2 Coríntios 6

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mã rî lôsĩ ꞌẽlé ꞌdũwạ̃ Ôvârí bê, gõꞌdá ĩtí rî, nĩ gã tã gólâ Ôvârí drí pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ tãndĩ íyíkâ âꞌdázó ãnî drí nõ dó kô.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Ôvârí kĩ,
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Má lẽé kô tã gólâ ꞌẽ ꞌbá tã lẽlẽ õjílã kâ Yésũ Krístõ ꞌá rî îzãlé rî ꞌẽlé ãlôwálâ, tãlâ õjílã ãzãkã õzó kô tã ányâ ı̣̂sũû lôsĩ ámákâ rĩꞌá ꞌẽlâ tã âtî-âtî tãndí Ôvârí kâ nõ pẽ kâ nõ ꞌá.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Ĩtí rî, tã ndrĩ gólĩyî má drí rĩꞌá ꞌẽlâ rî ꞌbá yî, ãâꞌdâ ró bê kĩ, mâ rĩꞌá lãjóꞌbá Ôvârí kâ ĩꞌdî. Ĩtí rî, gõꞌdá má rî rĩlí pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ạ̃ꞌdı̣́ sĩ lâŋõ ndrĩ gólĩyî rĩ ꞌbá ámâ ꞌẽlé rî ꞌbá yî ꞌásĩ ndrĩ.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Órî trá rĩꞌá ámâ cãlé, gõꞌdá ꞌbãlé gạ̃nı̣́mạ̃ ꞌá. Gõꞌdá õjílã õꞌbí êꞌbê rû ĩyî trá ũrı̣̃ sõlé má ꞌá. Óꞌbã mâ trá lôsĩ ꞌẽlé rõô. Óꞌbã mâ trá ngá drí ậwúzó má drı̣̃ı̣̂ ậꞌdú kõ ãkó, gõꞌdá kpá ngá nyãnyã ãkó.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Gbõ lé âꞌdô bê trá ĩtí rî, rĩrĩ ámákâ rî zãâ âꞌdálâ kĩ, mâ lãjóꞌbá Ôvârí kâ ĩꞌdî. Ĩtí rî, má rî zãâ rĩꞌá tã mbı̣̂ gólâ Ôvârí drí lẽlé má drí ꞌẽlé rî ꞌẽlé ĩꞌdî. Mâ cú tã nı̣̃nı̣̃ bê Ôvârí ngá lésĩ. Má rî rĩꞌá fĩî ậtũlı̣́ tã ányâ rĩꞌá ꞌẽlâ má drí rî ꞌbá yî ꞌásĩ. Má rî tã tãndí ꞌẽlé ĩꞌdî õjílã ãzí drí. Gõꞌdá má rî kpá õjílã ãzí lẽlé pạ̃tı̣́-pạ̃tı̣̃ ró ámâ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ sĩ. Nĩ âꞌdô ndrẽꞌá lâ tõ kĩ, pạ̃tı̣́-pạ̃tı̣̃ Líndrí Tãndí Ôvârí kâ rî rĩlí má ꞌá.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Má rî úlı̣́ pạ̃tı̣́-pạ̃tı̣̃ Ôvârí tı̣́ sĩ nõ pẽlé mbârâkã gólâkâ sĩ. Gõꞌdá âꞌdô-âꞌdô tãndí ámákâ rî rĩꞌá õzõ ngá ạ̃jú ꞌbũ kâ gólâ Ôvârí drí âfẽlé má drí rî kâtí, má drí ạ̃jú-ꞌbá-ãzí rĩ ꞌbá ânĩlí má rú sĩ dîrî gbãâ rî pẽzó ĩꞌdî sĩ lâ rî.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Má rî tã mbı̣̂ ꞌẽlé ĩꞌdî, rĩzó ámâ lûyı̣́lı̣́ gõꞌdá õjílã ãzâ ꞌbá yî ĩyíkâ kpá zãâ ámâ lôꞌdáꞌá. Gbõ lé õjílã ãzâ ꞌbá yî rî ámâ ndrẽlé õnjõ ꞌbá ró, gõꞌdá nĩ nı̣̃ tãndí ró kĩ, má rî ꞌdĩ ámákâ tã mbı̣̂ pạ̃tı̣́-pạ̃tı̣̃ ró rî âtálé ĩꞌdî.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Õjílã kĩ, únı̣̃ı̣́ mâ kô, gõꞌdá õjílã dũû nı̣̃ mâ trá ꞌdó tãndí ró. Órî bê ndrẽlé rî, ókĩ, má ãâꞌdô trá ꞌẽꞌá drãlé drãdrã. Gõꞌdá nĩ ndrê drẽ, mâ drẽ zãâ rĩꞌá lédrẽ-lédrẽ ró nõ. Ócâ mâ trá ãmbá ãmbá, gõꞌdá úfú drẽ zãâ mâ kô.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Gbõ lé lâŋõ ꞌê bê mâ rõô ĩtí rî, gõꞌdá má rî rĩlí ãyĩkõ sĩ. Gbõ lé má âꞌdô bê ngá ãkó rî, má rî trá rĩꞌá ngá ãkó lé ꞌbá ꞌbãlé âꞌdólé ngá tãndí Ôvârí drı̣́gạ́ sĩ rî bê.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Gõꞌdá má âtâ tã trá ânĩ krístõ ꞌbá Kõrínĩtõ ꞌálâ rî yî drí ngbálí-ngbálí.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Ókĩ má õlẽé ãnî kô, gõꞌdá má rî trá ãnî lẽlé, nĩ lẽé bê-rî mâ kô.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Má rî tã nô âtálé ãnî drí nõ rî, nyé õzõ má drí rĩrĩ tã âtálé ámâ mvá yî drí rî kâtí. Ĩtí rî, nĩ ꞌê mâ kpá nyé õzõ má drí ãnî lẽrẽ trá tãndí ró rî kâtí.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Ãnî krístõ ꞌbá yî, nĩ ậmû ãnî kô õjílã gólĩyî lẽ ꞌbá ĩyî tã lẽlé Yésũ Krístõ ꞌá kô rî ꞌbá yí bê. Tã tãndí âꞌdô îcáꞌá fí trá rû ậmúlı̣́ tã õnjí bê yã? Ngá îꞌĩ âꞌdô îcáꞌá fí trá rû ậmúlı̣́ ı̣́nı̣́rı̣́kúwạ́ bê yã? ꞌDĩî îcá rû ꞌẽlé kó kô.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Âꞌdô îcáꞌá fí trá Yésũ Krístõ drí drı̣̃ ꞌbãlé Sãtánã bê límvó ãlô ꞌá yã? Ĩtí rî, gõꞌdá krístõ ꞌbá âꞌdô îcáꞌá fí trá tã ꞌẽlé kpãkã ãlô õjílã kũmũ Sãtánã kâ ꞌá rî bê yã?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Ãnî gólĩyî âꞌdó ꞌbá nõ ꞌbá yî rĩꞌá õzõ jó ạ́ngı̣́ Ôvârí drí rĩzó ꞌá lâ rî kâtí, âꞌdô îcáꞌá fí trá kĩ, ãnî kpá ôvârí ãnî ạ́ꞌbı̣́yạ́ yí kâ âꞌdó ꞌbá Ôvârí pạ̃tı̣́ı̣̃ ró kô rî îrátãꞌá yã? Ôvârí âtâ tã trá kĩ, “Má âꞌdô rĩꞌá õjílã ámákâ bê, má âꞌdô rĩꞌá lậmúlı̣́ gólĩyî lãfálé sĩ. Má âꞌdô ꞌbãꞌá Ôvârí gólĩyíkâ ró. Gõꞌdá gólĩyî drí âꞌdózó õjílã ámákâ ró.”
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Gõꞌdá gólâ drí kpá drı̣́-mbílí sõzó õjílã íyíkâ ꞌdĩ ꞌbá yî lı̣̃fı̣́ kĩ,
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 Ôvârí tíbê mbârâkã lâ drí ꞌbãlé ãkĩ Kúmú ãmákâ ró rî ꞌbã tã kpá trá ꞌẽꞌá ꞌẽlâ ãmâ drí kĩ,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.