2 Coríntios 13

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mâ trá nĩꞌá ꞌdĩ ãnî ndrẽlé ngbãângbânõ ândâlâ nâ lâ ró. Nĩ nı̣̃ tãndí ró kĩ, má âꞌdô tã ꞌẽꞌá nyé õzõ úlı̣́ Ôvârí kâ drí âtálé trá rî kâtí, “Õzõ õjílã ãzâ ãꞌdô bê tã bê rî, rĩꞌá tãndí ró õjílã drí âꞌdózó bê rı̣̃ ngãtá nâ âꞌdólé lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌbá ró tã-drı̣̃ lẽlé kĩ, pạ̃tı̣́ı̣̃ tã rî ꞌdĩ âꞌdô trá ĩtí.”
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Gõꞌdá má sõ drı̣́-mbílí trá ãnî lı̣̃fı̣́ sı̣́sı̣́ tã õnjí ãníkâ ãzâ tãsĩ, kậyı̣̂ gólâ má drí âꞌdózó ãní bê ândâlâ rı̣̃ lâ ró rî ꞌá. Ngbãângbânõ rî, má lẽ kpá tã ꞌdî ândálé ãnî drí wárãgã má drí ꞌẽꞌá îgĩlâ ãnî drí nõ ꞌá. Má õtírĩ cãâ tólâ ꞌwãâ ró rî, õjílã gólâ má drí ûsúlı̣́ trá tã õnjí bê rî îcá kô ngá pãlé. Má âꞌdô lâŋõ fẽꞌá õjílã gólĩyî tã õnjí ꞌẽ ꞌbá trá rî ꞌbá yî drí ndrĩ.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Ĩtí rî, gõꞌdá ãnî drí nı̣̃zó lâ dódó kĩ, pạ̃tı̣́ı̣̃ Yésũ Krístõ rî nyãányâ rî úlı̣́ âtálé ámâ tı̣́ sĩ. Gõꞌdá gólâ cú mbârâkã bê õjílã jãlé tã mbı̣̂ rî ꞌẽlé ĩꞌdî. Gólâ âꞌdô mbârâkã íyíkâ âꞌdáꞌá ãnî lãfálé ꞌá.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Nĩ ndrê trá, gbõ lé Yésũ Krístõ drã bê fê lậlı̣̂-lậlı̣̂ drı̣̃ı̣̂ õzõ õjílã gólâ mbârâkã ãkó rî kâtí rî, gõꞌdá gólâ ngâ trá õdrã ꞌásĩ mbârâkã Ôvârí kâ sĩ. Ngbãângbânõ gólâ rĩꞌá lédrẽ-lédrẽ ró. Ãmâ lãjóꞌbá rĩꞌá fãfã ãkó, gõꞌdá õzõ ãmâ drí âꞌdólé ngá ãlô ró Yésũ bê rî, ãmâ rĩꞌá cú fãfã bê Ôvârí ngá lésĩ. Gõꞌdá ãmâ drí âꞌdózó ãní bê ngá ãlô ró Yésũ Krístõ ꞌá, rĩꞌá tã ꞌẽlé mbârâkã Ôvârí kâ sĩ.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Ĩtí rî, gõꞌdá nĩ ậrı̣̃ rĩrĩ ãníkâ dódó. Nĩ ậrı̣̃ tã gólĩyî ãnî drí rĩꞌá ꞌẽlâ rî ꞌbá yî dódó, nĩ nı̣̃ ró bê ngãtá nĩ rî tã ꞌẽlé ꞌdĩ tã lẽlẽ ãníkâ Yésũ Krístõ ꞌá rî vó ró yã rî. Nĩ nı̣̃ı̣́ kô kĩ, Yésũ Krístõ rî rĩlí ãnî ꞌá pạ̃tı̣́ı̣̃ ró yã? Té õzõ tã ꞌẽꞌẽ ãníkâ ãâꞌdâ kô kĩ, nĩ lẽ tã trá Yésũ ꞌá rî ĩꞌdî, Yésũ rî ãnî ꞌá kô.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Õzõ nĩ ạ̃ậrı̣̃ tã ꞌẽꞌẽ ãmákâ rî, nĩ âꞌdô ndrẽꞌá lâ kĩ, mã âyé lạ́tı̣̂ Ôvârí kâ kô.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Gõꞌdá ãmâ rĩꞌá ãwó ngõꞌá Ôvârí drí, tãlâ nĩ rî ró bê cú ĩtí tã ányâ ꞌẽ ãkó. Mã rî rãtáã ꞌẽlé Ôvârí drí ĩtí, ꞌdĩî rî âꞌdó kô cé Ôvârí õfẽ ró ândrâ-tãndĩ bê lôsĩ ãmákâ ꞌẽlé ãnî lãfálé ꞌdĩ drí. Mã lẽ bê-rî ãnî drí tã tãndí ꞌẽlé ĩꞌdî, gbõ lé õzõ lôsĩ ãmákâ ãnî lãfálé rî õꞌwâ lõꞌwâ kô rî.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Nĩ ndrê trá, mã îcá kô tã õnjí ꞌẽlé, ãꞌdô ró tã âtî-âtî tãndí Ôvârí kâ nõ îzãzó. Mã lẽ tã ꞌẽlé cé tã âtî-âtî tãndí Ôvârí kâ nõ õlậꞌbû ró bê võ ꞌásĩ ndrĩ.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Ĩtí rî, ãmâ rĩꞌá ãyĩkõ ró âꞌdólé mbârâkã ãkó, õzõ âꞌdô-âꞌdô mbârâkã ãkó ꞌdĩ ãâꞌdô ãnî ꞌbãꞌá cú âꞌdólé mbârâkã bê gạ̃rạ̃ rî. Tãlâ tã rî ꞌdĩ tãsĩ rî, mã ꞌê rãtáã Ôvârí drí, nĩ rî ró bê zãâ ạ̃tı̣́ ꞌálâ tã Ôvârí kâ ꞌẽꞌẽ lâ bê.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Ĩtí rî, gõꞌdá má rî wárãgã nô îgĩlí ãnî drí drẽ sı̣́sı̣́ má drí cã ãkó ãnî ngálâ nõ rî, tãlâ má õtírĩ cãâ ãnî ngálâ tólâ rî, má õzó kô úlı̣́ âmbâ-âmbâ âtá ãnî drí drı̣́-ãcê gólâ Kúmú ãmákâ Yésũ Krístõ drí âfẽlé má drí nõ sĩ. Drı̣́-ãcê ꞌdĩ ãꞌdô ró bê ãnî pãlé tã Ôvârí kâ ꞌẽlé tãndí ró. Âꞌdó kô ãnî îzãzó ĩꞌdî sĩ lâ.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Ámâ ậdrúpı̣̃ yî ámâ îzó yí bê, má âꞌdô úlı̣́ ạ̃dũkũ lâ ámákâ âtáꞌá ãnî drí ngbãângbânõ. Nĩ ûjũ cé tã gólĩyî Ôvârí drí lẽlé rî ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî. Nĩ ûjũ úlı̣́ ámákâ ârílí. Nĩ rî tã ı̣̂ꞌbı̣̃-ı̣̂ꞌbı̣̃ sĩ ãnî lãfálé ꞌásĩ ãlô. Gõꞌdá nĩ rî kpá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ạ̃ꞌdı̣́ sĩ ãnî lãfálé ꞌásĩ. Gõꞌdá Ôvârí gólâ ãnî lẽ ꞌbá bê gõꞌdá kpá tã ạ̃ꞌdı̣́ íyíkâ âfẽ ꞌbá ãnî drí rî õrî ãní bê.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Nĩ ꞌê nî-bê-yã krístõ ꞌbá ãzí rî ꞌbá yî drí ꞌdíyî âmvô-âmvô sĩ.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Krístõ ꞌbá ãzí gólĩyî nõlé nõ ꞌbá yî ꞌê nî-bê-yã ãnî drí.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Tã lânjã Kúmú ãmákâ Yésũ Krístõ kâ, ngá lẽlẽ Ôvârí kâ bê gõꞌdá kpá rû ậmû Líndrí Tãndí Ôvârí kâ rî kâ õrî kpãkã ãlô ãní bê ndrĩ. Ĩꞌdî ꞌdĩ.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.