Gálatas 3

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ãnî õjílã Gãlãtíyã kâ tã nı̣̃ ãkõ lé ꞌbá ró nõ ꞌbá yî, ãꞌdî âdô ãnî nĩ, ãnî drí gãzó dó tã pạ̃tı̣́ı̣̃ rî nı̣̃lı̣́ nõ yã? Tã gólâ ãmâ drí âtálé trá ãnî drí dódó kĩ, íîpâ Yésũ Krístõ fê lậlı̣̂-lậlı̣̂ drı̣̃ı̣̂ nõ tã õnjí ãmákâ tãsĩ rî vı̣̃ trá ãnî drı̣̃ı̣̂ sĩ yã?
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Ĩtí rî, ꞌdõvó nĩ âꞌdâ drẽ cé tã ãlô nõ ĩꞌdî má drí. Ófẽ Líndrí Tãndí Ôvârí kâ ãnî drí ꞌdĩ, tãlâ nĩ ı̣̂njı̣̃ lãꞌbí Yúdạ̃ yí kâ trá rî drí yã? Kó kô, âꞌdó ĩtí kô. Nĩ ârî tã âtî-âtî tãndí Ôvârí kâ nõ ĩꞌdî ãnî drí gõzó tã lẽlé ꞌá lâ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ, ĩꞌdî Ôvârí drí gõzó Líndrí Tãndí íyíkâ fẽlé ãnî drí ꞌdĩ.
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Bê trá ĩtí rî, gõꞌdá nĩ âꞌdô tã nı̣̃ ãkõ lé ꞌbá ró ĩtí ãꞌdô drí yã? Sı̣́sı̣́ rî, nĩ lẽ tã trá Yésũ ꞌá mbârâkã Líndrí Tãndí Ôvârí kâ rî kâ sĩ. Gõꞌdá tãlâ ãꞌdô ꞌî ãnî drí kpá îtõzó tã ꞌẽlé mbârâkã ãnî nyãányâ kâ sĩ yã?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Ãꞌdô ĩtí rî, gõꞌdá lâŋõ ndrĩ gólĩyî rû ꞌẽ ꞌbá trá ãnî krístõ ꞌbá ró rî drí rî âꞌdô trá tãkó ĩtí yã?
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Ôvârí âjô Líndrí Tãndí íyíkâ trá ãnî drí, gõꞌdá Líndrí Tãndí rî ꞌdĩ ꞌê tã lârâkô trá ãnî lãfálé ꞌá dũû. Ôvârí âjô Líndrí Tãndí íyíkâ trá tã lârâkô ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌẽlé ãnî lãfálé ꞌdĩ rî, tãlâ nĩ ı̣̂njı̣̃ tã ꞌbãꞌbã gólâkâ trá rî drí sĩ yã? ꞌÉꞌẽ, âꞌdó ĩtí kô. Gólâ ꞌê tã ꞌdî ĩtí ꞌdĩ rî, tãlâ nĩ ârî tã âtî-âtî tãndí gólâkâ ꞌdĩ trá gõꞌdá nĩ lẽ tã trá ꞌá lâ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ rî drí.
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Tã ngá pãpã kâ ꞌdĩ rĩꞌá nyé õzõ tã Ãbãrãyámã kâ îgĩlí trá búkũ Ôvârí kâ ꞌá ạ̃kû ró nã rî kâtí. Íîgĩ trá kĩ, “Ãbãrãyámã lẽ tã trá úlı̣́ Ôvârí kâ ꞌá, ĩꞌdî ꞌdĩ gólâ drí ꞌbãzó tã mbı̣̂ ꞌbá ró Ôvârí rî lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá tã lẽlẽ gólâkâ ꞌdĩ drí sĩ.”
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Nĩ ı̣̂sũ drẽ tã ꞌdî. Tã ꞌdî âꞌdâ tã ãmâ drí kĩ, gólĩyî tíbê tã lẽ ꞌbá trá Ôvârí ꞌá rî yî âꞌdô ꞌbãꞌá ĩyî õjílã Ôvârí kâ ró, õzõ Ãbãrãyámã rî ózõwá yî drí âꞌdórẽ õjílã Ôvârí kâ ró rî kâtí.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Gõꞌdá íîgĩ kpá trá búkũ Ôvârí kâ ꞌá ạ̃kû ró kĩ, Ôvârí ãâꞌdô kpá õjílã gólĩyî ꞌbạ̃súrú lídí kâ ró rî ꞌbá yî ndrẽꞌá tã mbı̣̂ ꞌbá ró íyî lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá, õzõ gólĩyî õlẽ tã trá yí ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ rî. Mã nı̣̃ tã ꞌdî trá úlı̣́ Ôvârí drí âtálé Ãbãrãyámã drí nõ ꞌbá yî sĩ. Gólâ kĩ nĩ rî, yí âꞌdô õrẽ fẽꞌá ꞌbạ̃súrú ãzâ ꞌbá yî drí ndrĩ Ãbãrãyámã sĩ.
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Ĩtí rî, õjílã gólĩyî ndrĩ tã lẽ ꞌbá trá Ôvârí ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ rî, Ôvârí âꞌdô õrẽ fẽꞌá gólĩyî drí, õzõ gólâ drí fẽrẽ lâ Ãbãrãyámã drí tã lẽlẽ gólâkâ tãsĩ rî kâtí.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Ĩtí rî, gõꞌdá gólĩyî ĩyíkâ tã ı̣̂sũ ꞌbá kĩ, Ôvârí âꞌdô ĩyî ndrẽꞌá tã mbı̣̂ ꞌbá ró gólâ lı̣̃fı̣́ tãlâ yĩ ı̣̂njı̣̃ tã ꞌbãꞌbã gólâkâ trá rî drí rî, Ôvârí âꞌdô gólĩyî trĩꞌá ârîmâ ãkõ gólĩyíkâ tãsĩ. Nĩ ndrê drẽ, õjílã gólâ îcá ꞌbá tã ꞌbãꞌbã ꞌdî ꞌbá yî ꞌẽlé ndrĩ ı̣̃tú vósĩ cé rî yûꞌdạ́wạ́. Gõꞌdá íîgĩ trá búkũ Ôvârí kâ ꞌá kĩ, “Õjílã ndrĩ gólĩyî rĩ ꞌbá ĩyíkâ ûjũlı̣́ tã Ôvârí drí ꞌbãlé trá búkũ íyíkâ ꞌá õjílã drí rî ꞌẽlé ndrĩ rî, gbõ lé õzõ tã õnjí gólĩyíkâ tã ꞌbãꞌbã ꞌdî ꞌbá yî tãsĩ rî ãꞌdô cé ãlô rî, lãtrí íyíkâ âꞌdô ꞌbãꞌá gólĩyî drı̣̃ı̣̂.”
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Mã nı̣̃ trá dódó ãní bê kĩ nĩ rî, õjílã ãzâ yûꞌdạ́wạ́ âꞌdó ꞌbá tã mbı̣̂ ꞌbá ró Ôvârí rî lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá tã ꞌbãꞌbã gólâkâ ꞌẽꞌẽ lâ sĩ, tãlâ íîgĩ kpá trá búkũ gólâkâ ꞌá kĩ, “Gólĩyî tíbê Ôvârí drí ndrẽlé tã mbı̣̂ ꞌbá ró íyî lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá, tãlâ gólĩyî lẽ tã trá gólâ ꞌá rî, âꞌdô ĩyî rĩꞌá zãâ gbạ́dú ạ̃dũkũ ãkó.”
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Tã gólâ cé tã ꞌbãꞌbã ꞌẽzó ĩꞌdî rî rĩꞌá tã ngĩî ꞌî. Âꞌdó kô tã lẽlẽ Ôvârí ꞌá rî tãsĩ, tãlâ tã îgĩ Ôvârí kâ âtâ kpá trá kĩ, õjílã gólâ lẽ ꞌbá trá tã ꞌbãꞌbã Ôvârí kâ ꞌẽlé ĩꞌdî ãꞌdô ró bê ngá pãpã ûsúzó rî, ꞌdõvó gólâ õrî zãâ tã ꞌbãꞌbã rî ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌẽlé ndrĩ, ãꞌdô ró bê ngá pãpã ûsúzó.
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Nĩ ndrê drẽ, lãtrí Ôvârí kâ bê ãmâ drı̣̃ı̣̂ sĩ ndrĩ, tãlâ mã ꞌé tã ꞌbãꞌbã gólâkâ ndrĩ kô. Gõꞌdá Yésũ Krístõ ĩꞌdî tíbê ãmâ drı̣̃ tĩ ꞌbá ró lãtrí Ôvârí kâ ꞌdĩ ꞌásĩ gõꞌdá lãtrí rî ꞌdĩ ꞌbá yî trõlé ndrĩ ꞌdó yí drı̣̃ı̣̂ ãmâ võ ꞌá. Mã nı̣̃ trá kĩ, gõꞌdá ótrî gólâ trá ĩꞌdî ãmâ võ ꞌá, tãlâ íîgĩ kpá trá búkũ Ôvârí kâ ꞌá kĩ, “Õjílã gólĩyî ꞌĩlí trá fê drı̣̃ı̣̂ rî ꞌbá yî, lãtrí Ôvârí kâ bê gólĩyî drı̣̃ı̣̂ sĩ.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Yésũ Krístõ tĩ ãmâ drı̣̃ ꞌdî kậyı̣̂ ódrí gólâ rî ꞌĩzó fê drı̣̃ı̣̂ îpâ-îpâ lâ sĩ rî ꞌá ĩtí ꞌdĩ rî, tãlâ õjílã ꞌbạ̃drı̣̃ ꞌásĩ ndrĩ rî ꞌbá yî ũûsû ró ĩyî õrẽ tíbê ãlô-ãlô lâ Ãbãrãyámã drí ûsúlı̣́ rî bê kpá té lạ́tı̣̂ Ãbãrãyámã drí ûsúzó lâ rî ꞌásĩ Yésũ Krístõ sĩ. Gólâ ꞌê tã ꞌdî ĩtí ꞌdĩ rî, tãlâ yí ãâfẽ ró Líndrí Tãndí íyíkâ bê ãmâ gólĩyî tã lẽ ꞌbá trá yí ꞌá rî yî drí, nyé õzõ yí drí ꞌbãlé trá ꞌẽꞌá ꞌẽlâ ãmâ drí rî kâtí.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Ámâ ậdrúpı̣̃ yî ámâ îzó yí bê, má lẽ trá tã ámákâ âꞌdálé ãnî drí ngá gólĩyî ãngó nõ ꞌá nõ ꞌbá yî sĩ. Õzõ õjílã ãzâ ũmvû ĩyî ãrí trá õjílã ãzâ bê rî, õjílã ãzãkã îcá kô tã gólĩyíkâ ı̣̂ꞌbı̣̃lı̣́ ãrí mvũzó ꞌdĩ îzãlé. Gõꞌdá õjílã ãzãkã îcá kpá kô tã ãzâ âtrõlé âsõlé ꞌá lâ.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Kpá ĩtí, Ôvârí ꞌbã tã trá ꞌẽꞌá ꞌẽlâ Ãbãrãyámã drí gólâ rî ózõwá bê kậyı̣̂ yí drí tã-drı̣̃ lẽlẽ ꞌbãzó Ãbãrãyámã bê rî ꞌá. Tã îgĩ Ôvârí kâ ꞌdĩ âtá kô kĩ, “‘ánî ózõwá yî”’. Gõꞌdá íîgĩ trá kĩ, “‘ánî ózõwá”’. ꞌDĩî rî âꞌdálâ kĩ, cé õjílã ãlô ꞌî, tãlâ úzı̣̂ trá cé “‘ózõwá”’. Ózõwá rî gógó tã lâ îgĩlí ꞌdĩ Yésũ ĩꞌdî.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Má âꞌdô tã ꞌdî ífí lâ ngĩꞌá ãnî drí nõtí. Ạ̃kû ró rî, Ôvârí ꞌbã tã-drı̣̃ lẽlẽ trá Ãbãrãyámã bê. Gõꞌdá ndrô dũûdû vósĩ, gólâ drí gõzó tã ꞌbãꞌbã íyíkâ âfẽlé õjílã íyíkâ rî ꞌbá yî drí ꞌẽlé. Gõꞌdá tã ꞌbãꞌbã ꞌdî ꞌbá yî îcá kô tã-drı̣̃ lẽlẽ gólâkâ ꞌbãlé trá õjílã gólâkâ rî ꞌbá yí bê sı̣́sı̣́ rî îzãlé. Tã ꞌbãꞌbã ꞌdî ꞌbá yî îcá kô úlı̣́ gólâ õrẽ kâ âtálé Ãbãrãyámã drí rî îzãlé.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Gõꞌdá bê trá ĩtí rî, tãlâ ãꞌdô ꞌî ãnî drí rĩzó tã âtálé kĩ, Ôvârí ãâꞌdô lédrẽ-lédrẽ ạ̃dũkũ ãkó fẽꞌá ãnî drí, tãlâ nĩ ı̣̂njı̣̃ tã ꞌbãꞌbã gólâkâ trá yã? Tí õzõ ãꞌdô trá pạ̃tı̣́ı̣̃ ĩtí rî, ꞌdĩî ꞌbã tã-drı̣̃ lẽlẽ Ôvârí kâ ꞌbãlé ꞌẽꞌá ꞌẽlâ Ãbãrãyámã drí rî trá âcálé tã tãkó ró. ꞌDĩî rî âꞌdálâ kĩ, âꞌdó kô pạ̃tı̣́ı̣̃ Ôvârí drí õrẽ íyíkâ fẽlé ãmâ drí cú ĩtí, tãlâ tã gólâ drí ꞌbãlé trá ꞌẽꞌá ꞌẽlâ Ãbãrãyámã drí rî tãsĩ. Gõꞌdá mã nı̣̃ trá tãndí ró kĩ, Ôvârí fẽ õrẽ trá Ãbãrãyámã drí cú ĩtí tã tãndí ꞌẽꞌẽ gólâkâ ãkó, cé tãlâ gólâ ꞌbã tã trá ꞌẽꞌá ꞌẽlâ Ãbãrãyámã drí rî drí.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Gõꞌdá nĩ âꞌdô tã îjíꞌá kĩ, “Õzõ ãꞌdô ĩtí rî, gõꞌdá tãlâ ãꞌdô ꞌî Ôvârí drí tã ꞌbãꞌbã íyíkâ ꞌbãzó ãmâ drí ꞌẽlé yã?” ꞌDĩî má âꞌdô tã-drı̣̃ lâ lôgõꞌá ãnî drí nõtí, Ôvârí ꞌbã tã ꞌbãꞌbã íyíkâ õjílã drí ꞌdĩ rî, tãlâ áâꞌdâ ró bê õjílã drí kĩ, gólĩyî tã õnjí ꞌẽ ꞌbá ꞌî. Gólâ ꞌbã tã ꞌbãꞌbã ꞌdî ꞌbá yî trá õjílã drí cé cãlé bũúũ kậyı̣̂ gólâ Ãbãrãyámã rî ózõwá yí drí tã lâ ꞌbãlé ꞌẽ ꞌbá âcálé rî tú. Ôvârí âfẽ tã ꞌbãꞌbã íyíkâ ꞌdĩ ꞌbá yî ãmâ drí mãlãyíkã yî sĩ, gõꞌdá mãlãyíkã yî drí fẽzó lâ Músạ̃ drí, Músạ̃ drí gõzó âꞌdólé tã êdé ꞌbá ró õjílã Ôvârí kâ drí Ôvârí bê.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Gõꞌdá tã êdé ꞌbá rî íyíkâ õjílã gólâ drí rĩꞌá lãfálé lâ êdélé ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌbãlé ĩyî ndrĩ ãyĩkõ ró, gõꞌdá kậyı̣̂ Ôvârí drí tã ꞌbãzó ꞌẽꞌá ꞌẽlâ Ãbãrãyámã drí rî sĩ, gõꞌdá gólâ âꞌdô bê cé élêwálâ tã êdé ꞌbá ãkó rî, gólâ ꞌê íyíkâ tã íyíkâ trá drı̣́-ãcê íyíkâ rî sĩ.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Gõꞌdá nĩ âkĩꞌá nĩ rî, “Tã ꞌbãꞌbã Ôvârí kâ ꞌbãlé õjílã íyíkâ drí ꞌẽlé rî îzã tã gólâ Ôvârí drí ꞌbãlé ꞌẽꞌá ꞌẽlâ õjílã íyíkâ drí rî yî trá.” ꞌÉꞌẽ, âꞌdó kô ĩtí. Îcá kô õjílã mvá drí tã ꞌbãꞌbã Ôvârí kâ rî ꞌbá yî ꞌẽzó ndrĩ. ꞌDĩî kâ rî tí rî, õjílã îcá kô âꞌdólé tã mbı̣̂ ꞌbá ró Ôvârí rî lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá lạ́tı̣̂ ꞌdĩ sĩ. Õzõ tí tã ꞌbãꞌbã Ôvârí kâ ꞌbãlé õjílã mvá drí ꞌẽlé rî ĩîcâ lédrẽ-lédrẽ ạ̃dũkũ ãkó fẽlé õjílã drí rî, tí âꞌdô õjílã ꞌbãꞌá âꞌdólé lédrẽ-lédrẽ ạ̃dũkũ ãkó rî bê tã ꞌbãꞌbã ꞌdî ꞌẽꞌẽ sĩ.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Gõꞌdá búkũ Ôvârí kâ âtâ trá kĩ, tã õnjí õjílã drí ꞌẽlé rî âꞌdô gólâ rî ꞌbãꞌá âꞌdólé rạ̃gı̣́ı̣̃ tã õnjí kâ ró, tãlâ gólĩyî ndrĩ îcá ĩyî kô tã ꞌbãꞌbã Ôvârí kâ ꞌbãlé gólĩyî drí ꞌẽlé rî yî ꞌẽlé ndrĩ. Gõꞌdá bê trá ĩtí rî, õrẽ gólĩyî Ôvârí drí tã lâ yî ꞌbãlé ꞌẽꞌá âfẽlâ gólĩyî tã lẽ ꞌbá trá yí ꞌá rî yî drí rî, gólâ âꞌdô gõꞌdá âfẽꞌá lâ cé õjílã gólĩyî tã lẽ ꞌbá trá Yésũ Krístõ ꞌá rî yî drí.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Ĩtí rî, drẽ ãkpã sı̣́sı̣́ pávó tı̣̂ njı̣̃ı̣́ rû drẽ kô ãmâ õjílã drí tã lẽzó Yésũ ꞌá rî, tã ꞌbãꞌbã Ôvârí drí fẽlé õjílã drí Músạ̃ sĩ rî, rî nĩ ãmâ õjílã ômbélé âꞌdólé rạ̃gı̣́ı̣̃ ró, bũúũ cãlé kậyı̣̂ gólâ Ôvârí drí lạ́tı̣̂ gólâ tã lẽlẽ kâ Yésũ Krístõ ꞌá rî âꞌdázó ãmâ drí rî ꞌá.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Ạ̃kû ró rî, tã ꞌbãꞌbã Ôvârí kâ fẽlé Músạ̃ sĩ ꞌdî ꞌbá yî trá ãmâ drí lôkí ꞌbá ró ãmâ âjílí Yésũ ngálâ rî, tãlâ mã õlẽ ró tã bê Yésũ ꞌá õzõ Yésũ õtírĩ âcá rî, gõꞌdá mã âꞌdô ró bê tã mbı̣̂ ꞌbá ró Ôvârí rî lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá tã lẽlẽ Yésũ Krístõ ꞌá rî sĩ.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Gõꞌdá ngbãângbânõ rî, Ôvârí âꞌdâ lạ́tı̣̂ trá ãmâ drí ngá pãzó, tã lẽlé ĩꞌdî Yésũ ꞌá. Ĩtí rî, îcá kô ãmâ drí tã ꞌbãꞌbã Ôvârí kâ Músạ̃ sĩ ꞌdî ꞌbá yî ndrẽzó ãmâ drí lôkí ꞌbá ró.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Nĩ ndrê drẽ, lạ́tı̣̂ ãnî drí ndrĩ âꞌdózó õjílã Ôvârí kâ yî ró rî cé tã lẽlẽ ãníkâ Yésũ Krístõ ꞌá rî sĩ.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Kậyı̣̂ gólâ ãnî îbábátízãzó ãnî drí ãnî nyãányâ âꞌdázó krístõ ꞌbá ró rî, ꞌdĩî nĩ âcâ trá kpãkã ãlô Yésũ bê.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Kpá ĩtí, ãnî ndrĩ nĩ âꞌdô trá õjílã Yésũ Krístõ kâ ró kpá lạ́tı̣̂ ãlô-ãlô ꞌdĩ ꞌásĩ. Lạ́tı̣̂ tã lẽlẽ kâ kó cé ĩꞌdî ãlô ꞌdĩ, õjílã Yúdạ̃ yí kâ drí kpá ꞌbạ̃súrú ãzâ ꞌbá yî drí, gõꞌdá kpá gólĩyî ngá tãkó ró gõꞌdá kpá gólĩyî õjílã ãmbâ-ãmbâ ró rî ꞌbá yî drí, gõꞌdá kpá õkó ãgô bê rî ꞌbá yî drí ndrĩ.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 ꞌDĩî kâ rî tí rî, õzõ ãnî gólĩyî ꞌbạ̃súrú ãzâ ꞌbá yí kâ ró rî ãꞌdô gõꞌdá trá ngá ãlô ró Yésũ Krístõ bê rî, ãnî gõꞌdá trá kpá Ãbãrãyámã rî ózõwá yî ĩꞌdî. Ĩtí rî, ãnî ndrĩ, nĩ âꞌdô kpá õrẽ gólâ Ôvârí drí tã lâ ꞌbãlé trá ꞌẽꞌá fẽlâ Ãbãrãyámã drí ózõwá lâ yí bê rî ûsúꞌá.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.