2 Coríntios 13

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mâ trá nĩꞌá ꞌdĩ ãnî ndrẽlé ngbãângbânõ ândâlâ nâ lâ ró. Nĩ nı̣̃ tãndí ró kĩ, má âꞌdô tã ꞌẽꞌá nyé õzõ úlı̣́ Ôvârí kâ drí âtálé trá rî kâtí, “Õzõ õjílã ãzâ ãꞌdô bê tã bê rî, rĩꞌá tãndí ró õjílã drí âꞌdózó bê rı̣̃ ngãtá nâ âꞌdólé lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌbá ró tã-drı̣̃ lẽlé kĩ, pạ̃tı̣́ı̣̃ tã rî ꞌdĩ âꞌdô trá ĩtí.”
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Gõꞌdá má sõ drı̣́-mbílí trá ãnî lı̣̃fı̣́ sı̣́sı̣́ tã õnjí ãníkâ ãzâ tãsĩ, kậyı̣̂ gólâ má drí âꞌdózó ãní bê ândâlâ rı̣̃ lâ ró rî ꞌá. Ngbãângbânõ rî, má lẽ kpá tã ꞌdî ândálé ãnî drí wárãgã má drí ꞌẽꞌá îgĩlâ ãnî drí nõ ꞌá. Má õtírĩ cãâ tólâ ꞌwãâ ró rî, õjílã gólâ má drí ûsúlı̣́ trá tã õnjí bê rî îcá kô ngá pãlé. Má âꞌdô lâŋõ fẽꞌá õjílã gólĩyî tã õnjí ꞌẽ ꞌbá trá rî ꞌbá yî drí ndrĩ.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Ĩtí rî, gõꞌdá ãnî drí nı̣̃zó lâ dódó kĩ, pạ̃tı̣́ı̣̃ Yésũ Krístõ rî nyãányâ rî úlı̣́ âtálé ámâ tı̣́ sĩ. Gõꞌdá gólâ cú mbârâkã bê õjílã jãlé tã mbı̣̂ rî ꞌẽlé ĩꞌdî. Gólâ âꞌdô mbârâkã íyíkâ âꞌdáꞌá ãnî lãfálé ꞌá.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Nĩ ndrê trá, gbõ lé Yésũ Krístõ drã bê fê lậlı̣̂-lậlı̣̂ drı̣̃ı̣̂ õzõ õjílã gólâ mbârâkã ãkó rî kâtí rî, gõꞌdá gólâ ngâ trá õdrã ꞌásĩ mbârâkã Ôvârí kâ sĩ. Ngbãângbânõ gólâ rĩꞌá lédrẽ-lédrẽ ró. Ãmâ lãjóꞌbá rĩꞌá fãfã ãkó, gõꞌdá õzõ ãmâ drí âꞌdólé ngá ãlô ró Yésũ bê rî, ãmâ rĩꞌá cú fãfã bê Ôvârí ngá lésĩ. Gõꞌdá ãmâ drí âꞌdózó ãní bê ngá ãlô ró Yésũ Krístõ ꞌá, rĩꞌá tã ꞌẽlé mbârâkã Ôvârí kâ sĩ.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Ĩtí rî, gõꞌdá nĩ ậrı̣̃ rĩrĩ ãníkâ dódó. Nĩ ậrı̣̃ tã gólĩyî ãnî drí rĩꞌá ꞌẽlâ rî ꞌbá yî dódó, nĩ nı̣̃ ró bê ngãtá nĩ rî tã ꞌẽlé ꞌdĩ tã lẽlẽ ãníkâ Yésũ Krístõ ꞌá rî vó ró yã rî. Nĩ nı̣̃ı̣́ kô kĩ, Yésũ Krístõ rî rĩlí ãnî ꞌá pạ̃tı̣́ı̣̃ ró yã? Té õzõ tã ꞌẽꞌẽ ãníkâ ãâꞌdâ kô kĩ, nĩ lẽ tã trá Yésũ ꞌá rî ĩꞌdî, Yésũ rî ãnî ꞌá kô.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Õzõ nĩ ạ̃ậrı̣̃ tã ꞌẽꞌẽ ãmákâ rî, nĩ âꞌdô ndrẽꞌá lâ kĩ, mã âyé lạ́tı̣̂ Ôvârí kâ kô.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Gõꞌdá ãmâ rĩꞌá ãwó ngõꞌá Ôvârí drí, tãlâ nĩ rî ró bê cú ĩtí tã ányâ ꞌẽ ãkó. Mã rî rãtáã ꞌẽlé Ôvârí drí ĩtí, ꞌdĩî rî âꞌdó kô cé Ôvârí õfẽ ró ândrâ-tãndĩ bê lôsĩ ãmákâ ꞌẽlé ãnî lãfálé ꞌdĩ drí. Mã lẽ bê-rî ãnî drí tã tãndí ꞌẽlé ĩꞌdî, gbõ lé õzõ lôsĩ ãmákâ ãnî lãfálé rî õꞌwâ lõꞌwâ kô rî.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Nĩ ndrê trá, mã îcá kô tã õnjí ꞌẽlé, ãꞌdô ró tã âtî-âtî tãndí Ôvârí kâ nõ îzãzó. Mã lẽ tã ꞌẽlé cé tã âtî-âtî tãndí Ôvârí kâ nõ õlậꞌbû ró bê võ ꞌásĩ ndrĩ.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Ĩtí rî, ãmâ rĩꞌá ãyĩkõ ró âꞌdólé mbârâkã ãkó, õzõ âꞌdô-âꞌdô mbârâkã ãkó ꞌdĩ ãâꞌdô ãnî ꞌbãꞌá cú âꞌdólé mbârâkã bê gạ̃rạ̃ rî. Tãlâ tã rî ꞌdĩ tãsĩ rî, mã ꞌê rãtáã Ôvârí drí, nĩ rî ró bê zãâ ạ̃tı̣́ ꞌálâ tã Ôvârí kâ ꞌẽꞌẽ lâ bê.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Ĩtí rî, gõꞌdá má rî wárãgã nô îgĩlí ãnî drí drẽ sı̣́sı̣́ má drí cã ãkó ãnî ngálâ nõ rî, tãlâ má õtírĩ cãâ ãnî ngálâ tólâ rî, má õzó kô úlı̣́ âmbâ-âmbâ âtá ãnî drí drı̣́-ãcê gólâ Kúmú ãmákâ Yésũ Krístõ drí âfẽlé má drí nõ sĩ. Drı̣́-ãcê ꞌdĩ ãꞌdô ró bê ãnî pãlé tã Ôvârí kâ ꞌẽlé tãndí ró. Âꞌdó kô ãnî îzãzó ĩꞌdî sĩ lâ.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Ámâ ậdrúpı̣̃ yî ámâ îzó yí bê, má âꞌdô úlı̣́ ạ̃dũkũ lâ ámákâ âtáꞌá ãnî drí ngbãângbânõ. Nĩ ûjũ cé tã gólĩyî Ôvârí drí lẽlé rî ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî. Nĩ ûjũ úlı̣́ ámákâ ârílí. Nĩ rî tã ı̣̂ꞌbı̣̃-ı̣̂ꞌbı̣̃ sĩ ãnî lãfálé ꞌásĩ ãlô. Gõꞌdá nĩ rî kpá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ạ̃ꞌdı̣́ sĩ ãnî lãfálé ꞌásĩ. Gõꞌdá Ôvârí gólâ ãnî lẽ ꞌbá bê gõꞌdá kpá tã ạ̃ꞌdı̣́ íyíkâ âfẽ ꞌbá ãnî drí rî õrî ãní bê.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Nĩ ꞌê nî-bê-yã krístõ ꞌbá ãzí rî ꞌbá yî drí ꞌdíyî âmvô-âmvô sĩ.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Krístõ ꞌbá ãzí gólĩyî nõlé nõ ꞌbá yî ꞌê nî-bê-yã ãnî drí.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 Tã lânjã Kúmú ãmákâ Yésũ Krístõ kâ, ngá lẽlẽ Ôvârí kâ bê gõꞌdá kpá rû ậmû Líndrí Tãndí Ôvârí kâ rî kâ õrî kpãkã ãlô ãní bê ndrĩ. Ĩꞌdî ꞌdĩ.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.