Apocalipse 2

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ní îgĩ tã nô õjílã gólâ rĩ ꞌbá õjílã ámákâ vó lâ ndrẽlé Ẽfésõ ꞌálâ rî drí nõtí kĩ nĩ rî,
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 — ausente —
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 — ausente —
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Gõꞌdá tã ãzâ bê rĩꞌá ãlô ãnî drí rĩꞌá ꞌẽlâ gólâ ámâ ꞌbã ꞌbá âꞌdólé drı̣́-mbílí sõlé ãnî lı̣̃fı̣́ rî. Tã rî gógó ĩꞌdî rĩꞌá õzõ nõô rî kâtí. Nĩ ꞌbãá gõꞌdá ámâ lôvó kôꞌdáwá ngbãângbânõ õzõ ãnî drí rĩꞌá ꞌẽlâ sı̣́sı̣́ nã sĩ rî kâtí.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 ꞌDõvó ĩtí rî, nĩ ı̣̂sũ drẽ tã tã gólâ nõ tãsĩ. Gõꞌdá ángô tí ró ãnî drí tã ꞌẽꞌẽ ãníkâ jãzó ányâ ró tákányĩ yã? Nĩ âdĩ drı̣̃ vólé tã õnjí ãníkâ rî ꞌbá yî ꞌásĩ, gõꞌdá nĩ rî ró bê rĩꞌá tã gólĩyî ãnî drí rĩꞌá ꞌẽlâ kậyı̣̂ sı̣́sı̣́ ãnî drí âꞌdózó õjílã ámákâ ró nã sĩ rî ꞌẽlé ĩꞌdî. Õzõ gõꞌdá nĩ ãâdĩ drı̣̃ kô vólé tã õnjí ãníkâ rî ꞌbá yî ꞌásĩ rî, má âꞌdô ânĩꞌá ãnî ngálâ gõꞌdá lámbã ãníkâ ꞌdĩ trõlé vólé ãnî drı̣́gạ́ sĩ.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Gõꞌdá lé ĩtí rî, tã ãlô bê rĩꞌá gólâ ámâ ꞌbã ꞌbá âꞌdólé ãyĩkõ ró rî. Tã ꞌdî ĩꞌdî rĩꞌá nõ, nĩ gã tã õnjî-õnjî gólĩyî lãjóꞌbá Nĩkólã kâ rî ꞌbá yî drí rĩꞌá ꞌẽlâ rî ꞌbá yî trá dó. Gõꞌdá mâ rî gógó gã tã õnjí ꞌẽꞌẽ gólĩyíkâ ꞌdĩ ꞌbá yî kpá dó.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Ãnî õjílã ámákâ rî ꞌbá yî, õzõ ãnî ãꞌdô fí té bı̣́ bê rî, ꞌdõvó nĩ ârî tã gólâ má drí rĩꞌá âtálâ ãnî drí Líndrí Tãndí Ôvârí kâ rî sĩ rî. Má âtâ ãnî gólĩyî ndrĩ rĩ ꞌbá fĩî ậtũlı̣́ gõꞌdá tã âyézó kô ꞌdẽzó má vósĩ rî, má âꞌdô ãnî âyéꞌá lõꞌwâ lédrẽ-lédrẽ kâ ạ́mvú Ôvârí kâ ꞌá rî nyãlé rĩzó zãâ gbạ́dú ạ̃dũkũ ãkó. Ĩꞌdî ꞌdĩ.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Ní îgĩ tã nô õjílã gólâ rĩ ꞌbá õjílã ámákâ vó lâ ndrẽlé Sĩmĩrónã ꞌálâ rî drí nõtí kĩ nĩ rî,
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Má nı̣̃ tã trá ndrĩ lâŋõ rû îzã ãníkâ rĩꞌá njı̣̃lâ rî ꞌbá yî tãsĩ. Gõꞌdá má nı̣̃ kpá trá ãnî rĩꞌá ngá ãkó ãngó ꞌá. Gõꞌdá tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró rî, ãnî rĩꞌá ngá bê rõô ẽró ãníkâ ꞌá võ ꞌbũû ꞌá ûrú ꞌálâ rî ꞌá. Gõꞌdá kpá rî, má nı̣̃ lãꞌdá gólĩyî õrĩ Yúdạ̃ yí kâ ũrûkậ ꞌbá yî drí rĩzó ãnî lôꞌdálé rî ꞌbá yî trá. Gólĩyî kĩ nĩ rî, yĩ ãâꞌdô õrĩ Ôvârí rî nyãányâ kâ ĩꞌdî, gõꞌdá tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró rî, gólĩyî rî Sãtánã rî ı̣̂njı̣̃lı̣́ ĩꞌdî kúmú ĩyíkâ ró. Ĩtí rî, gólĩyî rí kô ꞌdĩ rĩꞌá tã ꞌẽlé õjílã pạ̃tı̣́ı̣̃ Yúdạ̃ yí kâ rî ꞌbá yí kâtí ãlôwálâ.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Lâŋõ ꞌẽꞌá âꞌdélé ãnî drı̣̃ı̣̂, nĩ ꞌê ũrı̣̃ kô. Ĩtí rî, má âtâ drẽ tã ãzâ ãnî drí, Sãtánã lẽ íyíkâ nõ ãnî ꞌẽlé âꞌdólé ꞌdẽlé má vósĩ kô. Gólâ âꞌdô gõꞌdá ãnî ũrûkậ ꞌbá yî ꞌẽꞌá ꞌbãlé gạ̃nı̣́mạ̃ ꞌá. Ĩtí rî, nĩ âꞌdô lâŋõ ŋãꞌá ãnî drı̣̃ı̣̂ kậyı̣̂ ãzâ ꞌbá yî sĩ. Kpálé rî, ꞌdõvó nĩ rî tã lẽlẽ sĩ má ꞌá, õzõ kpálé áãꞌdô bí ãnî ûfúꞌá rî. Õzõ nĩ õꞌê trá ĩtí rî, má âꞌdô ãnî ꞌbãꞌá rĩlí lédrẽ-lédrẽ ró zãâ gbạ́dú ûrú ꞌálâ.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ãnî õjílã ámákâ rî ꞌbá yî, õzõ ãnî ãꞌdô fí té bı̣́ bê rî, ꞌdõvó nĩ ârî tã gólâ mâ drí rĩꞌá âtálâ ãnî drí Líndrí Tãndí Ôvârí kâ rî sĩ rî. Má âtâ tã ãnî drí, ãnî gólĩyî ndrĩ rĩ ꞌbá fĩî ậtũlı̣́ gõꞌdá tã âyézó kô ꞌdẽzó má vósĩ rî, nĩ âꞌdô rĩꞌá ạ̃dũkũ ãkó, âꞌdó kô õzõ gólĩyî ôdrã ꞌbá lạ̃sı̣́ Ôvârí kâ ꞌá rî tí kô. Ĩꞌdî ꞌdĩ.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Ní îgĩ tã nô õjílã gólâ rĩ ꞌbá õjílã ámákâ vó lâ ndrẽlé Pẽrẽgãmómã ꞌálâ rî drí nõtí kĩ nĩ rî,
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Má nı̣̃ trá kĩ, võ gólâ ãnî drí rĩzó rĩlí rî, rĩꞌá võ Sãtánã drí âꞌdózó kúmú lâ ró rî ĩꞌdî. Kpálé rî, nĩ gãá tı̣̂ kô kĩ, mâ ĩꞌdî rĩꞌá kúmú ãníkâ. Gõꞌdá kpálé rî, úfû Ãnĩtípã rû ı̣̂ꞌbũ ꞌbá ámákâ ró rî, ãnî lãfálé sĩ, tãlâ gólâ rî trá tã Ôvârí kâ ꞌẽlé ĩꞌdî pạ̃tı̣́ı̣̃ ró mbı̣̂ rî tãsĩ, nĩ rî trá tã lẽlẽ sĩ má ꞌá. Nĩ ꞌê tã ámákâ nõ, õzõ kpálé nĩ õrî võ gólâ õjílã dũû drí rĩzó rĩꞌá Sãtánã rî ı̣̂njı̣̃lı̣́ ĩꞌdî rî ꞌá rî.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Gõꞌdá tã ũrûkậ ꞌbá yî bê, má drí ãnî rú îzãzó tã lâ sĩ rî. Õjílã ãzâ ꞌbá yî bê ãnî lãfálé sĩ, gólĩyî rî ĩyíkâ tã gólĩyî Bãlámã drí õjílã îmbázó ĩꞌdî sĩ lâ rî ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî. Bãlámã ĩꞌdî tã âꞌdá ꞌbá Bãlákã drí õjílã Ôvârí kâ jãzó lạ́tı̣̂ mbı̣̂ gólâ ꞌdẽzó Ôvârí vó rî ꞌásĩ gólĩyî âdô-âdô sĩ ậyı̣́lı̣́ õkó âꞌdó ꞌbá kô gólĩyî õkó ró rî ꞌbá yí bê rî, gõꞌdá kpá rî, gólĩyî õnyâ ró bê nyãsá fẽlé trá ôvârí ãbãrãdãgõ drí ngá õzõ pãrãndã kâtí rî tı̣́ rî.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ãnî ũrûkậ ꞌbá yî rî kpá rĩꞌá tã ányâ ãlôlâ ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî. Nĩ rî rĩꞌá tã gólĩyî lãjóꞌbá Nĩkólã kâ rî ꞌbá yî drí rĩꞌá îmbálâ rî ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Îcâ trá ãnî drí tã õnjí ꞌdĩ ꞌbá yî âyélé vólé. Õzõ nĩ ãâyê tã õnjí rî ꞌdĩ ꞌbá yî kô rî, má âꞌdô cãꞌá tólâ ꞌwãâ gõꞌdá lı̣́gú ạ́ngı̣́ mbẽlẽsõ ámâ sı̣́-ꞌbálé ꞌá nõ sĩ lâŋõ fẽlé ãnî gólĩyî rĩ ꞌbá tã õnjí ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌẽlé rî ꞌbá yî drí.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Ãnî õjílã ámákâ rî ꞌbá yî, õzõ ãnî ãꞌdô fí té bı̣́ bê rî, ꞌdõvó nĩ ârî tã gólâ má drí rĩꞌá âtálâ ãnî drí Líndrí Tãndí Ôvârí kâ rî sĩ rî. Má âtâ tã ãnî gólĩyî ndrĩ rĩ ꞌbá fĩî ậtũlı̣́ gõꞌdá tã âyézó kô ꞌdẽzó má vósĩ rî, má âꞌdô nyãsá gólâ Ôvârí kâ ꞌbũû ꞌálâ rî fẽꞌá ãnî drí. Má âꞌdô kpá rú óꞌdí zı̣̃ꞌá ãnî drı̣̃ı̣̂. Gõꞌdá rú rî ꞌdĩ má âꞌdô îgĩꞌá lâ kúnı̣́ mvá mvẽêmvê rú fẽlé ãnî drí. Õjílã ãlôwálâ nı̣̃ı̣́ rú óꞌdí rî ꞌdĩ kô cé ãnî rî gógó má drí kúnı̣́ mvá rî ꞌdĩ fẽzó drílĩyî rî ĩꞌdî. Ĩꞌdî ꞌdĩ.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Ní îgĩ tã nô õjílã gólâ rĩ ꞌbá õjílã ámákâ vó lâ ndrẽlé Tãyãtírã ꞌálâ rî drí nõtí kĩ nĩ rî,
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Má nı̣̃ tã gólĩyî ãnî drí rĩꞌá ꞌẽlâ rî ꞌbá yî trá ndrĩ. Má nı̣̃ rû lẽlẽ ãníkâ ãnî vó ꞌásĩ rõô rî trá gõꞌdá kpá rĩrĩ ãníkâ tã lẽlẽ sĩ úlı̣́ ámákâ rî ꞌbá yî ꞌá rî trá ndrĩ. Ãnî rĩꞌá ngá ꞌẽ ꞌbá ró ãnî võ ꞌásĩ, gõꞌdá nĩ ậtũ lâŋõ cú ĩtí tã gĩgĩ ãkó. Gõꞌdá tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró rî, ãnî rĩꞌá tã tãndí ꞌẽꞌá rõô lậvũlı̣́ sı̣́sı̣́ lâ drı̣̃ı̣̂ sĩ.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Kpálé rî, tã ãzâ bê rĩꞌá ãnî drí rĩꞌá ꞌẽlâ ányâ ró rî, tã rî ꞌdĩ ꞌbá yî ĩꞌdî nõ, nĩ âyê õkó gólâ rĩ ꞌbá tã õnjí ꞌẽlé õzõ Jẽzẽbélẽ tí rî rĩlí ãnî lãfálé. Gólâ rî tã âmãlé õnjõ sĩ kĩ nĩ rî, yí ãâꞌdô õjílã gólâ rĩ ꞌbá tã âtî-âtî Ôvârí kâ âtálé tã ậngũ ꞌbá ró rî ĩꞌdî. Gõꞌdá gólâ rĩꞌá tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró õjílã ámákâ âdóꞌá õnjõ sĩ, tãlâ gólĩyî õꞌê ró bê tã õnjí ậyı̣́zó õkó âꞌdó ꞌbá kô gólĩyî õkó ró rî ꞌbá yí bê, gõꞌdá kpá rî, gólĩyî õnyâ ró bê nyãsá fẽlé trá ôvârí ãbãrãdãgõ drí ngá õzõ pãrãndã kâtí rî tı̣́ rî.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Má âyê õkó ꞌdĩ trá rĩlí kậyı̣̂ dã sĩ, tãlâ ãꞌdô ró bê gólâ drí îcázó bê drı̣̃ âdĩlí vólé tã õnjí ꞌásĩ, gõꞌdá gólâ gâ íyîngá vólé dó tã õnjí íyíkâ ꞌdĩ ꞌbá yî âyélé.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Nĩ ârî drẽ, má âꞌdô gólâ rî ꞌẽꞌá ꞌdẽlé ngá lãzé bê. Gõꞌdá õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá ậyı̣́lı̣́ gólâ bê õkó ró rî tãsĩ rî, má âꞌdô ꞌẽꞌá lâŋõ ândrê fẽlé gólĩyî drí, õzõ gólĩyî ãâyê tã õnjí gólâkâ rĩꞌá ꞌẽlâ ꞌdĩ ꞌbá yî vó lâ kôꞌdáwá rî.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Má âꞌdô kpá gólĩyî rĩ ꞌbá ꞌdẽlé gólâ vósĩ rî ꞌbá yî ûfúꞌá ndrĩ. Nĩngá sĩ rî, õjílã ámákâ ndrĩ võ drı̣̃ı̣̂ sĩ ãkí ãkó âꞌdô ĩyî nı̣̃ꞌá lâ ĩyî kĩ, mâ ĩꞌdî rĩꞌá gólâ tã ı̣̂sũ õjílã kâ nı̣̃ ꞌbá cé tı̣̂tı̣̂ rî ĩꞌdî, gõꞌdá má âꞌdô tã lôgõꞌá kpá gólĩyî drí cé tı̣̂tı̣̂ âꞌdô tã ꞌẽꞌẽ gólĩyíkâ rî ꞌbá yî vó ró.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Gõꞌdá ãnî ũrûkậ gólĩyî Tãyãtírã ꞌálâ rî ꞌbá yî drí rî, nĩ lẽé tã-drı̣̃ tã îmbâ õkó ꞌdĩ kâ ꞌdĩ ꞌá kô, tã õnjí kíríwá ró gólâ rĩzó Sãtánã rî ı̣̂njı̣̃lı̣́ ꞌdĩ. Gõꞌdá má âtâ ãnî drí kĩ, mâ rĩꞌá tã ꞌbãꞌbã ãzâ ãkó ãnî drí ꞌẽlé,
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 cé nĩ rî tã lẽlẽ sĩ gạ́gạ́ tã gólĩyî ãnî îmbázó ꞌá lâ gólĩyî âꞌdó ꞌbá pạ̃tı̣́ı̣̃ ró rî yî ꞌá, té bũúũ kậyı̣̂ má drí âgõzó kpá óꞌdí ãngó nõ ꞌá rî sĩ.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Má âtâ tã õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá fĩî ậtũlı̣́ gõꞌdá tã âyézó kô ꞌdẽzó má vósĩ rî, gólĩyî ĩꞌdî tíbê má drí ꞌẽzó drı̣́-ãcê ámákâ fẽlé drílĩyî, tãlâ gólĩyî ĩîcâ ró bê âꞌdólé kúmú ró õrĩ gólĩyî tã Ôvârí kâ gã ꞌbá dó rî ꞌbá yî drı̣̃ı̣̂ rî.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 — ausente —
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Õjílã ámákâ, õzõ ãnî ãꞌdô fí té bı̣́ bê rî, ꞌdõvó nĩ ârî tã gólâ má drí rĩꞌá âtálâ ãnî drí Líndrí Tãndí Ôvârí kâ rî sĩ rî. Ĩꞌdî ꞌdĩ.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.