꞌbí ꞌá. Gõꞌdá kậyı̣̂ ãzâ ꞌbá yî sĩ rî, nĩ îcâ trá âdrélé ãnî ãzí-ãzí gólĩyî rĩꞌá lôꞌdálâ rî ꞌbá yî gãrã drı̣̃ ꞌá, tãlâ âꞌdólé mbârâkã sõlé gólĩyî ꞌásĩ.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Gõꞌdá kpá kậyı̣̂ ãzâ ꞌbá yî sĩ rî, nĩ nı̣̃ ĩzã krístõ ꞌbá gólĩyî ômbélé trá gạ̃nı̣́mạ̃ ꞌá rî ꞌbá yí kâ trá, gõꞌdá ĩtí rî, ĩzã lâ yî drí kpá gãzó ãnî lı̣̃fı̣́. Gõꞌdá õjílã ôpâ ngá ãníkâ bê ndrĩ ãnî drı̣́gạ́ sĩ tã ányâ ró rî sĩ rî, nĩ rî trá ãyĩkõ sĩ, tãlâ nĩ nı̣̃ trá kĩ, Ôvârí fẽ tã tãndí gólĩyî rĩ ꞌbá ãníkâ ró zãâ gbạ́dú rî ꞌbá yî trá ãnî drí.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Âꞌdô bê trá ĩtí rî, ꞌdõvó nĩ ậtũ fĩî gạ́gạ́ ãyĩkõ sĩ rĩzó tã lẽlé Ôvârí ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ. Ĩtí rî, Ôvârí âꞌdô tã tãndí ꞌẽꞌá ãnî drí ı̣̃zạ́tú drı̣́-ꞌâ ró.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 ꞌDõvó nĩ rî zãâ fĩî ậtũ-ậtũ sĩ tã lẽlé Ôvârí ꞌá ĩtí, ãꞌdô ró bê ãnî drí rĩzó kárá, rĩꞌá tã gólĩyî Ôvârí drí lẽlé ãnî drí ꞌẽlé rî ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî. Õzõ nĩ õꞌê trá ĩtí rî, ꞌdĩî gõꞌdá ãnî drí fí tã tãndí ndrĩ gólĩyî Ôvârí drí tã lâ yî ꞌbãlé trá âfẽlé ãnî drí rî ꞌbá yî ûsúzó.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Tã rî ꞌdĩ âꞌdô âꞌdóꞌá õzõ Ôvârí drí rĩꞌá âtálâ tã ậngũ ꞌbá Hãbákã tı̣́ rî kâtí kĩ,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Õjílã tã mbı̣̂mbı̣̂ ꞌbá ró rî ꞌbá yî âꞌdô rĩꞌá ĩyî tã ndrĩ ꞌẽlé tã lẽlẽ sĩ má ꞌá.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Ãmâ nyãányâ âꞌdó kô rĩꞌá õjílã gólĩyî drı̣̃ dĩ ꞌbá gõlé vólé Ôvârí rú sĩ gõꞌdá gólĩyî Ôvârí drí ꞌbãꞌá ûfúꞌá lâ rî ꞌbá yî ĩꞌdî. Gõꞌdá ãmâ ãmângá rĩꞌá õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá rĩlí tã lẽlẽ sĩ Ôvârí ꞌá gólĩyî Ôvârí drí pãlé ĩyîngá trá rî yî ĩꞌdî.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.