Apocalipse 2

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ní îgĩ tã nô õjílã gólâ rĩ ꞌbá õjílã ámákâ vó lâ ndrẽlé Ẽfésõ ꞌálâ rî drí nõtí kĩ nĩ rî,
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 — ausente —
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 — ausente —
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Gõꞌdá tã ãzâ bê rĩꞌá ãlô ãnî drí rĩꞌá ꞌẽlâ gólâ ámâ ꞌbã ꞌbá âꞌdólé drı̣́-mbílí sõlé ãnî lı̣̃fı̣́ rî. Tã rî gógó ĩꞌdî rĩꞌá õzõ nõô rî kâtí. Nĩ ꞌbãá gõꞌdá ámâ lôvó kôꞌdáwá ngbãângbânõ õzõ ãnî drí rĩꞌá ꞌẽlâ sı̣́sı̣́ nã sĩ rî kâtí.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 ꞌDõvó ĩtí rî, nĩ ı̣̂sũ drẽ tã tã gólâ nõ tãsĩ. Gõꞌdá ángô tí ró ãnî drí tã ꞌẽꞌẽ ãníkâ jãzó ányâ ró tákányĩ yã? Nĩ âdĩ drı̣̃ vólé tã õnjí ãníkâ rî ꞌbá yî ꞌásĩ, gõꞌdá nĩ rî ró bê rĩꞌá tã gólĩyî ãnî drí rĩꞌá ꞌẽlâ kậyı̣̂ sı̣́sı̣́ ãnî drí âꞌdózó õjílã ámákâ ró nã sĩ rî ꞌẽlé ĩꞌdî. Õzõ gõꞌdá nĩ ãâdĩ drı̣̃ kô vólé tã õnjí ãníkâ rî ꞌbá yî ꞌásĩ rî, má âꞌdô ânĩꞌá ãnî ngálâ gõꞌdá lámbã ãníkâ ꞌdĩ trõlé vólé ãnî drı̣́gạ́ sĩ.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Gõꞌdá lé ĩtí rî, tã ãlô bê rĩꞌá gólâ ámâ ꞌbã ꞌbá âꞌdólé ãyĩkõ ró rî. Tã ꞌdî ĩꞌdî rĩꞌá nõ, nĩ gã tã õnjî-õnjî gólĩyî lãjóꞌbá Nĩkólã kâ rî ꞌbá yî drí rĩꞌá ꞌẽlâ rî ꞌbá yî trá dó. Gõꞌdá mâ rî gógó gã tã õnjí ꞌẽꞌẽ gólĩyíkâ ꞌdĩ ꞌbá yî kpá dó.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Ãnî õjílã ámákâ rî ꞌbá yî, õzõ ãnî ãꞌdô fí té bı̣́ bê rî, ꞌdõvó nĩ ârî tã gólâ má drí rĩꞌá âtálâ ãnî drí Líndrí Tãndí Ôvârí kâ rî sĩ rî. Má âtâ ãnî gólĩyî ndrĩ rĩ ꞌbá fĩî ậtũlı̣́ gõꞌdá tã âyézó kô ꞌdẽzó má vósĩ rî, má âꞌdô ãnî âyéꞌá lõꞌwâ lédrẽ-lédrẽ kâ ạ́mvú Ôvârí kâ ꞌá rî nyãlé rĩzó zãâ gbạ́dú ạ̃dũkũ ãkó. Ĩꞌdî ꞌdĩ.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Ní îgĩ tã nô õjílã gólâ rĩ ꞌbá õjílã ámákâ vó lâ ndrẽlé Sĩmĩrónã ꞌálâ rî drí nõtí kĩ nĩ rî,
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Má nı̣̃ tã trá ndrĩ lâŋõ rû îzã ãníkâ rĩꞌá njı̣̃lâ rî ꞌbá yî tãsĩ. Gõꞌdá má nı̣̃ kpá trá ãnî rĩꞌá ngá ãkó ãngó ꞌá. Gõꞌdá tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró rî, ãnî rĩꞌá ngá bê rõô ẽró ãníkâ ꞌá võ ꞌbũû ꞌá ûrú ꞌálâ rî ꞌá. Gõꞌdá kpá rî, má nı̣̃ lãꞌdá gólĩyî õrĩ Yúdạ̃ yí kâ ũrûkậ ꞌbá yî drí rĩzó ãnî lôꞌdálé rî ꞌbá yî trá. Gólĩyî kĩ nĩ rî, yĩ ãâꞌdô õrĩ Ôvârí rî nyãányâ kâ ĩꞌdî, gõꞌdá tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró rî, gólĩyî rî Sãtánã rî ı̣̂njı̣̃lı̣́ ĩꞌdî kúmú ĩyíkâ ró. Ĩtí rî, gólĩyî rí kô ꞌdĩ rĩꞌá tã ꞌẽlé õjílã pạ̃tı̣́ı̣̃ Yúdạ̃ yí kâ rî ꞌbá yí kâtí ãlôwálâ.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Lâŋõ ꞌẽꞌá âꞌdélé ãnî drı̣̃ı̣̂, nĩ ꞌê ũrı̣̃ kô. Ĩtí rî, má âtâ drẽ tã ãzâ ãnî drí, Sãtánã lẽ íyíkâ nõ ãnî ꞌẽlé âꞌdólé ꞌdẽlé má vósĩ kô. Gólâ âꞌdô gõꞌdá ãnî ũrûkậ ꞌbá yî ꞌẽꞌá ꞌbãlé gạ̃nı̣́mạ̃ ꞌá. Ĩtí rî, nĩ âꞌdô lâŋõ ŋãꞌá ãnî drı̣̃ı̣̂ kậyı̣̂ ãzâ ꞌbá yî sĩ. Kpálé rî, ꞌdõvó nĩ rî tã lẽlẽ sĩ má ꞌá, õzõ kpálé áãꞌdô bí ãnî ûfúꞌá rî. Õzõ nĩ õꞌê trá ĩtí rî, má âꞌdô ãnî ꞌbãꞌá rĩlí lédrẽ-lédrẽ ró zãâ gbạ́dú ûrú ꞌálâ.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ãnî õjílã ámákâ rî ꞌbá yî, õzõ ãnî ãꞌdô fí té bı̣́ bê rî, ꞌdõvó nĩ ârî tã gólâ mâ drí rĩꞌá âtálâ ãnî drí Líndrí Tãndí Ôvârí kâ rî sĩ rî. Má âtâ tã ãnî drí, ãnî gólĩyî ndrĩ rĩ ꞌbá fĩî ậtũlı̣́ gõꞌdá tã âyézó kô ꞌdẽzó má vósĩ rî, nĩ âꞌdô rĩꞌá ạ̃dũkũ ãkó, âꞌdó kô õzõ gólĩyî ôdrã ꞌbá lạ̃sı̣́ Ôvârí kâ ꞌá rî tí kô. Ĩꞌdî ꞌdĩ.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Ní îgĩ tã nô õjílã gólâ rĩ ꞌbá õjílã ámákâ vó lâ ndrẽlé Pẽrẽgãmómã ꞌálâ rî drí nõtí kĩ nĩ rî,
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Má nı̣̃ trá kĩ, võ gólâ ãnî drí rĩzó rĩlí rî, rĩꞌá võ Sãtánã drí âꞌdózó kúmú lâ ró rî ĩꞌdî. Kpálé rî, nĩ gãá tı̣̂ kô kĩ, mâ ĩꞌdî rĩꞌá kúmú ãníkâ. Gõꞌdá kpálé rî, úfû Ãnĩtípã rû ı̣̂ꞌbũ ꞌbá ámákâ ró rî, ãnî lãfálé sĩ, tãlâ gólâ rî trá tã Ôvârí kâ ꞌẽlé ĩꞌdî pạ̃tı̣́ı̣̃ ró mbı̣̂ rî tãsĩ, nĩ rî trá tã lẽlẽ sĩ má ꞌá. Nĩ ꞌê tã ámákâ nõ, õzõ kpálé nĩ õrî võ gólâ õjílã dũû drí rĩzó rĩꞌá Sãtánã rî ı̣̂njı̣̃lı̣́ ĩꞌdî rî ꞌá rî.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Gõꞌdá tã ũrûkậ ꞌbá yî bê, má drí ãnî rú îzãzó tã lâ sĩ rî. Õjílã ãzâ ꞌbá yî bê ãnî lãfálé sĩ, gólĩyî rî ĩyíkâ tã gólĩyî Bãlámã drí õjílã îmbázó ĩꞌdî sĩ lâ rî ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî. Bãlámã ĩꞌdî tã âꞌdá ꞌbá Bãlákã drí õjílã Ôvârí kâ jãzó lạ́tı̣̂ mbı̣̂ gólâ ꞌdẽzó Ôvârí vó rî ꞌásĩ gólĩyî âdô-âdô sĩ ậyı̣́lı̣́ õkó âꞌdó ꞌbá kô gólĩyî õkó ró rî ꞌbá yí bê rî, gõꞌdá kpá rî, gólĩyî õnyâ ró bê nyãsá fẽlé trá ôvârí ãbãrãdãgõ drí ngá õzõ pãrãndã kâtí rî tı̣́ rî.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ãnî ũrûkậ ꞌbá yî rî kpá rĩꞌá tã ányâ ãlôlâ ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî. Nĩ rî rĩꞌá tã gólĩyî lãjóꞌbá Nĩkólã kâ rî ꞌbá yî drí rĩꞌá îmbálâ rî ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Îcâ trá ãnî drí tã õnjí ꞌdĩ ꞌbá yî âyélé vólé. Õzõ nĩ ãâyê tã õnjí rî ꞌdĩ ꞌbá yî kô rî, má âꞌdô cãꞌá tólâ ꞌwãâ gõꞌdá lı̣́gú ạ́ngı̣́ mbẽlẽsõ ámâ sı̣́-ꞌbálé ꞌá nõ sĩ lâŋõ fẽlé ãnî gólĩyî rĩ ꞌbá tã õnjí ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌẽlé rî ꞌbá yî drí.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Ãnî õjílã ámákâ rî ꞌbá yî, õzõ ãnî ãꞌdô fí té bı̣́ bê rî, ꞌdõvó nĩ ârî tã gólâ má drí rĩꞌá âtálâ ãnî drí Líndrí Tãndí Ôvârí kâ rî sĩ rî. Má âtâ tã ãnî gólĩyî ndrĩ rĩ ꞌbá fĩî ậtũlı̣́ gõꞌdá tã âyézó kô ꞌdẽzó má vósĩ rî, má âꞌdô nyãsá gólâ Ôvârí kâ ꞌbũû ꞌálâ rî fẽꞌá ãnî drí. Má âꞌdô kpá rú óꞌdí zı̣̃ꞌá ãnî drı̣̃ı̣̂. Gõꞌdá rú rî ꞌdĩ má âꞌdô îgĩꞌá lâ kúnı̣́ mvá mvẽêmvê rú fẽlé ãnî drí. Õjílã ãlôwálâ nı̣̃ı̣́ rú óꞌdí rî ꞌdĩ kô cé ãnî rî gógó má drí kúnı̣́ mvá rî ꞌdĩ fẽzó drílĩyî rî ĩꞌdî. Ĩꞌdî ꞌdĩ.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Ní îgĩ tã nô õjílã gólâ rĩ ꞌbá õjílã ámákâ vó lâ ndrẽlé Tãyãtírã ꞌálâ rî drí nõtí kĩ nĩ rî,
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Má nı̣̃ tã gólĩyî ãnî drí rĩꞌá ꞌẽlâ rî ꞌbá yî trá ndrĩ. Má nı̣̃ rû lẽlẽ ãníkâ ãnî vó ꞌásĩ rõô rî trá gõꞌdá kpá rĩrĩ ãníkâ tã lẽlẽ sĩ úlı̣́ ámákâ rî ꞌbá yî ꞌá rî trá ndrĩ. Ãnî rĩꞌá ngá ꞌẽ ꞌbá ró ãnî võ ꞌásĩ, gõꞌdá nĩ ậtũ lâŋõ cú ĩtí tã gĩgĩ ãkó. Gõꞌdá tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró rî, ãnî rĩꞌá tã tãndí ꞌẽꞌá rõô lậvũlı̣́ sı̣́sı̣́ lâ drı̣̃ı̣̂ sĩ.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Kpálé rî, tã ãzâ bê rĩꞌá ãnî drí rĩꞌá ꞌẽlâ ányâ ró rî, tã rî ꞌdĩ ꞌbá yî ĩꞌdî nõ, nĩ âyê õkó gólâ rĩ ꞌbá tã õnjí ꞌẽlé õzõ Jẽzẽbélẽ tí rî rĩlí ãnî lãfálé. Gólâ rî tã âmãlé õnjõ sĩ kĩ nĩ rî, yí ãâꞌdô õjílã gólâ rĩ ꞌbá tã âtî-âtî Ôvârí kâ âtálé tã ậngũ ꞌbá ró rî ĩꞌdî. Gõꞌdá gólâ rĩꞌá tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró õjílã ámákâ âdóꞌá õnjõ sĩ, tãlâ gólĩyî õꞌê ró bê tã õnjí ậyı̣́zó õkó âꞌdó ꞌbá kô gólĩyî õkó ró rî ꞌbá yí bê, gõꞌdá kpá rî, gólĩyî õnyâ ró bê nyãsá fẽlé trá ôvârí ãbãrãdãgõ drí ngá õzõ pãrãndã kâtí rî tı̣́ rî.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Má âyê õkó ꞌdĩ trá rĩlí kậyı̣̂ dã sĩ, tãlâ ãꞌdô ró bê gólâ drí îcázó bê drı̣̃ âdĩlí vólé tã õnjí ꞌásĩ, gõꞌdá gólâ gâ íyîngá vólé dó tã õnjí íyíkâ ꞌdĩ ꞌbá yî âyélé.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Nĩ ârî drẽ, má âꞌdô gólâ rî ꞌẽꞌá ꞌdẽlé ngá lãzé bê. Gõꞌdá õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá ậyı̣́lı̣́ gólâ bê õkó ró rî tãsĩ rî, má âꞌdô ꞌẽꞌá lâŋõ ândrê fẽlé gólĩyî drí, õzõ gólĩyî ãâyê tã õnjí gólâkâ rĩꞌá ꞌẽlâ ꞌdĩ ꞌbá yî vó lâ kôꞌdáwá rî.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Má âꞌdô kpá gólĩyî rĩ ꞌbá ꞌdẽlé gólâ vósĩ rî ꞌbá yî ûfúꞌá ndrĩ. Nĩngá sĩ rî, õjílã ámákâ ndrĩ võ drı̣̃ı̣̂ sĩ ãkí ãkó âꞌdô ĩyî nı̣̃ꞌá lâ ĩyî kĩ, mâ ĩꞌdî rĩꞌá gólâ tã ı̣̂sũ õjílã kâ nı̣̃ ꞌbá cé tı̣̂tı̣̂ rî ĩꞌdî, gõꞌdá má âꞌdô tã lôgõꞌá kpá gólĩyî drí cé tı̣̂tı̣̂ âꞌdô tã ꞌẽꞌẽ gólĩyíkâ rî ꞌbá yî vó ró.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Gõꞌdá ãnî ũrûkậ gólĩyî Tãyãtírã ꞌálâ rî ꞌbá yî drí rî, nĩ lẽé tã-drı̣̃ tã îmbâ õkó ꞌdĩ kâ ꞌdĩ ꞌá kô, tã õnjí kíríwá ró gólâ rĩzó Sãtánã rî ı̣̂njı̣̃lı̣́ ꞌdĩ. Gõꞌdá má âtâ ãnî drí kĩ, mâ rĩꞌá tã ꞌbãꞌbã ãzâ ãkó ãnî drí ꞌẽlé,
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 cé nĩ rî tã lẽlẽ sĩ gạ́gạ́ tã gólĩyî ãnî îmbázó ꞌá lâ gólĩyî âꞌdó ꞌbá pạ̃tı̣́ı̣̃ ró rî yî ꞌá, té bũúũ kậyı̣̂ má drí âgõzó kpá óꞌdí ãngó nõ ꞌá rî sĩ.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Má âtâ tã õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá fĩî ậtũlı̣́ gõꞌdá tã âyézó kô ꞌdẽzó má vósĩ rî, gólĩyî ĩꞌdî tíbê má drí ꞌẽzó drı̣́-ãcê ámákâ fẽlé drílĩyî, tãlâ gólĩyî ĩîcâ ró bê âꞌdólé kúmú ró õrĩ gólĩyî tã Ôvârí kâ gã ꞌbá dó rî ꞌbá yî drı̣̃ı̣̂ rî.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 — ausente —
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Õjílã ámákâ, õzõ ãnî ãꞌdô fí té bı̣́ bê rî, ꞌdõvó nĩ ârî tã gólâ má drí rĩꞌá âtálâ ãnî drí Líndrí Tãndí Ôvârí kâ rî sĩ rî. Ĩꞌdî ꞌdĩ.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.