Filipenses 3

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ámâ ậdrúpı̣̃ yî ámâ îzó yí bê, tã ạ̃dũkũ ámákâ ãnî drí rî ĩꞌdî nõ. Nĩ âꞌdô ãyĩkõ ró, tãlâ ãnî trá ngá ãlô ꞌî Kúmú ãmákâ Yésũ bê. Âꞌdó kô rĩꞌá tã lậnjı̣̃ ꞌî má drí tã má drí âtálé trá ãnî drí sı̣́sı̣́ rî ândázó kpá óꞌdí, tãlâ úlı̣́ ámákâ nõ ꞌbá yî îcâ kpá trá ãnî pãlé.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Ãnî lı̣̃fı̣́ õmbâ ãnî rú õjílã Yúdạ̃ yí kâ gólĩyî rĩꞌá õzõ õké kâtí rî ꞌbá yî drí sĩ, õjílã gólĩyî lẽ ꞌbá ãnî ꞌbẽlé bãsã zẽlé, tãlâ nĩ ãꞌdô ró bê õjílã Ôvârí kâ ró ꞌdĩ rî ĩyî ꞌdĩ rĩꞌá tã õnjí rõô rî ꞌẽꞌá.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Mã ı̣̂sũ tã kô ꞌdẽꞌdẽ bãsã ꞌá rî drı̣̃ı̣̂ ãmâ õjílã mvá ꞌbãlé âꞌdólé õjílã Ôvârí kâ ró. Ãmâ gólĩyî rĩ ꞌbá Ôvârí rî ı̣̂njı̣̃lı̣́ kôrô Líndrí Tãndí gólâkâ ꞌásĩ rî ꞌbá yî ĩꞌdî rĩꞌá gólĩyî pạ̃tı̣́ı̣̃ ꞌdẽ ꞌbá trá bãsã ꞌá rî. Ãmâ ãyĩkõ ró âꞌdólé ngá ãlô ró Yésũ Krístõ bê, gólâ ĩꞌdî rĩꞌá lạ́tı̣̂ pạ̃tı̣́ı̣̃ ꞌî âꞌdózó õjílã Ôvârí kâ ró.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Tí õzõ tã gólĩyî õjílã drí ꞌẽlé rî ꞌbá yî ĩîcâ trá pạ̃tı̣́ı̣̃ gólâ rî ꞌbãlé âꞌdólé õjílã Ôvârí kâ ró rî, tí má âꞌdô îcáꞌá lı̣̃fı̣́ ꞌbãlé tã gólĩyî má drí ꞌẽlé trá rî ꞌbá yî drı̣̃ı̣̂. Õzõ õjílã ãzâ ꞌbá yî ĩîcâ lı̣̃fı̣́ ꞌbãlé tã gólĩyî ĩyî drí ꞌẽlé ĩyî pãzó rî drı̣̃ı̣̂ rî, má ꞌê tã trá rõô âꞌdô lãꞌbí ãmákâ õjílã Yúdạ̃ yí kâ kâ vó ró gạ̃rạ̃ gólĩyíkâ rî ꞌbá yî drı̣̃ı̣̂ sĩ.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Má ꞌdê bãsã ꞌá, ꞌdĩî mâ drẽ rĩꞌá kậyı̣̂ njı̣̂-drı̣̃-lâ-nâ. Útı̣̂ mâ õjílã Ĩsĩrãꞌélẽ kâ ró ꞌbạ̃súrú Bẽnjĩmónã kâ rî ꞌá. Mâ rĩꞌá õjílã Ị́bũrũ kâ ꞌî, ámâ átá gõꞌdá ámâ ândré yí bê. Má ı̣̂njı̣̃ lãꞌbí ãmâ õjílã Yúdạ̃ yí kâ kâ ndrĩ gõꞌdá Pạ̃rúsı̣̃ yí kâ bê tãndí ró.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Má rî trá, rĩꞌá kó njãâ lâŋõ fẽlé õjílã kạ̃nı̣́sạ̃ kâ drí, ãꞌdô ró bê võ drí sũzó Ôvârí rú rõô. Má ꞌê tã ndrĩ tã ꞌbãꞌbã ꞌẽlé rî kâ mbı̣̂mbı̣̂ ró.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Tã gólĩyî má drí rĩꞌá tã lâ yî ı̣̂sũlı̣́ kĩ, ãâꞌdô ámâ ꞌbãꞌá âꞌdólé sı̣́sı̣́ ꞌálâ ró õjílã gólâ tã lâ drí sũlı̣́ Ôvârí lı̣̃fı̣́ rî ró rî, mâ trá rĩꞌá njãâ ꞌbãlâ ĩyî má ũgúlı̣́ Yésũ rî tãsĩ.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Gõꞌdá âꞌdó kô cé tã rî ꞌdĩ ꞌbá yî ĩꞌdî. Má ndrê ngá ãzâ ꞌbá yî kpá ndrĩ õzõ ꞌdĩî kâtí. Má âyê ngá rî ꞌdĩ ꞌbá yî trá ndrĩ, ãꞌdô ró bê má drí îcázó Yésũ Krístõ rî nı̣̃lı̣́ Kúmú ámákâ ró. Gólâ rî nı̣̃nı̣̃ lậvũ gạ̃rạ̃ kôrô ngá ndrĩ ãzâ ꞌdĩ ꞌbá yî drı̣̃ı̣̂ sĩ. Ngá ãzâ ꞌbá yî ꞌdĩ lêndrê má lı̣̃fı̣́ tõtõ má drí kũlı̣́ ômvólé dãlé vólé õmã ꞌá rî ró, ãꞌdô ró bê má drí ꞌbãzó õjílã Yésũ kâ rî ró.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Má lẽ trá âꞌdólé ngá ãlô ró Yésũ bê. Má âꞌdó kô ꞌẽꞌá ámâ nyãányâ ꞌbãlé âꞌdólé õjílã mbı̣̂mbı̣̂ ró tã ꞌbãꞌbã gólĩyî Ôvârí kâ rî ꞌbá yî sĩ, tãlâ ꞌdĩî îcá kó. Võ lâ ꞌá rî, rĩꞌá Ôvârí ĩꞌdî ꞌẽꞌá fãfã fẽlé má drí rĩzó õjílã mbı̣̂ ró, tã lẽlẽ ámákâ Yésũ ꞌá rî sĩ. ꞌDĩî rĩꞌá lạ́tı̣̂ pạ̃tı̣́ı̣̃ Ôvârí kâ rî ĩꞌdî âꞌdózó õjílã mbı̣̂mbı̣̂ ró. Má ûsû trá tã lẽlẽ ámákâ Yésũ ꞌá rî sĩ.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Tã gólâ pạ̃tı̣́ı̣̃ má drí lẽlé rî rĩꞌá Yésũ rî nı̣̃lı̣́ dódó gõꞌdá mbârâkã gólâkâ gólâ Ôvârí drí gólâ rî lîdrízó õdrã ꞌásĩ rî bê. Gõꞌdá má lẽ lâŋõ gólâ rî ꞌẽ ꞌbá ꞌdĩ ậmúlı̣́ gólâ bê, tãlâ má âꞌdô ró bê gólâ tí tã Ôvârí kâ rî ı̣̂njı̣̃lı̣́ bũúũ drãzó,
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 tãlâ âꞌdózó ĩtí rî tãsĩ rî, má âꞌdô lédrẽ-lédrẽ óꞌdí ûsúꞌá õzõ õjílã gólâ lîdrílí õdrã ꞌásĩ rî kâtí.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Má rí nõ kô tã âmãlé kĩ, má ûsû ngá gólĩyî má drí lẽlé rî ꞌbá yî trá ngbálá. Má rí nõ kô tã âmãlé kĩ, mâ trá kậkậrậ õjílã mbı̣̂mbı̣̂ ꞌî cú ĩtí tã õnjí ãkó rĩrĩ ámákâ ꞌá. Gõꞌdá má rî nõ bê-rî zãâ bạ̃dı̣̃ rû cẽlé âꞌdózó õzõ ꞌdĩî rî kâtí ámâ nyãányâ drí, tãlâ Yésũ Krístõ ꞌbã mâ trá âꞌdólé õjílã íyíkâ ró.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ámâ ậdrúpı̣̃ yî ámâ îzó yí bê, má ndré ámâ nyãányâ kó õzõ õjílã gólâ ngá ꞌdĩ ûsú ꞌbá lâ ró rî drẽ kô rî kâtí. Gõꞌdá má drí rĩzó gbõ rĩꞌá tã gólĩyî nõ ꞌẽlé. Tã gólĩyî má drí ꞌẽlé sı̣́sı̣́ rî ꞌbá yî jâ trá má drı̣̃ı̣̂ sĩ, gõꞌdá má drí ámâ fẽzó nĩlí ạ̃tı̣́ ꞌálâ tãndí ró lạ́tı̣̂ Ôvârí kâ ꞌá.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Má sê ámâ nyãányâ nĩlí ạ̃tı̣́ ꞌálâ ꞌdĩ nĩlí drı̣́-ꞌâ gólâ Ôvârí drí ámâ zĩzó ânĩꞌá ûsúlâ ꞌdĩ ûsúlı̣́ ꞌbũû ꞌálâ Yésũ Krístõ sĩ.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Ãmâ ndrĩ gólĩyî lı̣̃fı̣́ cĩcĩyá ró krístõ ꞌbá ró rî ı̣̂sũ tã kpá õzõ ꞌdĩî kâtí. Õzõ tã ı̣̂sũ ãnî ũrûkậ ꞌbá yí kâ ãꞌdô ngĩíngî tã ꞌdî ꞌbá yî tãsĩ rî, Ôvârí âꞌdô ãnî ꞌbãꞌá tã ı̣̂sũlı̣́ mbı̣̂mbı̣̂ dódó tã lâ yî tãsĩ.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Õzõ õꞌê rû kpálé ĩtí rî, nĩ ꞌdê mã nĩ zãâ sı̣́sı̣́ ꞌálâ ró tã ꞌẽlé, âꞌdô tã tãndí gólĩyî ãnî drí ꞌẽlé sı̣́sı̣́ rî vó ró.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Ámâ ậdrúpı̣̃ yî ámâ îzó yí bê, nĩ rî kpãkã ãlô tã ꞌẽlé õzõ má drí ꞌẽlé rî kâtí. Má âꞌdâ âꞌdílínyá tãndí trá ãnî drí. Gõꞌdá bê ĩtí rî, ãnî lı̣̃fı̣́ ạ̃ậyı̣̂ õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá tã ꞌẽlé âꞌdô lạ́tı̣̂ ãmâ drí âꞌdálé ãnî drí rî vó ró rî ꞌbá yî drı̣̃ı̣̂, ãꞌdô ró bê ãnî drí tã ꞌẽzó kpá ĩtí.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Nĩ ndrê drẽ, má sõ drẽ drı̣́-mbílí trá ãnî lı̣̃fı̣́ sı̣́sı̣́ kó tã ꞌdî tãsĩ ândálé ândálé dũû. Gõꞌdá ngbãângbânõ rî, má lẽ drı̣́-mbílí sõlé ãnî lı̣̃fı̣́ tã rî ãlôlâ nõ tãsĩ ãwó ngõngõ sĩ ãnî drí kĩ, õjílã dũû ãnî lãfálé ꞌá rî ĩyî rĩlí ạ̃jú-ꞌbá-ãzí Yésũ kâ ró. Gólĩyî jâ rû trá tã âtî-âtî kĩꞌá nĩ rî, Yésũ pâ õjílã trá tã õnjí ĩyíkâ ꞌásĩ õdrã gólâkâ fê lậlı̣̂-lậlı̣̂ drı̣̃ı̣̂ rî sĩ rî rú.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Ôvârí âꞌdô lâŋõ fẽꞌá õjílã rî ꞌdĩ ꞌbá yî drí lạ̃sı̣́ sĩ võ gólâ lâŋõ õnjí fẽ kâ rî ꞌá, tãlâ gólĩyî ꞌdê trá rĩꞌá tã lôvó ĩyî rúꞌbạ́ kâ rî ꞌbá yî vó cú ĩtí ꞌdẽ ãkó Yésũ vó. Võ sû trá gólĩyî rú rĩrĩ õnjí gólĩyíkâ rî tãsĩ. Gõꞌdá ãnyĩ ꞌé gólĩyî tã rî ꞌdĩ ꞌbá yî tãsĩ kô. Gólĩyî rî cé tã ı̣̃nyạ́kú drı̣̃ nô kâ nõ ı̣̂sũlı̣́ ĩꞌdî.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Gõꞌdá ãmâ tãsĩ rî, ãmâ ãmákâ bê-rî rĩꞌá õjílã võ ꞌbũû ꞌálâ rî kâ ĩꞌdî. Ãmâ trá njãâ rĩꞌá ꞌdíyî pã ꞌbá ãmákâ Kúmú Yésũ Krístõ rî tẽꞌá ânĩlí ãmâ trõlé nĩꞌá rĩlí yí bê.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Gólâ âꞌdô ãmâ rúꞌbạ́ ĩnyĩrĩkõ tãkó drã ꞌbá bê nõ ôjáꞌá ngĩî, tãlâ ãꞌdô ró ĩyî bê õzõ íyíkâ ngĩî lâ ró ꞌdĩ kâtí. Gólâ âꞌdô tã rî ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌẽꞌá íyî mbârâkã gólâ íyî ꞌbã ꞌbá âꞌdólé ngá-tı̣̂ drı̣̃lı̣́ kậkậrậ ndrĩ rî sĩ.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.