Atos 2

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kậyı̣̂ kãrámã Pẽnĩtãkósĩtĩ rî kâ âcâ bê rî, õjílã gólĩyî ndrĩ tã lẽ ꞌbá trá Yésũ ꞌá rî ꞌbá yî drí rû êꞌbézó võ ãlô ꞌá Yẽrõsãlémã ꞌálâ.
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 Nĩngá sĩ, ꞌwãâ drílĩyî ngá ạ̃yı̣́ ãmbá ârízó ûrú lésĩ, ꞌũꞌũ lâ âꞌdô trá õzõ ĩlî gólâ vı̣̃ ꞌbá mbârâkã sĩ rî kâtí. Gõꞌdá õjílã ârî ngá ạ̃yı̣́ rî ꞌdĩ trá võ gólĩyî drí rĩzó rĩlí rî ꞌásĩ ndrĩ.
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Gõꞌdá gólĩyî drí ngá gólĩyî âꞌdó ꞌbá õzõ lạ̃sı̣́ lãndrâ mbẽlẽ-mbẽlẽ rî kâtí rî ndrẽzó lãfálé cãꞌá nĩzó rĩlí ãlô-ãlô gólĩyî drı̣̃ı̣̂ sĩ cé tı̣̂tı̣̂.
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 Nĩngá sĩ, Líndrí Tãndí Ôvârí kâ drí ânĩzó mbârâkã íyíkâ fẽlé gólĩyî drí, gõꞌdá drílâ gólĩyî ꞌbãzó rĩꞌá úlı̣́ âtálé ãlô-ãlô tı̣̂ lídí gólĩyî drí nı̣̃lı̣́ ạ̃kû lâ sĩ kô rî ꞌbá yî sĩ.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 Jạ̃rı̣́bạ̃ Yẽrõsãlémã kâ ꞌá tólâ rî, õjílã Yúdạ̃ yí kâ gólĩyî ânĩ ꞌbá trá ꞌbạ̃drı̣̃ dũû ngĩíngî ꞌásĩ Ôvârí rî îrátãlé rî ꞌbá yî kpá bê rĩꞌá ĩyî dũû.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 Gõꞌdá õjílã ârílí bê úlı̣́ tã lẽ ꞌbá ꞌdĩ ꞌbá yî drí rĩꞌá âtálâ tı̣̂ ngĩíngî sĩ ꞌdî ꞌbá yî rî, drílĩyî ngãzó rû êꞌbélé âcálé õjílã ı̣́tı̣́lı̣́lı̣́ ró. Ĩtí rî, õjílã ı̣́tı̣́lı̣́lı̣́ rî ꞌdĩ ꞌbá yî nı̣̃ı̣́ tã rû ꞌẽ ꞌbá ꞌdĩ kô, tãlâ tã lẽ ꞌbá Yésũ ꞌá rî ꞌbá yî lãfálé ꞌásĩ ãlô-ãlô rĩꞌá úlı̣́ âtáꞌá tı̣̂ õjílã rĩ ꞌbá úlı̣́ rî ꞌdĩ ârílí rî ꞌbá yí kâ sĩ.
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 Tãlâ tã rî ꞌdĩ tãsĩ, õjílã tı̣̂ drí ậꞌdı̣́zó ndrúndrú. Gõꞌdá drílĩyî ngãzó rĩꞌá tã âtálé ĩyî lãfálé ꞌásĩ kĩ nĩ rî, “Nõô íyíkâ âꞌdó ꞌbá tã lârâkô ꞌî yã? Õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá úlı̣́ âtálé nõngá nõ, gólĩyî rĩꞌá ĩyî ndrĩ Gãlĩláyã lé ꞌbá ꞌî.
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 Îcâ ángô tí ró gólĩyî drí úlı̣́ âtázó tı̣̂ ãmâ nyãányâ kâ rî ꞌbá yî sĩ yã?
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 — ausente —
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 — ausente —
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 — ausente —
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 Ĩtí rî, õjílã ndrĩ õꞌbí ꞌdĩ ꞌbá yî, tı̣̂ lâ yî drí ậꞌdı̣́zó tã rî ꞌdĩ drí sĩ, gõꞌdá tã ꞌdî drí gólĩyî drı̣̃ lîjãzó. Gõꞌdá gólĩyî drí ngãzó rĩꞌá tã îjílí ĩyî võ ꞌásĩ kĩ nĩ rî, “Tã ífí tã lârâkô rĩ ꞌbá rû ꞌẽlé nõ kâ ãꞌdô ꞌî yã?”
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Gõꞌdá õjílã ãzâ ꞌbá yî drí úlı̣́ ꞌdásí âtázó tã lẽ ꞌbá Yésũ ꞌá rî ꞌbá yî drí kĩ nĩ rî, “Ãyẽ, ngá õdrá õcî gólĩyî kpá nĩ nô íyíkâ ãꞌdô ꞌî.”
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 Nĩngá sĩ, Pétẽrõ yî drí ngãzó âdrélé ûrû lãjóꞌbá Yésũ kâ ũrûkậ mûdrı̣́-drı̣̃-lâ-ngâ-ãlô rî ꞌbá yí bê. Gõꞌdá drílâ ngãzó úlı̣́ âtálé ngbạ́lạ́-ngbạ́lạ́ õjílã ı̣́tı̣́lı̣́lı̣́ ꞌdĩ ꞌbá yî drí kĩ nĩ rî, “Ãnî, ãmâ õjílã Yúdạ̃ yí kâ rî ꞌbá yî, gõꞌdá kpá ãnî ãzâ ꞌbá yî gólĩyî rĩ ꞌbá nõngá Yẽrõsãlémã ꞌá rî yî, nĩ ârî drẽ tã má ngáá nõlé, tãlâ má ngî ró tã ãnî drí ârílí ꞌdĩ ífí lâ ãnî drí mbı̣̂mbı̣̂.
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 Nĩ âtâ tã kĩꞌá nĩ rî, õdrá õcî ãmâ nĩ õjílã nô ꞌbá yí bê ãꞌdô tãsĩ yã? Drẽ rĩꞌá ı̣̃tú-pá njı̣̂-drı̣̃-lâ-sû ꞌî cı̣̃ı̣́nó. Õdrá îcâ kpá bê õjílã cĩlí ãkpãkãꞌdã cı̣̃ı̣́nó ĩtí yã? Tã rî ꞌdĩ âꞌdó ĩtí kô. Líndrí Tãndí Ôvârí kâ ꞌbã ãmâ nĩ úlı̣́ âtálé tı̣̂ ꞌdĩ ꞌbá yî sĩ ĩtí.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Tã rî ꞌdĩ kpá rĩꞌá õzõ tã gólâ tã ậngũ ꞌbá Ôvârí kâ Yõwélẽ rî drí ậngũlı̣́ trá ạ̃kû ró nãtí kĩ nĩ rî,
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 — ausente —
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 — ausente —
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 Gõꞌdá má âꞌdô kpá ngá gólĩyî tı̣̂ drí ậꞌdı̣́zó drí lâ sĩ rî yî ꞌbãꞌá âꞌdólé ı̣̃nyạ́kú drı̣̃ı̣̂ nõngá, gõꞌdá kpá ꞌbũû ꞌálâ.
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 Gõꞌdá ꞌbũû ꞌálâ rî, ı̣́nı̣́rı̣́kúwạ́ âꞌdô ậsı̣́ꞌá ạ̃mvũ ı̣̃tú lı̣̃fı̣́ ꞌá, gõꞌdá párá lı̣̃fı̣́ âꞌdô rû jãꞌá âꞌdólé kãâkâ ró õzõ ãrí kâtí.
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 Gõꞌdá gólĩyî ndrĩ ámâ zı̣̃ ꞌbá ĩyî pãlé rî yî, má âꞌdô gólĩyî pãꞌá pạ̃tı̣́ı̣̃ ró, tãlâ gólĩyî ãꞌdô ró lédrẽ-lédrẽ ạ̃dũkũ ãkó rî bê.” ’
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 “Ãnî õjílã ãmákâ Ĩsĩrãꞌélẽ kâ, nĩ ârî úlı̣́ ámákâ Yésũ gólâ Nãzãrétã lé ꞌbá ró rî tãsĩ nô ꞌbá yî, tã âꞌdâ-âꞌdâ Ôvârí kâ ãnî drí rî kĩ, Yésũ ĩꞌdî gólâ yí drí âjólé ãnî drí ꞌdíyî pã ꞌbá ró, tã lârâkô gólâ yí drí Yésũ rî ꞌbãzó ꞌẽlâ õjílã pãlé rî ꞌbá yî sĩ. Yésũ rî gógó ꞌê tã lârâkô ꞌdĩ ꞌbá yî ãnî lãfálé ꞌá nõngá, gõꞌdá mĩ nı̣̃ tã rî ꞌdĩ ꞌbá yî trá dódó.
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 Gõꞌdá Ôvârí nı̣̃ tã gólâ ãnî drí ꞌẽꞌá ꞌẽlâ Yésũ drí rî trá sı̣́sı̣́, gõꞌdá ĩꞌdî gólâ drí tã lâ lẽzó ãnî drí kĩ, nĩ õꞌê tã rî ꞌdĩ ꞌbá yî Yésũ drí. Ĩtí rî, Ôvârí drí gólâ rî âyézó ãnî drı̣́gạ́, gõꞌdá ãnî drí Yésũ rî gógó fẽzó õjílã tã ꞌbãꞌbã Músạ̃ kâ rî ꞌbá yî ı̣̂njı̣̃ ꞌbá kôꞌdáwá rî ꞌbá yî drı̣́gạ́ îpálé fê lậlı̣̂-lậlı̣̂ drı̣̃ı̣̂, ĩtí rî, gõꞌdá ãnî drí gólâ rî fũzó.
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 Gõꞌdá Ôvârí îngâ gólâ trá ngá lãzé õdrã kâ gólâ rî ı̣̂mvú ꞌbá trá rî ꞌásĩ, gõꞌdá gólâ rî ꞌbãzó lîdrílí, tãlâ õdrã îcá kô tã trõlé gólâ drı̣́gạ́ sĩ.
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 Rĩꞌá õzõ tã gólâ kúmú ạ́ngı̣́ Dạ̃wúdı̣̃ drí âtálé ạ̃kû ró nã sĩ Yésũ rî tãsĩ rî tí, kĩ nĩ rî,
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 Tãlâ tã rî ꞌdĩ tãsĩ rî, ámâ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ậꞌdı̣̂ trá ndrúndrú,
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 tãlâ õzõ má õdrã trá rî,
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 Ní âꞌdâ lạ́tı̣̂ lîdrî kâ õdrã ꞌásĩ rî trá má drí.
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 “Ámâ ậdrúpı̣̃ yî ámâ îzó yí bê, má âtâ tã ãnî drí ãmâ ạ́ꞌbı̣́yạ́ kúmú ạ́ngı̣́ Dạ̃wúdı̣̃ rî tãsĩ ãndrõ nô trậ. Gólâ drã trá ạ̃kû ró nã sĩ, óꞌbã ãvõ lâ trá ꞌbú ꞌá, gõꞌdá gólâ rî lóꞌdé rĩꞌá nõngá ãnyî ãmá bê.
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 Mã nı̣̃ trá Dạ̃wúdı̣̃ âtâ úlı̣́ ꞌdĩ ꞌbá yî tã ậngũ ꞌbá ró, tãlâ gólâ nı̣̃ tã Ôvârí drí tã lâ ꞌbãlé trá yí drí rî trá. Mĩ ndrê drẽ, Ôvârí ꞌbã tã trá lãtrítrí ró kĩ nĩ rî, ‘Má âꞌdô õjílã ãlô ánî ózõwá yî lãfálé ꞌásĩ rî ꞌbãꞌá âꞌdólé kúmú ạ́ngı̣́ ró õzõ ní tí.’
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 Dạ̃wúdı̣̃ ndrê tã gólâ Ôvârí drí ꞌẽꞌá ꞌẽlâ ạ̃tı̣́ ꞌá tólâ rî trá. Tãlâ tã rî ꞌdĩ tãsĩ, gólâ drí úlı̣́ nõ ꞌbá yî âtázó kĩ nĩ rî, ‘Ôvârí âyé ámâ ãvõ kô ŋãlé lóꞌdé ꞌá’, ꞌdĩî Dạ̃wúdı̣̃ rî úlı̣́ ꞌdĩ âtálé lîdrî-lîdrî õjílã gólâ Ôvârí drí njĩlí trá ãmâ pã ꞌbá ró õdrã ꞌásĩ rî tãsĩ.
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 Mĩ ndrê drẽ, Yésũ ĩꞌdî gólâ Ôvârí drí ꞌẽlé lîdrílí õdrã ꞌásĩ rî. Ãmâ ndrĩ lãjóꞌbá ró rî ꞌbá yî ndrê gólâ rî trõtrõ nyé kûlûndúndû ró nĩzó gõlé ûrú ꞌálâ rî trá ãmâ lı̣̃fı̣́ nyãányâ sĩ.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Gõꞌdá ꞌdĩî vósĩ, Ôvârí drí gólâ rî trõzó ꞌbãlé íyî drı̣́-ágó drı̣̃ı̣̂ kúmú ró. Ôvârí âjô Líndrí Tãndí íyíkâ Yésũ drí õzõ gólâ drí tã lâ ꞌbãlé trá ạ̃kû ró nã sĩ rî kâtí kĩ nĩ rî, yí âꞌdô âjóꞌá lâ rî tí. Gõꞌdá ngbãângbânõ rî, gólâ âjô Líndrí Tãndí íyíkâ ꞌdĩ trá ãmâ drí, õzõ ãnî drí ndrẽlé trá gõꞌdá kpá ârílí rî tí.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 Mã nı̣̃ trá kĩ nĩ rî, kúmú gólâ nĩ ꞌbá cú kûlûndúndû ró rî âꞌdó kô rĩꞌá kúmú ạ́ngı̣́ Dạ̃wúdı̣̃ ĩꞌdî, tãlâ gólâ âtâ trá ꞌdíyî pã ꞌbá ãmákâ tãsĩ kĩ nĩ rî,
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 Gõꞌdá má âꞌdô ạ̃jú-ꞌbá-ãzí áníkâ rî ꞌbá yî ꞌbãꞌá rĩlí ánî pá zẽlé.” ’
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 Nĩngá sĩ, ꞌdõvó ãnî ndrĩ õjílã ámákâ Ĩsĩrãꞌélẽ kâ ũnı̣̃ tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró kĩ nĩ rî, Yésũ nõ gólâ ãnî drí îpálé trá fê lậlı̣̂-lậlı̣̂ drı̣̃ı̣̂ rî ĩꞌdî, gólâ ĩꞌdî Ôvârí drí njĩlí ꞌdíyî pã ꞌbá ró rî. Gólâ kpá ĩꞌdî õjílã gólâ Ôvârí drí ꞌbãlé kúmú ró ãngó drı̣̃lı̣́ ndrĩ rî ĩꞌdî. Tã ámákâ ãnî drí rî ạ̃dũkũ lâ ĩꞌdî ꞌdĩ.”
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 Gõꞌdá õjílã dũû ꞌdĩ ꞌbá yî ârílí bê úlı̣́ Pétẽrõ kâ ꞌdĩ ꞌbá yî rî, úlı̣́ ꞌdĩ ꞌbá yî drí gólĩyî ꞌbãzó tã ı̣̂sũ ró rõô. Nĩngá sĩ, gólĩyî rúꞌbạ́ drí âdãzó sõlĩ, gõꞌdá drílĩyî ngãzó rúꞌbạ́ lôꞌbãlé Pétẽrõ drí lãjóꞌbá Yésũ kâ ãzâ ꞌbá yí bê kĩ nĩ rî, “Ãmâ ậdrúpı̣̃ yî, mã âꞌdô gõꞌdá ãꞌdô ꞌẽꞌá ĩꞌdî yã?”
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 Ĩtí rî, Pétẽrõ drí tã-drı̣̃ lâ lôgõzó gólĩyî drí kĩ nĩ rî, “Nĩ âdĩ drı̣̃ vólé tã õnjí ãníkâ rî ꞌbá yî ꞌásĩ, gõꞌdá íîbábátízã ró ãnî bê, tãlâ nĩ âꞌdô ró bê õjílã Yésũ Krístõ kâ ró. Nĩngá sĩ, Ôvârí âꞌdô tã õnjí ãníkâ rî ꞌbá yî âyéꞌá, gõꞌdá Líndrí Tãndí íyíkâ fẽzó ãnî drí,
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 tãlâ ạ̃kû ró nã sĩ, gólâ âtâ tã trá kĩ nĩ rî, yí ãâꞌdô Líndrí Tãndí íyíkâ âfẽꞌá õjílã ãmákâ gólĩyî yí drí ậzı̣́lı̣́ rî yî drí ndrĩ, ãnî ngbãângbânõ nõngá nõ ꞌbá yî drí ãnî mvá yí bê, gõꞌdá kpá gólĩyî rĩ ꞌbá jẽjẽ ró rî ꞌbá yí bê.”
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 Nĩngá sĩ, Pétẽrõ drí tã ãzâ ꞌbá yî âtázó dũû õjílã ꞌdî ꞌbá yî drí Yésũ rî tãsĩ Yésũ rî âꞌdálé ꞌdíyî pã ꞌbá ró gólĩyî drí, gõꞌdá gólĩyî ârî ró ĩyî tã Yésũ kâ bê. Gõꞌdá drílâ kpá rû lôꞌbãzó gólĩyî rú úlı̣́ âtâ sĩ kĩ nĩ rî, “Nĩ ꞌbã Yésũ õpâ ãnî lâŋõ gólâ ꞌẽ ꞌbá âꞌdólé tã õnjí ꞌbá yî drí rî ꞌásĩ.”
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 Gõꞌdá ĩtí, õjílã dũû ꞌdĩ ꞌbá yî drí úlı̣́ Pétẽrõ kâ ꞌdĩ ꞌbá yî ârízó, gõꞌdá gólĩyî îbábátízãzó. Kậyı̣̂ rî ꞌdĩ sĩ, õjílã tã lẽ ꞌbá trá Yésũ ꞌá rî rĩꞌá ĩyî õzõ kútũ-nâ kâtí, gõꞌdá gólĩyî drí rû êꞌbézó kpãkã ãlô gólĩyî tã lẽ ꞌbá trá Yésũ ꞌá rî ꞌbá yí bê.
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 Gõꞌdá õjílã rî ꞌdĩ ꞌbá yî drí rĩzó rĩꞌá tã kậkậrậ gólĩyî lãjóꞌbá Yésũ kâ drí rĩzó gólĩyî îmbálé ĩꞌdî sĩ lâ rî ꞌbá yî ârílí ãyĩkõ sĩ. Gõꞌdá gólĩyî ndrĩ drí rĩzó rû êꞌbélé kpãkã ãlô võ ãlô ꞌá kậyı̣̂ vósĩ cé. Gólĩyî rî trá ngá ãlô ró ngá lẽlẽ sĩ ãzí-ãzí yí bê, ngá nyãlé kpãkã ãlô, gõꞌdá Ôvârí rî ı̣̂njı̣̃lı̣́ rãtáã ꞌẽꞌẽ sĩ.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 Kậyı̣̂ rî ꞌdĩ ꞌbá yî sĩ, Ôvârí ꞌbã lãjóꞌbá Yésũ kâ ꞌdĩ ꞌbá yî trá rĩꞌá tã lârâkô dũû tı̣̂ drí ậꞌdı̣́zó drílĩyî sĩ rî ꞌẽlé. Tãlâ tã ꞌdî tãsĩ rî, õjílã ãzâ ꞌbá yî dũû drí gólĩyî rõzó.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 Gõꞌdá gólĩyî ndrĩ tã lẽ ꞌbá Yésũ ꞌá rî ꞌbá yî drí rĩzó zãâ rû êꞌbélé kpãkã ãlô, gõꞌdá gólĩyî drí rĩzó ngá ậmúlı̣́ ĩyî vó ꞌásĩ ngá-tı̣̂ ĩyíkâ rî ꞌbá yî sĩ.
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 Kậyı̣̂ ãzâ ꞌbá yî sĩ, gólĩyî rî trá ngá-tı̣̂ ĩyíkâ rî ꞌbá yî ꞌbãlé gĩlí vólé, gõꞌdá ậdı̣̂ lãfálé lâ cãzó fẽlé gólĩyî ĩzã ró rî ꞌbá yî drí, tãlâ gólĩyî ãꞌdô ró ĩyî bê cú ngá gólĩyî drí âꞌdózó ãkó lâ rî ꞌbá yí bê.
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 Kậyı̣̂ vósĩ cé, gólĩyî rî trá zãâ rû êꞌbélé ạ̃ꞌdı̣́-drı̣̃ jó ạ́ngı̣́ Ôvârí kâ rî kâ ꞌá ngá ãlô ró. Gólĩyî rî kpá rĩꞌá ngá nyãlé kpãkã ãlô ĩyî drí ꞌbã ꞌásĩ drı̣̃-bạ́lạ́yı̣̂ ró ãyĩkõ sĩ.
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 Gólĩyî rî kpá Ôvârí rî lûyı̣́lı̣́. Gõꞌdá õjílã ı̣́tı̣́lı̣́lı̣́ ı̣̂njı̣̃ ĩyî gólĩyî õjílã tãndí ró. Gõꞌdá kậyı̣̂ vósĩ cé, Ôvârí rĩꞌá õjílã pãꞌá tã õnjí ĩyíkâ ꞌásĩ, gõꞌdá gólĩyî lôfílí tã lẽ ꞌbá ãzí yî lãfálé.
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.