Colossenses 2
Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs ARA
1 Nĩ ndrê trá, má lẽ rû cẽcẽ gólâ má drí rĩzó rû cẽlé ãnî tãsĩ, gõꞌdá kpá krístõ ꞌbá gólĩyî Lõdĩsíyã ꞌálâ rî ꞌbá yî tãsĩ, gõꞌdá kpá krístõ ꞌbá gólĩyî má drí ndrẽlé kô rî ꞌbá yí bê nõ tã lâ ꞌbãlé ãnî drí nı̣̃lı̣́.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Gõꞌdá má ꞌê rãtáã ãnî drí âꞌdólé gạ́gạ́ õzõ rákã fê kâtí tã lẽlẽ ãníkâ ꞌá gõꞌdá nĩ lẽ kpá ãnî ãzí-ãzí yî rõô. Gõꞌdá má ꞌê rãtáã kpá ãnî drí âꞌdólé tã ı̣̂sũ-ı̣̂sũ mbı̣̂ bê tã nı̣̃nı̣̃ ãníkâ Ôvârí ꞌá rî tãsĩ, gõꞌdá kpá tã gólâkâ lậpı̣̂-lậpı̣̂ ró tíbê âꞌdó ꞌbá Yésũ Krístõ tíbê ãnî drí âꞌdózó ngá ãlô ró gólâ bê ꞌdĩ ĩꞌdî rî tãsĩ.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Ĩtí rî, Yésũ Krístõ ĩꞌdî tã nı̣̃nı̣̃ mbı̣̂ gõꞌdá kpá lı̣̃fı̣́ lõmbâ pạ̃tı̣́ı̣̃ rî ápí lâ ꞌî ndrĩ.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Má âtâ tã ꞌdî ĩtí ꞌdĩ rî, tãlâ õjílã ãzâ õzó kô ãnî âdó úlı̣́ lı̣̃fı̣́ lõmbâ kâ sĩ tíbê âꞌdó ꞌbá õnjõ ró rî.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Gbõ lé má âꞌdô bê jẽjẽ ró ãnî rú sĩ rî, má rî zãâ rĩꞌá ãnî tã ı̣̂sũlı̣́ kárá tã ꞌẽꞌá ꞌẽlâ ãnî tãsĩ rî bê. Gõꞌdá mâ rĩꞌá ãyĩkõ ró, tãlâ rĩrĩ ãníkâ rĩꞌá mbı̣̂, gõꞌdá nĩ lẽ tã kpá trá Yésũ Krístõ ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Gõꞌdá õzõ ãnî drí tã-drı̣̃ lẽrẽ trá kĩ Yésũ Krístõ ãâꞌdô kúmú ãníkâ ꞌî ꞌdĩ rî, ꞌdõvó nĩ ꞌbã ãnî nyãányâ rĩlí ngá ãlô ró gólâ bê.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Gõꞌdá ĩtí rî, nĩ ꞌbã ãnî índrĩgó õfî dı̣̃ Yésũ Krístõ ꞌá õzõ fê gólâ índrĩgó lâ drí fĩlí trá dı̣̃ ı̣̃nyạ́kú tãndí ꞌá rî kâtí. Gõꞌdá nĩ ꞌbã Yésũ Krístõ ĩꞌdî âꞌdólé ı̣̃nyạ́kú tãndí ãníkâ ró ãnî índrĩgó drí fĩzó bê ꞌá lâ dı̣̃ gạ́gạ́ gõꞌdá kpá rĩ ꞌbá ngá nyãnyã tãndí fẽlé ãnî drí gõꞌdá kpá ãnî pãlé rî. Gõꞌdá ĩtí rî, nĩ ãꞌdô ró gạ́gạ́ tã lẽlẽ gólâ ãnî drí lẽlé trá tã pạ̃tı̣́ı̣̃ gólâ ãnî îmbázó ꞌá lâ nõ ꞌá, gõꞌdá nĩ rî ró zãâ ãwô-ĩtí ꞌẽꞌẽ bê Ôvârí drí.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Ãnî lı̣̃fı̣́ õmbâ ãnî rú óõzó ãnî âdó úlı̣́ lı̣̃fı̣́ lõmbâ kâ sĩ tã lẽlé tã îmbâ tíbê âꞌdó ꞌbá õjílã mvá kâ ró, gõꞌdá ꞌbã ꞌbá õnjõ ró rî ꞌá. Tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró, tã îmbâ lârâkô rî gógó ꞌdĩ ânĩ íyíkâ kôrô lãjóꞌbá Sãtánã kâ rî ꞌbá yî tı̣́ sĩ, gólĩyî õjílã ãngó nõ kâ nõ ꞌbá yî drı̣̃lı̣́ kúmú ró rî. Gõꞌdá tã îmbâ lârâkô rî ꞌdĩ âꞌdó kô Yésũ Krístõ ngá lésĩ.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Yésũ Krístõ cé ĩꞌdî âꞌdô-âꞌdô lâ drí ꞌbãlé nyé õzõ Ôvârí kâtí gõꞌdá kpá mbârâkã Ôvârí kâ bê ndrĩ gólâ rî rúꞌbạ́ ı̣̃nyạ́kú ꞌá rî.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Ĩtí rî, gõꞌdá ãnî rĩꞌá ĩzã õrẽ kâ ãkó Ôvârí drı̣́gạ́ sĩ, tãlâ ãnî trá rĩꞌá ngá ãlô ró Yésũ bê, gõꞌdá gólâ ĩꞌdî mbârâkã ndrĩ ãngó ꞌá nõ ꞌbá yî drı̣̃lı̣́, mãlãyíkã tãndí ngãtá líndrí õnjí, ꞌbúlı̣́-ꞌbá yí bê, gõꞌdá kpá ólé yí bê ndrĩ.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Mã îcá kô âꞌdólé ngá ãlô ró Ôvârí bê ꞌdẽꞌdẽ bãsã ꞌá tíbê âꞌdó ꞌbá tótó ãmâ ĩnyĩrĩkõ ŋõŋõ ĩꞌdî drı̣́ õjílã mvá kâ rî sĩ rî. Võ lâ ꞌá rî, Ôvârí ꞌbã ãmâ trá âꞌdólé ngá ãlô ró Yésũ bê tã lôvókô gólâ ãmâ ꞌá, rĩ ꞌbá ãmâ ꞌbãlé tã õnjí ꞌẽlé rî ŋõŋõ lâ sĩ vólé ãmâ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ꞌásĩ.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Ĩtí rî, gõꞌdá bãbãtízĩ ãníkâ rî kpá rĩꞌá tã ꞌdî ꞌbá yî âꞌdálé, tã rî ꞌdĩ õrî ró bê ãnî drı̣̃ı̣̂. Tã rî ꞌdĩ rî tã âꞌdálé kĩ, õzõ ãnî drí âꞌdórẽ trá ngá ãlô ró Yésũ Krístõ bê rî tí rî, gõꞌdá óꞌbã tã lôvókô tã õnjí ãníkâ rî kâ trá ꞌbú ꞌá ꞌdũwạ̃ Yésũ Krístõ rî ãvõ bê, gõꞌdá nĩ ngâ gõꞌdá kpá trá õdrã ꞌásĩ ꞌdũwạ̃ gólâ bê. Tã ꞌdî ꞌbá yî rĩꞌá tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ꞌî ãnî drí, tãlâ nĩ lẽ tã trá Ôvârí ꞌá mbârâkã gólâkâ ãkĩ gólâ drí Yésũ Krístõ rî îngázó ĩꞌdî sĩ lâ õdrã ꞌásĩ ꞌdî ꞌá.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Gõꞌdá tã rî ꞌdĩ âꞌdô trá nõtí, tã lôvókô ãníkâ Ôvârí rî lẽ kâ rî drã trá ãnî pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ꞌásĩ vólé, tãlâ tã õnjí ãníkâ ꞌẽlé Ôvârí rú rî drí. Ĩtí rî, Ôvârí âyê ãnî trá tã õnjí ãníkâ ꞌásĩ gõzó kpá tã lôvókô ãnî pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ꞌá íyî lẽ kâ rî lôgõlé âꞌdólé lédrẽ-lédrẽ ró Yésũ Krístõ bê.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Gõꞌdá Ôvârí lî ícícíyá ndrĩ ãmâ rú tã gólâ ãmâ drí tã ꞌbãꞌbã íyíkâ rõzó kô rî trá ndrĩ ꞌdó vólé. Gólâ îzã tã õnjí ãmákâ îgĩlí trá vũdrı̣́ rî trá ndrĩ îpâ-îpâ lâ sĩ, fê lậlı̣̂-lậlı̣̂ drı̣̃ı̣̂ Yésũ Krístõ bê.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Tólâ fê lậlı̣̂-lậlı̣̂ nã drı̣̃ı̣̂ rî, Yésũ Krístõ trõ mbârâkã Sãtánã kâ trá drı̣́-ãcê gólâkâ bê, gõꞌdá kpá líndrí gólĩyî ndrĩ rĩ ꞌbá Sãtánã rî ı̣̂njı̣̃lı̣́ rî kâ yí bê. Gõꞌdá fê lậlı̣̂ drı̣̃ı̣̂ tólâ rî, gólâ pẽ gólĩyî cú, gõꞌdá gólâ âꞌdâ kpá ãngó drí kĩ, gólĩyî gõꞌdá trá mbârâkã ãkó.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Ĩtí rî, gõꞌdá âꞌdó kô tãndí ró õjílã ãzâ drí tã ꞌbãꞌbã ꞌbãzó ãnî drí kĩ, nĩ õnyâ ngá ãzâ ꞌbá yî kô ngá mvũmvũ ãzâ ꞌbá yí bê. Gõꞌdá nĩ ârî tã gólĩyíkâ kpá kô õzõ gólĩyî õꞌbã tã trá ãnî drí kĩ nĩ rî, nĩ õꞌê lãꞌbí ãzâ ꞌbá yî nyé õzõ lãꞌbí õrĩ Yúdạ̃ yí kâ párá sı̣́ kâ ꞌdĩ tí rî, ngãtá kậyı̣̂ njı̣̂-drı̣̃-lâ-rı̣̃ kâ ꞌdĩ yã rî.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Tã ꞌdî ꞌbá yî ndrĩ âꞌdô trá sı̣́sı̣́ âꞌdô âcâ-âcâ Yésũ Krístõ kâ ãngó drı̣̃ı̣̂ nõngá rî âꞌdálé, gõꞌdá ꞌdĩî âꞌdô kpá õzõ tã pạ̃tı̣́ı̣̃ líndrí kâtí. Gõꞌdá tã gólâ âꞌdó ꞌbá tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró, gõꞌdá kpá mbı̣̂ ró rî íyîngá Yésũ Krístõ ĩꞌdî.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Nĩ âyê õjílã ãzâ ãlôlâ ãâdô ãnî kô, gõꞌdá nĩ ꞌbã ãnyĩ õꞌê ãnî kô tã gólâ ãnî drí lãꞌbí ꞌdãzó kô ngãtá ôvârí ãnî ạ́ꞌbı̣́yạ́ yí kâ rî îrátãzó kô ꞌdĩ ꞌá. Ĩtí rî, õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá tã ꞌdî ꞌbá yî ꞌẽlé ꞌdĩ rî, gólĩyî rî ĩyî lômbélé âbĩ-âbĩ ĩyíkâ rĩꞌá âbĩlâ rî ꞌbá yî tãsĩ ĩꞌdî. Tã ndrĩ gólĩyíkâ rĩꞌá âtálâ rî ꞌbá yî rĩꞌá lôsĩ ãkó, tãlâ tã ı̣̂sũ gólĩyíkâ ĩyíkâ cé ĩyî tã ꞌbãlé ĩꞌdî âꞌdólé gạ̃rạ̃.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Ĩtí rî, õjílã rî ꞌdĩ ꞌbá yî âꞌdó gõꞌdá kô nyé õzõ Yésũ Krístõ rî rúꞌbạ́ tíbê Yésũ drí âꞌdózó nĩ drı̣̃ lâ ró rî yí kâtí. Yésũ Krístõ cé ĩꞌdî ãmâ drı̣̃ ꞌî tíbê ãmâ êꞌbé ꞌbá kpãkã ãlô, gõꞌdá kpá rĩ ꞌbá ãmâ vó ndrẽlé, tãlâ mã õmbâ ró bê lạ́tı̣̂ gólâ Ôvârí drí lẽlé ãmâ drí mbãzó rî ꞌásĩ.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 — ausente —
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 — ausente —
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Ngá ꞌdĩ ꞌbá yî âꞌdô rû ndẽꞌá ndrĩ. Õjílã mvá rî tã ꞌbãꞌbã ꞌdî ꞌbá yî ꞌbãlé cé nĩ.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Tã ꞌbãꞌbã ꞌdî ꞌbá yî lêndrê ĩyíkâ fí tãndí ró rî, âꞌdô ãnî ꞌbãꞌá lêndrélé nyé õzõ nĩ lẽ Ôvârí trá rõô rî kâtí, gõꞌdá áâkĩꞌá nĩ rî, nĩ lôgõ ãnî trá vũdrı̣́ ꞌálâ rî kâtí, gõꞌdá áâkĩꞌá nĩ rî kpá, nĩ ãâꞌdô îcáꞌá cú ãnî rúꞌbạ́ vó ndrẽlé rî kâtí. Kpálé ĩtí rî, tã ꞌbãꞌbã rî ꞌdĩ ꞌbá yî mbârâkã ãkó tã lôvókô tã õnjí ꞌẽ kâ ãnî ꞌá rî fũlı̣́.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.