Filipenses 3
Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs ARA
1 Ámâ ậdrúpı̣̃ yî ámâ îzó yí bê, tã ạ̃dũkũ ámákâ ãnî drí rî ĩꞌdî nõ. Nĩ âꞌdô ãyĩkõ ró, tãlâ ãnî trá ngá ãlô ꞌî Kúmú ãmákâ Yésũ bê. Âꞌdó kô rĩꞌá tã lậnjı̣̃ ꞌî má drí tã má drí âtálé trá ãnî drí sı̣́sı̣́ rî ândázó kpá óꞌdí, tãlâ úlı̣́ ámákâ nõ ꞌbá yî îcâ kpá trá ãnî pãlé.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Ãnî lı̣̃fı̣́ õmbâ ãnî rú õjílã Yúdạ̃ yí kâ gólĩyî rĩꞌá õzõ õké kâtí rî ꞌbá yî drí sĩ, õjílã gólĩyî lẽ ꞌbá ãnî ꞌbẽlé bãsã zẽlé, tãlâ nĩ ãꞌdô ró bê õjílã Ôvârí kâ ró ꞌdĩ rî ĩyî ꞌdĩ rĩꞌá tã õnjí rõô rî ꞌẽꞌá.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Mã ı̣̂sũ tã kô ꞌdẽꞌdẽ bãsã ꞌá rî drı̣̃ı̣̂ ãmâ õjílã mvá ꞌbãlé âꞌdólé õjílã Ôvârí kâ ró. Ãmâ gólĩyî rĩ ꞌbá Ôvârí rî ı̣̂njı̣̃lı̣́ kôrô Líndrí Tãndí gólâkâ ꞌásĩ rî ꞌbá yî ĩꞌdî rĩꞌá gólĩyî pạ̃tı̣́ı̣̃ ꞌdẽ ꞌbá trá bãsã ꞌá rî. Ãmâ ãyĩkõ ró âꞌdólé ngá ãlô ró Yésũ Krístõ bê, gólâ ĩꞌdî rĩꞌá lạ́tı̣̂ pạ̃tı̣́ı̣̃ ꞌî âꞌdózó õjílã Ôvârí kâ ró.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Tí õzõ tã gólĩyî õjílã drí ꞌẽlé rî ꞌbá yî ĩîcâ trá pạ̃tı̣́ı̣̃ gólâ rî ꞌbãlé âꞌdólé õjílã Ôvârí kâ ró rî, tí má âꞌdô îcáꞌá lı̣̃fı̣́ ꞌbãlé tã gólĩyî má drí ꞌẽlé trá rî ꞌbá yî drı̣̃ı̣̂. Õzõ õjílã ãzâ ꞌbá yî ĩîcâ lı̣̃fı̣́ ꞌbãlé tã gólĩyî ĩyî drí ꞌẽlé ĩyî pãzó rî drı̣̃ı̣̂ rî, má ꞌê tã trá rõô âꞌdô lãꞌbí ãmákâ õjílã Yúdạ̃ yí kâ kâ vó ró gạ̃rạ̃ gólĩyíkâ rî ꞌbá yî drı̣̃ı̣̂ sĩ.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Má ꞌdê bãsã ꞌá, ꞌdĩî mâ drẽ rĩꞌá kậyı̣̂ njı̣̂-drı̣̃-lâ-nâ. Útı̣̂ mâ õjílã Ĩsĩrãꞌélẽ kâ ró ꞌbạ̃súrú Bẽnjĩmónã kâ rî ꞌá. Mâ rĩꞌá õjílã Ị́bũrũ kâ ꞌî, ámâ átá gõꞌdá ámâ ândré yí bê. Má ı̣̂njı̣̃ lãꞌbí ãmâ õjílã Yúdạ̃ yí kâ kâ ndrĩ gõꞌdá Pạ̃rúsı̣̃ yí kâ bê tãndí ró.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Má rî trá, rĩꞌá kó njãâ lâŋõ fẽlé õjílã kạ̃nı̣́sạ̃ kâ drí, ãꞌdô ró bê võ drí sũzó Ôvârí rú rõô. Má ꞌê tã ndrĩ tã ꞌbãꞌbã ꞌẽlé rî kâ mbı̣̂mbı̣̂ ró.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Tã gólĩyî má drí rĩꞌá tã lâ yî ı̣̂sũlı̣́ kĩ, ãâꞌdô ámâ ꞌbãꞌá âꞌdólé sı̣́sı̣́ ꞌálâ ró õjílã gólâ tã lâ drí sũlı̣́ Ôvârí lı̣̃fı̣́ rî ró rî, mâ trá rĩꞌá njãâ ꞌbãlâ ĩyî má ũgúlı̣́ Yésũ rî tãsĩ.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Gõꞌdá âꞌdó kô cé tã rî ꞌdĩ ꞌbá yî ĩꞌdî. Má ndrê ngá ãzâ ꞌbá yî kpá ndrĩ õzõ ꞌdĩî kâtí. Má âyê ngá rî ꞌdĩ ꞌbá yî trá ndrĩ, ãꞌdô ró bê má drí îcázó Yésũ Krístõ rî nı̣̃lı̣́ Kúmú ámákâ ró. Gólâ rî nı̣̃nı̣̃ lậvũ gạ̃rạ̃ kôrô ngá ndrĩ ãzâ ꞌdĩ ꞌbá yî drı̣̃ı̣̂ sĩ. Ngá ãzâ ꞌbá yî ꞌdĩ lêndrê má lı̣̃fı̣́ tõtõ má drí kũlı̣́ ômvólé dãlé vólé õmã ꞌá rî ró, ãꞌdô ró bê má drí ꞌbãzó õjílã Yésũ kâ rî ró.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Má lẽ trá âꞌdólé ngá ãlô ró Yésũ bê. Má âꞌdó kô ꞌẽꞌá ámâ nyãányâ ꞌbãlé âꞌdólé õjílã mbı̣̂mbı̣̂ ró tã ꞌbãꞌbã gólĩyî Ôvârí kâ rî ꞌbá yî sĩ, tãlâ ꞌdĩî îcá kó. Võ lâ ꞌá rî, rĩꞌá Ôvârí ĩꞌdî ꞌẽꞌá fãfã fẽlé má drí rĩzó õjílã mbı̣̂ ró, tã lẽlẽ ámákâ Yésũ ꞌá rî sĩ. ꞌDĩî rĩꞌá lạ́tı̣̂ pạ̃tı̣́ı̣̃ Ôvârí kâ rî ĩꞌdî âꞌdózó õjílã mbı̣̂mbı̣̂ ró. Má ûsû trá tã lẽlẽ ámákâ Yésũ ꞌá rî sĩ.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Tã gólâ pạ̃tı̣́ı̣̃ má drí lẽlé rî rĩꞌá Yésũ rî nı̣̃lı̣́ dódó gõꞌdá mbârâkã gólâkâ gólâ Ôvârí drí gólâ rî lîdrízó õdrã ꞌásĩ rî bê. Gõꞌdá má lẽ lâŋõ gólâ rî ꞌẽ ꞌbá ꞌdĩ ậmúlı̣́ gólâ bê, tãlâ má âꞌdô ró bê gólâ tí tã Ôvârí kâ rî ı̣̂njı̣̃lı̣́ bũúũ drãzó,
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 tãlâ âꞌdózó ĩtí rî tãsĩ rî, má âꞌdô lédrẽ-lédrẽ óꞌdí ûsúꞌá õzõ õjílã gólâ lîdrílí õdrã ꞌásĩ rî kâtí.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Má rí nõ kô tã âmãlé kĩ, má ûsû ngá gólĩyî má drí lẽlé rî ꞌbá yî trá ngbálá. Má rí nõ kô tã âmãlé kĩ, mâ trá kậkậrậ õjílã mbı̣̂mbı̣̂ ꞌî cú ĩtí tã õnjí ãkó rĩrĩ ámákâ ꞌá. Gõꞌdá má rî nõ bê-rî zãâ bạ̃dı̣̃ rû cẽlé âꞌdózó õzõ ꞌdĩî rî kâtí ámâ nyãányâ drí, tãlâ Yésũ Krístõ ꞌbã mâ trá âꞌdólé õjílã íyíkâ ró.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ámâ ậdrúpı̣̃ yî ámâ îzó yí bê, má ndré ámâ nyãányâ kó õzõ õjílã gólâ ngá ꞌdĩ ûsú ꞌbá lâ ró rî drẽ kô rî kâtí. Gõꞌdá má drí rĩzó gbõ rĩꞌá tã gólĩyî nõ ꞌẽlé. Tã gólĩyî má drí ꞌẽlé sı̣́sı̣́ rî ꞌbá yî jâ trá má drı̣̃ı̣̂ sĩ, gõꞌdá má drí ámâ fẽzó nĩlí ạ̃tı̣́ ꞌálâ tãndí ró lạ́tı̣̂ Ôvârí kâ ꞌá.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Má sê ámâ nyãányâ nĩlí ạ̃tı̣́ ꞌálâ ꞌdĩ nĩlí drı̣́-ꞌâ gólâ Ôvârí drí ámâ zĩzó ânĩꞌá ûsúlâ ꞌdĩ ûsúlı̣́ ꞌbũû ꞌálâ Yésũ Krístõ sĩ.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ãmâ ndrĩ gólĩyî lı̣̃fı̣́ cĩcĩyá ró krístõ ꞌbá ró rî ı̣̂sũ tã kpá õzõ ꞌdĩî kâtí. Õzõ tã ı̣̂sũ ãnî ũrûkậ ꞌbá yí kâ ãꞌdô ngĩíngî tã ꞌdî ꞌbá yî tãsĩ rî, Ôvârí âꞌdô ãnî ꞌbãꞌá tã ı̣̂sũlı̣́ mbı̣̂mbı̣̂ dódó tã lâ yî tãsĩ.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Õzõ õꞌê rû kpálé ĩtí rî, nĩ ꞌdê mã nĩ zãâ sı̣́sı̣́ ꞌálâ ró tã ꞌẽlé, âꞌdô tã tãndí gólĩyî ãnî drí ꞌẽlé sı̣́sı̣́ rî vó ró.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ámâ ậdrúpı̣̃ yî ámâ îzó yí bê, nĩ rî kpãkã ãlô tã ꞌẽlé õzõ má drí ꞌẽlé rî kâtí. Má âꞌdâ âꞌdílínyá tãndí trá ãnî drí. Gõꞌdá bê ĩtí rî, ãnî lı̣̃fı̣́ ạ̃ậyı̣̂ õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá tã ꞌẽlé âꞌdô lạ́tı̣̂ ãmâ drí âꞌdálé ãnî drí rî vó ró rî ꞌbá yî drı̣̃ı̣̂, ãꞌdô ró bê ãnî drí tã ꞌẽzó kpá ĩtí.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Nĩ ndrê drẽ, má sõ drẽ drı̣́-mbílí trá ãnî lı̣̃fı̣́ sı̣́sı̣́ kó tã ꞌdî tãsĩ ândálé ândálé dũû. Gõꞌdá ngbãângbânõ rî, má lẽ drı̣́-mbílí sõlé ãnî lı̣̃fı̣́ tã rî ãlôlâ nõ tãsĩ ãwó ngõngõ sĩ ãnî drí kĩ, õjílã dũû ãnî lãfálé ꞌá rî ĩyî rĩlí ạ̃jú-ꞌbá-ãzí Yésũ kâ ró. Gólĩyî jâ rû trá tã âtî-âtî kĩꞌá nĩ rî, Yésũ pâ õjílã trá tã õnjí ĩyíkâ ꞌásĩ õdrã gólâkâ fê lậlı̣̂-lậlı̣̂ drı̣̃ı̣̂ rî sĩ rî rú.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ôvârí âꞌdô lâŋõ fẽꞌá õjílã rî ꞌdĩ ꞌbá yî drí lạ̃sı̣́ sĩ võ gólâ lâŋõ õnjí fẽ kâ rî ꞌá, tãlâ gólĩyî ꞌdê trá rĩꞌá tã lôvó ĩyî rúꞌbạ́ kâ rî ꞌbá yî vó cú ĩtí ꞌdẽ ãkó Yésũ vó. Võ sû trá gólĩyî rú rĩrĩ õnjí gólĩyíkâ rî tãsĩ. Gõꞌdá ãnyĩ ꞌé gólĩyî tã rî ꞌdĩ ꞌbá yî tãsĩ kô. Gólĩyî rî cé tã ı̣̃nyạ́kú drı̣̃ nô kâ nõ ı̣̂sũlı̣́ ĩꞌdî.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Gõꞌdá ãmâ tãsĩ rî, ãmâ ãmákâ bê-rî rĩꞌá õjílã võ ꞌbũû ꞌálâ rî kâ ĩꞌdî. Ãmâ trá njãâ rĩꞌá ꞌdíyî pã ꞌbá ãmákâ Kúmú Yésũ Krístõ rî tẽꞌá ânĩlí ãmâ trõlé nĩꞌá rĩlí yí bê.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Gólâ âꞌdô ãmâ rúꞌbạ́ ĩnyĩrĩkõ tãkó drã ꞌbá bê nõ ôjáꞌá ngĩî, tãlâ ãꞌdô ró ĩyî bê õzõ íyíkâ ngĩî lâ ró ꞌdĩ kâtí. Gólâ âꞌdô tã rî ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌẽꞌá íyî mbârâkã gólâ íyî ꞌbã ꞌbá âꞌdólé ngá-tı̣̂ drı̣̃lı̣́ kậkậrậ ndrĩ rî sĩ.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.