2 Coríntios 7
Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NTLH
1 Ámâ rû-lẽ-ãzíyã yî, õzõ Ôvârí drí tã ꞌbãrẽ trá ꞌẽꞌá ꞌẽlâ ãmâ drí rî tí rî, mã âyê gõꞌdá tã õnjî-õnjî gólĩyî rĩ ꞌbá ãmâ rúꞌbạ́ tã ı̣̂sũ bê ꞌbãlé âꞌdólé îzãlé rî ꞌbá yî ndrĩ. Ĩtí rî, mã rî ró gõꞌdá cé tã mbı̣̂ rî ꞌẽlé ĩꞌdî, ãâꞌdâ ró bê kĩ, mã ı̣̂njı̣̃ Ôvârí trá rõô.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Nĩ njı̣̃ ãnî pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ tã ámákâ nõ ârízó. Má âtâ kĩ, má ꞌé tã ányâ ãzâ kô ãlôwálâ ãnî drí. Má ꞌé tã ányâ ãzâ kô tã ı̣̂sũ ãníkâ îzãlé tã lẽlẽ ãníkâ Yésũ Krístõ ꞌá rî ꞌásĩ. Má âdó õjílã ãzâ kô ậdı̣̂ gólâkâ nyãzó ãlôwálâ.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Má rî tã ꞌdî ꞌbá yî âtálé ꞌdĩ âꞌdó kô ãnî rú. Má lẽ tã nô âꞌdálé ãnî drí, õzõ má drí âtálé trá ãnî drí rî kâtí kĩ, má lẽ ãnî trá rõô, má lẽ tíkó zãâ rĩlí ãní bê võ ãlô ꞌá õzõ má õdrã ngãtá mâ lédrẽ-lédrẽ ró yã rî.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Má nı̣̃ trá dódó kĩ, nĩ âꞌdô rĩꞌá zãâ tã Ôvârí kâ rî ꞌẽlé ĩꞌdî. Tã rî ꞌdĩ tãsĩ rî, ĩꞌdî má drí rĩzó ámâ ậrúlı̣́ ãnî tãsĩ. Ĩtí rî, ârîmâ ãníkâ sõ mbârâkã trá má rú. Gbõ lé lâŋõ õꞌê mâ rõô rî, mâ ámákâ zãâ ãyĩkõ ró.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Tã ꞌdî bê trá ĩtí rî, má câ bê ꞌbạ̃drı̣̃ Mẽkẽdónĩyã kâ ꞌálâ rî, má îcá kô lôvólé ãlôlâ. Lâŋõ ꞌê mâ trá rõô võ ꞌásĩ ndrĩ. Gõꞌdá má rî rĩlí cú tã ı̣̂sũ-ı̣̂sũ bê.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Gõꞌdá Ôvârí rĩ ꞌbá nĩ mbârâkã sõlé õjílã gólĩyî ĩzã drí rĩꞌá gólĩyî ꞌẽlé rî ꞌbá yî rú sĩ rî, sõ mbârâkã nĩ má rú Títõ rî âcâ-âcâ tólâ sĩ rî sĩ ânĩlí ámâ pãlé.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Ĩtí rî, âcâ-âcâ Títõ kâ rî ꞌbã mâ âꞌdólé ãyĩkõ ró, tã gólâ drí âtálé má drí tã tãndí gólĩyî ãnî drí rĩꞌá ꞌẽlâ tólâ nã tãsĩ rî tãsĩ. Gólâ âtâ tã kĩ, ãnî ãâꞌdô ãyĩkõ ró ꞌẽꞌá ámâ ndrẽlé kpá óꞌdí. Gólâ kĩ, ãnî ãâꞌdô rĩꞌá tã ı̣̂sũ ró tã ányâ gólĩyî ãnî drí ꞌẽlé sı̣́sı̣́ rî ꞌbá yî tãsĩ. Gõꞌdá gólâ drí tã gólâ ãnî drí âꞌdózó njãâ ꞌẽꞌá tã tãndí âtálé ámâ tãsĩ õjílã rĩ ꞌbá tã õnjí âtálé má rú rî yî drí rî tã lâ âtázó má drí. ꞌDĩî rî ꞌbã gõꞌdá mâ trá âꞌdólé ãyĩkõ ró gạ̃rạ̃ lậvũlı̣́ sı̣́sı̣́ rî drı̣̃ı̣̂ sĩ.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Wárãgã gólâ má drí îgĩlí sı̣́sı̣́ ãnî drí rî ꞌbã ãnî âꞌdólé tã ı̣̂sũ ró, má âꞌdô kpá trá tã ı̣̂sũ bê ãnî tãsĩ. Gõꞌdá ngbãângbânõ rî, má âꞌdó kô tã ı̣̂sũ ró.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Mâ ãyĩkõ bê. Má âꞌdó kô ãyĩkõ ró ꞌdĩ tã gólâ ãnî drí âꞌdózó ĩzã ró ꞌdĩ tãsĩ. Gõꞌdá mâ trá ãyĩkõ ró, tãlâ nĩ âyê tã ányâ ãnî drí rĩꞌá ꞌẽlâ rî ꞌbá yî trá, gõzó âgõlé tã mbı̣̂ Ôvârí kâ rî ꞌẽlé ĩꞌdî. Ôvârí pâ ãnî trá ãnî drı̣̃ âdĩlí tã ányâ ãníkâ ꞌásĩ ꞌdẽlé yí vó tã ı̣̂sũ ãníkâ ꞌdĩ sĩ. Ĩtí rî, má ꞌé tã õnjí kô, wárãgã ꞌdî îgĩzó ãnî drí ꞌdĩ.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Nĩ ndrê tã ı̣̂sũ gólâ Ôvârí drí ꞌbãlé ꞌdĩ, ãꞌdô ró bê yí drí ãnî pãzó tã õnjí ãníkâ ꞌásĩ, gõꞌdá tã ı̣̂sũ gólâ rĩ ꞌbá õjílã ꞌẽlé rî õzõ gólĩyî ãâdĩ drı̣̃ tã õnjí ĩyíkâ ꞌásĩ kô rî, ạ̃dũkũ lâ âꞌdô íyíkâ ꞌbãꞌá õdrã ĩꞌdî gólĩyî drí, ûsú ĩyî lédrẽ-lédrẽ ạ̃dũkũ ãkó rî kô.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Nĩ ndrê tã tãndí gólâ Ôvârí drí ꞌẽlé ãnî drí tã ı̣̂sũ ãnî ꞌẽ ꞌbá ꞌdĩ ꞌá trá. Tã ı̣̂sũ ꞌdî ꞌbã ãnî rĩrĩ ãníkâ jãlé pạ̃tı̣́-pạ̃tı̣̃ ró. Nĩ lẽ tã tãndí ꞌẽlé ĩꞌdî, ãꞌdô ró bê ãnî ꞌbãzó âꞌdólé mbı̣̂ Ôvârí rî lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá. Nĩ ꞌbã ãnî nyãányâ trá âꞌdólé ạ̃wạ̃ ró ãnî ífífí bê tã ányâ gólâ õjílã ãnî lãfálé ꞌásĩ rî drí ꞌẽlé sı̣́sı̣́, ãnî drí âyélé ꞌwãâ kô rî tãsĩ. Ĩtí rî, nĩ îtõ trá ûrı̣̃lı̣́ ámâ tãsĩ. Gõꞌdá nĩ lẽ kpá zãâ rõô ámâ ndrẽlé óꞌdí, tãlâ má ẽêdê ró ãmâ lãfálé bê ãní bê. Ãnî njãâ tã tãndí âtálé ámâ tãsĩ gõꞌdá kpá lâŋõ fẽlé õjílã gólâ tã õnjí ꞌẽ ꞌbá trá rî drí. Ãnî nyãányâ, nĩ âꞌdâ trá má drí kĩ, nĩ ꞌé tã õnjí kô tã ꞌdî tãsĩ.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Kậyı̣̂ gólâ má drí úlı̣́ tã âmbâ-âmbâ bê rî îgĩzó ãnî drí rî ꞌá rî, má îgĩí kô cé õjílã ãlô gólâ tã õnjí ꞌẽ ꞌbá ꞌdĩ drí ngãtá cé õjílã drílâ tã õnjí ꞌdĩ ꞌẽzó rú lâ rî drí. Ãmbá lâ, má îgĩ tã âꞌdálé ãnî drí ndrĩ kĩ, Ôvârí rî lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá rî, nĩ lẽ mâ trá tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró yã.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 ꞌDĩî ngá gólâ mbârâkã sõ ꞌbá ãmâ rú rî ĩꞌdî.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Nĩ ndrê trá, drẽ sı̣́sı̣́, gólâ drí nĩzó drẽ tólâ kô rî, má lôngô ãnî tã trá gólâ drí. Má kĩ, ãnî drẽ zãâ rĩꞌá tã Ôvârí kâ rî ꞌbá yî ꞌẽꞌá ĩꞌdî. Gõꞌdá ĩtí rî, tã ꞌẽꞌẽ tãndí ãníkâ rî ꞌbá yî rî trá tã âꞌdálé gólâ drí kĩ, tã tãndí má drí âtálé ãnî tãsĩ ꞌdî rĩꞌá tã pạ̃tı̣́-pạ̃tı̣̃ ꞌî. Nĩ ꞌbãá mâ kô âꞌdólé ãnyĩ ró.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Títõ drẽ zãâ rĩꞌá ãnî tã ı̣̂sũꞌá rõô tã gólâ ãnî drí gólâ rî lậgúzó rî tãsĩ. Nĩ rô gólâ trá. Gõꞌdá kậyı̣̂ rî nã sĩ rî, ãnî trá njãâ tã gólâ drí ꞌbãlé ãnî drí rî ꞌbá yî ꞌẽlé. Gõꞌdá tã rî ꞌdĩ tãsĩ rî, lôvó gólâkâ ãnî tãsĩ rî âcâ gõꞌdá trá rõô lậvũlı̣́ sı̣́sı̣́ rî drı̣̃ı̣̂ sĩ.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Mâ gõꞌdá trá ngbãângbânõ ãyĩkõ ró tã ãníkâ tãsĩ. Ĩtí rî, má nı̣̃ trá tã pạ̃tı̣́-pạ̃tı̣̃ ró kĩ, nĩ âꞌdô tã ꞌdî ꞌbá yî ꞌẽꞌá mbı̣̂ zãâ.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.