Apocalipse 10
Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs VC
1 Nĩngá sĩ, tã ndrĩ ꞌdî ꞌbá yî vólé drı̣̃ lâ ꞌásĩ rî, má drí mãlãyíkã ãzâ ndrẽzó, gólâ ânĩ ꞌbá cú mbârâkã ạ́ngı̣́ bê ꞌbũû lésĩ ı̣̃nyạ́kú drı̣̃ı̣̂ rî. Mbãrãsãsã lậgû-lậgû lîmô rúꞌbạ́ lâ trá ndrĩ. Ạ̃júnı̣́ kpá bê rĩꞌá gbãâ dîrî gólâ rî drı̣̃ rú sĩ. Gólâ rî nı̣̃lı̣́ rĩꞌá õzõ ı̣̃tú kâtí lậgúꞌá lạ̃wũ-lạ̃wũ, gõꞌdá gólâ rî pá yî rĩꞌá õzõ fê ạ̃lı̣́ gólâ lạ̃sı̣́ drí rũlı̣́ gõꞌdá rĩꞌá cĩꞌá nyãnyã rî kâtí.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Mãlãyíkã rî ꞌdĩ rĩꞌá cú wárãgã bı̣́ fínyáwá bê yí drı̣́gạ́ înjî-înjî lâ ró. Gólâ ânĩ íyî pá-ágó tõlé lı̣̃mvû ândrê drı̣̃ı̣̂ gõꞌdá kpá íyî pá-lı̣̃jı̣́ tõzó ı̣̃nyạ́kú drı̣̃ı̣̂.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Gõꞌdá gólâ drí trẽzó gbórókõ ãmbá sĩ úlı̣́ bê ûrû õzõ kạ̃mı̣̃ drí tã dı̣̃rı̣̃ kâtí. Gõꞌdá gólâ trélé bê trá rî, má drí gõzó mõgbárá ûfũ-ûfũ kpẽrẽ-kpẽrẽ rî ꞌbá yî ârílí ândâlâ njı̣̂-drı̣̃-lâ-rı̣̃. Mõgbárá ûfũ-ûfũ ꞌdî rĩꞌá úlı̣́ ꞌî.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Gõꞌdá mõgbárá ꞌdĩ ûfũ bê trá úlı̣́ bê ândâlâ njı̣̂-drı̣̃-lâ-rı̣̃, ĩtí rî, mâ trá ãnyî ꞌẽꞌá tã gólĩyî má drí ârílí ꞌdĩ ꞌbá yî îgĩlí, gõꞌdá Ôvârí rî úlı̣́ drí ậꞌúzó ꞌbũû lésĩ kĩ, “Ní îgĩ tã ꞌdî ꞌbá yî kô, ní âyê tã rî ꞌdĩ ꞌbá yî rĩlí tã kíríwá ró.”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Gõꞌdá nĩngá sĩ, mãlãyíkã gólâ pá-ágó lâ drí ꞌbãlé lı̣̃mvû ândrê drı̣̃ı̣̂ gõꞌdá pá-lı̣̃jı̣́ lâ drí ꞌbãzó ı̣̃nyạ́kú drı̣̃ı̣̂ ꞌdĩ drí íyî drı̣́-ágó îngázó gõlé ꞌbũû ꞌálâ ró.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 Gõꞌdá drílâ ngãzó tã ꞌbãlé mbârâkã Ôvârí gólâ rĩ ꞌbá zãâ gbạ́dú ạ̃dũkũ ãkó rî kâ ꞌá, Ôvârí gólâ võ ûrú ꞌálâ rî ꞌbã ꞌbá ãngó drı̣̃ bê gõꞌdá kpá ngá lédrẽ-lédrẽ ꞌá lâ rî ꞌbá yí bê ndrĩ rî. Gólâ kĩ nĩ rî, “Ôvârí tẽé tã ãzâ gõꞌdá kô. Ị̃tú-pá âcâ trá ĩꞌdî nõ.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Ní ârî drẽ, õzõ mãlãyíkã gólâ njı̣̂-drı̣̃-lâ-rı̣̃ lâ ró rî õvô gûnı̣́yạ́ trá rî, Ôvârí âꞌdô tã íyíkâ ꞌbãlé trá rî ꞌẽꞌá rû ndẽlé, nyé õzõ gólâ drí âꞌdálé trá sı̣́sı̣́ tã ậngũ ꞌbá íyíkâ gólĩyî rĩ ꞌbá tã âtî-âtî íyíkâ âꞌdálé õjílã drí rî ꞌbá yî drí rî tí kĩ nĩ rî, yí tẽé ngá ãzâ gõꞌdá kô ãmbá õjílã íyî ífífí kâ ró rî ꞌbá yî pãzó gõꞌdá lâŋõ fẽzó gólĩyî tã íyíkâ gã ꞌbá dó rî ꞌbá yî drí.”
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Gõꞌdá nĩngá sĩ, má drí kpá Ôvârí rî úlı̣́ ârízó ꞌbũû lésĩ kĩ, “ꞌDõvó ní nĩ wárãgã fínyáwá tı̣̂ lâ înjílí înjî ꞌdĩ trõlé mãlãyíkã gólâ rĩ ꞌbá âdrélé gõꞌdá pá lâ ãlô rî drí ꞌbãzó lı̣̃mvû ândrê drı̣̃ı̣̂ gõꞌdá ãzâ rî drí âꞌdózó íyíkâ ı̣̃nyạ́kú drı̣̃ı̣̂ ꞌdĩ drı̣́gạ́ sĩ.”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Gõꞌdá ĩtí rî, má drí ngãzó nĩlí mãlãyíkã ꞌdî ngálâ wárãgã rî ꞌdĩ âtrõlé. Gõꞌdá gólâ kĩ má drí rî, “Ní trõ, ní nyâ ró. Âꞌdô âꞌdóꞌá ôrê-ôrê ró õzõ ápé kâtí ní drí nyãrẽ lâ ꞌá, gõꞌdá âꞌdô âꞌdóꞌá õnjí ró ní ꞌá lâ.”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Ĩtí rî, má drí wárãgã rî ꞌdĩ trõzó drı̣́gạ́ lâ sĩ gõꞌdá nyãlé. Wárãgã rî ꞌdĩ rĩꞌá ôrê-ôrê ró pạ̃tı̣́ı̣̃ õzõ ápé kâtí ámâ sı̣́-ꞌbálé ꞌá, gõꞌdá má tê bê má ꞌá rî, rĩꞌá õnjí ró.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Gõꞌdá nĩngá sĩ rî, mãlãyíkã ꞌdî drí tã âtázó má drí kĩ, “ꞌDõvó ní rî zãâ tã âtî-âtî Ôvârí kâ âtálé õrĩ ndrĩ ãngó drı̣̃ kâ rî ꞌbá yî drí ãkí ãkó gõꞌdá kpá kúmú gólĩyíkâ rî ꞌbá yî drí, ãꞌdô ró bê gólĩyî drí drı̣̃ âdĩzó tã õnjí ĩyíkâ rî ꞌbá yî ꞌásĩ.”
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.