Atos 3

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kậyı̣̂ ãzâ sĩ, Pétẽrõ yî Yõwánĩ bê drí nĩzó jó ạ́ngı̣́ Ôvârí kâ rî ꞌálâ, ı̣̃tú-pá nâ sĩ lạ̃njạ́túlı̣́ bê, tãlâ ꞌdĩî rĩꞌá ı̣̃tú-pá rãtáã ꞌẽ kâ Ôvârí drí rî ĩꞌdî.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Gõꞌdá gólĩyî câ bê ạ́tı̣̃ ãzâ ndõgõ ạ̃ꞌdı̣́-drı̣̃ kâ jó ạ́ngı̣́ Ôvârí kâ rî kâ gólâ rĩꞌá zı̣̃lâ Sũ-ãkĩ ꞌdî tı̣́ rî, drílĩyî õjílã ãzâ ꞌbá yî ûsúzó rĩꞌá ĩyî ãgô ãzâ gólâ rĩ ꞌbá õŋõ ró rî njı̣̃ꞌá. Útı̣̂ ãgô ꞌdĩ kó õŋõ ró ĩtí. Kậyı̣̂ vósĩ cé, órî trá ãgô rî ꞌdĩ njı̣̃lı̣́ gõꞌdá ꞌbãlé võ rî ꞌdĩ ꞌá rĩlí ậdı̣̂ zı̣̃lı̣́ õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá nĩlí jó ạ́ngı̣́ Ôvârí kâ ꞌdĩ ꞌálâ rî yî tı̣́ sĩ.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Gõꞌdá ãgô õŋõ ró ꞌdĩ ndrélé bê Pétẽrõ yî Yõwánĩ bê rĩꞌá ĩyî ânĩꞌá jó ạ́ngı̣́ Ôvârí kâ ꞌdĩ ꞌálâ rî, drílâ ngãzó ậdı̣̂ zı̣̃lı̣́ gólĩyî tı̣́ sĩ.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Ĩtí rî, Pétẽrõ yî Yõwánĩ bê drí ngãzó rĩꞌá ĩyî gólâ rî ndrẽlé dĩí, gõꞌdá Pétẽrõ drí ngãzó tã âtálé kĩ nĩ rî, “Ní ndrê võ ãmâ ngáá nõlé.”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Nĩngá sĩ, ãgô õŋõ ró ꞌdĩ drí võ ndrẽzó gólĩyî ngálâ lı̣̃fı̣́ ꞌbãꞌbã bê. Gólâ ı̣̂sũ íyíkâ kĩ nĩ rî, ãwô-ꞌdĩ, gólĩyî âꞌdô ĩyî trá ꞌẽꞌá ậdı̣̂ fẽlé yí drí.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Gõꞌdá Pétẽrõ drí tã âtázó kĩ nĩ rî, “Âꞌdó kô ngá gólâ ậdı̣̂ ró rî ĩꞌdî má drí ꞌẽꞌá fẽlâ ní drí. Gõꞌdá võ lâ ꞌá rî, má âꞌdô ngá gólâ âꞌdó ꞌbá má bê rî fẽꞌá ĩꞌdî. Má âtâ tã ní drí nõ mbârâkã gólâ Yésũ Krístõ gólâ Nãzãrétã lésĩ rî kâ sĩ, ꞌdõvó ní ngâ ûrû gõꞌdá ậcı̣́ tõlé.”
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Gõꞌdá Pétẽrõ ní drí õŋõ ꞌdî drı̣́-ágó lâ rũzó ạ̃ngbũ, ãꞌdô ró bê gólâ rî ꞌbãlé ngãlé âdrélé ûrû. Gõꞌdá ꞌwãâ õŋõ ꞌdî pá lâ yî gõꞌdá pá lı̣̃fı̣́ lâ yí bê drí âmbázó.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Gõꞌdá drílâ ngãzó âdrélé ûrû íyî pá nyãányâ drı̣̃ı̣̂, gõꞌdá ngãlé rĩꞌá lậmúlı̣́. Drílâ ngãzó Ôvârí rî lûyı̣́lı̣́ ãyĩkõ ãmbá sĩ. Gõꞌdá drílĩyî ngãzó nĩlí ꞌdũwạ̃ Pétẽrõ yí bê jó ạ́ngı̣́ Ôvârí kâ ꞌdĩ ꞌálâ Ôvârí rî lûyı̣́lı̣́. Gõꞌdá ãyĩkõ drí sĩ rî, ãgô rî ꞌdĩ drí ngãzó nĩꞌá lậmú bê gõꞌdá kpá lôwã bê.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Gõꞌdá õjílã ndrĩ gólĩyî âꞌdó ꞌbá tólâ jó ạ́ngı̣́ Ôvârí kâ nã ꞌálâ rî ꞌbá yî ndrê ĩyî bê ãgô rî ꞌdĩ rĩꞌá lậmúꞌá gõꞌdá kpá rĩꞌá Ôvârí rî lûyı̣́ꞌá rî,
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 drílĩyî gólâ rî nı̣̃zó kĩ, gólâ ĩꞌdî ãgô õŋõ ró gólâ rĩ ꞌbá rĩlí ãnyî ạ́tı̣̃ tı̣́ kậyı̣̂ vósĩ cé rĩꞌá ậdı̣̂ zı̣̃lı̣́ õjílã tı̣́ sĩ rî ĩꞌdî. Gõꞌdá õjílã ꞌdî ꞌbá yî tı̣̂ lâ yî drí ậꞌdı̣́zó ndrúndrú, tãlâ tã lârâkô gólâ rû ꞌẽ ꞌbá trá ãgô ꞌdĩ drí rî tãsĩ.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Nĩngá sĩ, õjílã tı̣̂ lâ yî drí ậꞌdı̣́lı̣́ trá ndrúndrú ꞌdĩ ꞌbá yî ndrê ĩyî ãgô rî ꞌdĩ trá âdréꞌá ãnyî Pétẽrõ yî lạ̃gạ́tı̣́ Yõwánĩ bê jó bı̣́lı̣́ gólâ zı̣̃lı̣́ jó bı̣́lı̣́ kúmú Sólõmõ kâ rî ꞌá. Ĩtí, õjílã dũû drí ngãzó rãlé gólĩyî ngáá tólâ.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Gõꞌdá Pétẽrõ ndrélé bê õjílã tı̣́lı̣́lı̣́ rû êꞌbéꞌá rî, drílâ ngãzó tã âtálé gólĩyî drí kĩ nĩ rî, “Õjílã ámákâ Ĩsĩrãꞌélẽ kâ, ãnî tı̣̂ ậꞌdı̣̂ tã nô tãsĩ ãꞌdô drí sĩ yã? Gõꞌdá nĩ rî ãmâ ndrẽlé dĩí ĩtí ãꞌdô tãsĩ yã? Nĩ rî ı̣̂sũlâ kĩ nĩ rî, mã êdê ãgô rî nõ mbârâkã ãmákâ sĩ ngãtá rĩrĩ ãmákâ mbı̣̂ Ôvârí lı̣̃fı̣́ rî sĩ yã? Âꞌdó kô rĩꞌá ĩtí.
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Nõô tã gólâ Yésũ drí ꞌẽlé trá rî ĩꞌdî. Gólâ rĩꞌá rû ı̣̂ꞌbũ ꞌbá Ôvârí gólâ ãmâ ạ́ꞌbı̣́yạ́ Ãbãrãyámã, Ĩsákã, Yãkóbã, gõꞌdá kpá ũrûkậ ꞌbá yî drí rõlé rî kâ. Ôvârí ꞌbã Yésũ rî lậnjı̣̃ trá tákányĩ ĩꞌdî, drílâ mbârâkã fẽzó Yésũ drí âꞌdózó ngá-tı̣̂ ãmbá dũû nõ drı̣̃lı̣́ ndrĩ. Gõꞌdá âꞌdólé bê trá ĩtí rî, nĩ âŋõ gólâ rî ạ̃lı̣̃ trá drı̣́-ãcê ꞌbá drí gõꞌdá gólâ rî gãzó dó kúmú Pĩlátõ ândrá, gbõ lé Pĩlátõ lẽ tã bê drı̣́ âyézó Yésũ rú sĩ rî.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Yésũ rĩꞌá õjílã tãndí ró gólâ tã Ôvârí kâ ꞌẽ ꞌbá rî ĩꞌdî, gõꞌdá nĩ gã gólâ trá dó Pĩlátõ ândrá, gõꞌdá Pĩlátõ rî îjízó ãvõ fũ ꞌbá ãzákôlâ ꞌdĩ înjílí ĩꞌdî Yésũ rî gógó võ lâ ꞌá.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Yésũ gólâ nõ ãnî drí ꞌẽlé drãlé ꞌdĩ, gólâ ĩꞌdî rĩꞌá ãlô gólâ õjílã ꞌẽ ꞌbá âꞌdólé lédrẽ-lédrẽ ró zãâ gbạ́dú rî. Gólâ rî õdrã vósĩ, Ôvârí ꞌbã gólâ trá lîdrílí õdrã ꞌásĩ. Ãmâ nyãányâ ndrê gólâ trá kpá óꞌdí cú ãmâ lı̣̃fı̣́ sĩ.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Rĩꞌá mbârâkã Yésũ rî ꞌdĩ kâ, gólâ ãgô õŋõ ró ãnî drí ndrẽlé trá ndrĩ nô ꞌbã ꞌbá âꞌdólé dódó ꞌdĩ. Gólâ lẽ tã trá Yésũ ꞌá. Tã rî ꞌdĩ tãsĩ, Yésũ drí fãfã fẽzó gólâ drí ngãzó ậcı̣́ tõlé, õzõ ãnî drí ndrẽlé nõ tí.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “Ámâ ậdrúpı̣̃ yî, má nı̣̃ tã gólĩyî ãnî drí ꞌẽlé drı̣̃-ꞌbá ãníkâ rî ꞌbá yí bê Yésũ rú gólâ rî ạ̃lı̣̃ âŋõzó drãlé rî trá, gõꞌdá nĩ ꞌê tã rî ꞌdĩ ꞌbá yî ĩtí ꞌdĩ rî, tãlâ mĩ nı̣̃ı̣́ kô kĩ nĩ rî, rĩꞌá gólâ Ôvârí drí ꞌẽꞌá âjólâ ãngó nõ ꞌá ꞌdíyî pã ꞌbá ró rî ĩꞌdî.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Gõꞌdá ạ̃kû ró nã sĩ, Ôvârí ꞌbã tã ậngũ ꞌbá íyíkâ rî ꞌbá yî trá tã ậngũlı̣́ kĩ nĩ rî, ꞌdíyî pã ꞌbá rî ꞌdĩ âꞌdô lâŋõ ûsúꞌá gõzó drãlé. Gõꞌdá ngbãângbânõ rî, yí âyê tã rî ꞌdĩ trá âꞌdólé õzõ ꞌdĩî kâtí.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 “Ãnî ámâ ậdrúpı̣̃ yî, tã rî ꞌdĩ ꞌbá yî tãsĩ rî, má lôꞌbã rúꞌbạ́ ãnî drí, nĩ âdĩ drı̣̃ tã õnjí ãníkâ rî ꞌbá yî ꞌásĩ, gõꞌdá rû jãlé úlı̣́ Ôvârí kâ rî ꞌbá yî ârílí gõꞌdá ı̣̂njı̣̃lı̣́ ĩꞌdî, tãlâ Ôvârí õjĩ ró bê tã õnjí ãníkâ vólé ngbá.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Ôvârí âꞌdô Yésũ rî gógó gólâ drí njĩlí ạ̃kû ró nã sĩ ꞌdíyî pã ꞌbá ró rî âjóꞌá ãnî ngálâ, tãlâ gólâ õsõ ró mbârâkã íyíkâ bê ãnî ꞌá õjílã íyíkâ ró.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Yésũ bê ꞌbũû ꞌálâ, rĩꞌá tólâ bũúũ kậyı̣̂ tíbê gólâ drí ngá ꞌẽzó ndrĩ óꞌdí ró õzõ sı̣́sı̣́ rî kâtí rî. Ạ̃kû ró nã sĩ, Ôvârí ꞌbã tã ậngũ ꞌbá íyíkâ rî ꞌbá yî rĩꞌá tã rî ꞌdĩ ꞌbá yî ngĩlí.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Tã âꞌdálâ ró, Músạ̃ âtâ tã Yésũ rî tãsĩ kĩ nĩ rî, ‘Ôvârí Yãkóvã âꞌdô õjílã ãzâ ãnî ꞌásĩ ꞌẽꞌá âꞌdólé tã ậngũ ꞌbá ró má tí. Îcâ trá ãnî drí tã cé tı̣̂tı̣̂ tã ậngũ ꞌbá rî ꞌdĩ drí âtálé ãnî drí rî ârílí ꞌẽlé,
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 tãlâ gólĩyî gólâ rî ârí ꞌbá kôꞌdáwá rî, Ôvârí âꞌdô gólĩyî trõꞌá vólé õjílã íyíkâ rî ꞌbá yî lãfálé sĩ ûfúlı̣́.’ ꞌDĩî úlı̣́ Músạ̃ kâ ĩꞌdî.
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 Gõꞌdá má âtâ kpá óꞌdí ãnî drí drı̣̃ âdĩlí tã õnjí ãníkâ rî ꞌbá yî ꞌásĩ, tãlâ Sãmõwélẽ gõꞌdá tã ậngũ ꞌbá ũrûkậ ꞌbá yí bê ndrĩ, gólĩyî tã âtî-âtî Ôvârí kâ âtá ꞌbá trá rî ậngũ ĩyî tã trá tã gólĩyî Yésũ drí ꞌẽꞌá ꞌẽlâ kậyı̣̂ ãmákâ nõ ꞌbá yî ꞌá rî tãsĩ.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 “Ĩtí rî, îcâ trá ãnî drí ãnî drı̣̃ âdĩlí tã õnjí ꞌásĩ, tãlâ tã gólĩyî Ôvârí drí tã lâ ꞌbãlé trá ꞌẽlé tã ậngũ ꞌbá íyíkâ rî ꞌbá yî sĩ ạ̃kû ró nã rî kpá rĩꞌá ãnî drí, gõꞌdá tã-drı̣̃ lẽlẽ gólâ Ôvârí drí ꞌbãlé ạ̃kû ró nã sĩ ãnî ạ́ꞌbı̣́yạ́ yí bê rî rĩꞌá kpá ãnî drí. Gólâ âtâ trá Ãbãrãyámã drí kĩ nĩ rî, ‘Má âꞌdô ánî ózõwá yî ꞌbãꞌá ândrâ-tãndĩ fẽlé õjílã ãngó drı̣̃ kâ drí ndrĩ.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Má âtâ tã ãnî drí kĩ nĩ rî, Yésũ ĩꞌdî rĩꞌá gólâ Ôvârí drí njĩlí lãjóꞌbá íyíkâ ró gõꞌdá gólâ rî âjózó ãnî drí sı̣́sı̣́ tã õnjí ãníkâ âyélé, tãlâ Yésũ õsõ ró mbârâkã íyíkâ ãnî ꞌá rĩzó tã mbı̣̂ ꞌẽlé ĩꞌdî õjílã íyíkâ ró.”
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.