2 Coríntios 12
Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs ARIB
1 Gõꞌdá má âꞌdô rĩꞌá zãâ ámâ lômbê-lômbê bê ạ̃tı̣́ ꞌálâ, gbõ lé tã má drí rĩzó ámâ lômbélé tã lâ sĩ ꞌdî rî õpá mâ kô rî. Gõꞌdá má âꞌdô tã lârâkô Ôvârí drí âꞌdálé má drí rî tã lâ âtáꞌá ãnî drí, gõꞌdá kpá tã gólâ má drí âbĩlí lı̣̃fı̣́ ngbậ ró rî bê.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 — ausente —
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 Kậyı̣̂ ámâ trõzó ûrú ꞌálâ rî sĩ rî, má ârî tã trá dũû tíbê má drí îcálé tã lâ ngĩlí ãnî drí kô rî. Ôvârí lẽé kô ãmâ õjílã mvá drí tã ĩtí ꞌdĩ ꞌbá yî tã lâ âtálé.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Tí má âꞌdô ámâ lômbéꞌá tã gólĩyî ĩtí ꞌdĩ ꞌbá yî tãsĩ. Gõꞌdá ĩtí rî, má îcá kô ámâ lômbélé ãkpã ámâ nyãányâ tãsĩ. Má âꞌdô ámâ lômbéꞌá tã gólâ má drí âꞌdózó mbârâkã ãkó ꞌá lâ rî tãsĩ.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Gõꞌdá gbõ lé má õlẽ ámâ lômbélé tã ꞌdî tãsĩ rî, gõꞌdá má îcá kô ámâ lômbélé ámâ nyãányâ tãsĩ, tãlâ má lẽé kô õjílã drí nı̣̃ lâ kĩ, ãmbã ámákâ rî õlậvũ gạ̃rạ̃ tã gólĩyî drí ámâ ndrẽzó ꞌẽrẽ lâ ꞌá ngãtá âtárẽ lâ rî ꞌá ꞌdĩ drı̣̃ı̣̂ sĩ.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Ĩtí rî, gõꞌdá Ôvârí lẽé kô má drí ámâ lômbélé ngá gólĩyî yî Ôvârí drí âꞌdálé má drí ꞌdĩ ꞌbá yî tãsĩ. Ĩtí rî, gólâ âyê võrã ꞌbá Sãtánã ngá lésĩ rî trá lâŋõ âfẽlé ámâ rúꞌbạ́ ꞌá, tã lâ õlâzê ró má rú, tãlâ má õzó kô rĩî ámâ lômbélé tákányĩ.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Ĩtí rî, má lôꞌbã rúꞌbạ́ trá Kúmú ámákâ Yésũ Krístõ rú ândâlâ nâ, gólâ õtrõ ró lâŋõ ạ́ngı̣́ ꞌdĩ bê vólé má rú sĩ.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Gõꞌdá gólâ ꞌé tã má drí îjílí ꞌdĩ kô, gólâ kĩ bê má drí rî, mbârâkã lôvó íyíkâ kâ ꞌdĩ ĩîcâ trá má bê ámâ pãlé kậyı̣̂ lâŋõ ꞌdĩ kâ ꞌá. Gólâ kĩ, õzõ má ãꞌdô mbârâkã ãkó rî, gõꞌdá mbârâkã íyíkâ drí ꞌbãzó má ꞌá gạ̃rạ̃. Tãlâ úlı̣́ ꞌdĩ tãsĩ rî, mâ Póõlõ, mâ rĩꞌá ãyĩkõ ró ámâ lômbélé ãnî drí tã gólĩyî ámâ ꞌbã ꞌbá âꞌdólé mbârâkã ãkó ꞌdĩ tãsĩ. Tãlâ tã ꞌdî ꞌbá yî tãsĩ rî, mbârâkã Yésũ Krístõ kâ âꞌdô rĩꞌá má ꞌá gạ̃rạ̃ ámâ rũlı̣́ gạ́gạ́.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Tãlâ tã ꞌdî ꞌbá yî tãsĩ rî, mâ rĩꞌá ãyĩkõ ró õzõ lâŋõ õꞌê mâ trá rî. Ngãtá ngá gólĩyî ámâ ꞌbã ꞌbá âꞌdólé mbârâkã ãkó rî ꞌbá yî ĩꞌdî ngãtá lãꞌdá ꞌî, ngãtá rĩrĩ âmbâ-âmbâ ãngó nõ ꞌá nõ ĩꞌdî yã rî, ngãtá lâŋõ ꞌî yã rî, mâ njãâ lâŋõ ꞌdî ꞌbá yî lârâkô lâ yî njı̣̃lı̣́ ndrĩ Yésũ Krístõ sĩ. Nĩ ndrê trá, gõꞌdá õzõ lâŋõ ꞌdî ꞌbá yî õꞌbã mâ trá âꞌdólé mbârâkã ãkó rî, gõꞌdá mbârâkã ãkĩ Yésũ kâ ꞌdĩ drí ámâ pãzó.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Má nı̣̃ trá kĩ, má rî úlı̣́ âtálé õzõ tã nı̣̃nı̣̃ ãkó lé ꞌbá kâtí, gõꞌdá nĩ ꞌbã mâ nĩ âꞌdólé ĩtí tã nı̣̃ ãkó lé ꞌbá ró ꞌdĩ. Tí rĩꞌá tãndí ró ãnî drí ãmâ lûyı̣́lı̣́ lôsĩ gólâ má drí ꞌẽlé ãmbá ãnî lãfálé nõ tãsĩ. Nĩ ndrê trá, gbõ lé má ãꞌdô tã nı̣̃ ãkó lé ꞌbá ꞌî rî, má nı̣̃ trá, lãjóꞌbá ꞌdĩ ꞌbá yî rĩꞌá ngĩî. Gólĩyî ãnî drí rĩꞌá rú lâ ĩyî lûyı̣́lı̣́ ꞌdĩ ꞌbá yî, ãmbã gólĩyíkâ rî lậvũú ãmbã ámákâ rî kô.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Kậyı̣̂ má drí ꞌbãzó ãní bê tólâ rî, má ꞌê tã trá dũû, ãꞌdô ró bê tã âꞌdâ ró kĩ, pạ̃tı̣́ı̣̃ mâ lãjóꞌbá Yésũ Krístõ kâ ĩꞌdî. Má rî trá rĩꞌá lôsĩ lãjóꞌbá kâ ꞌẽlé ãnî lãfálé dódó tã nı̣̃nı̣̃ sĩ, tã lârâkô gólĩyî Ôvârí drí ámâ ꞌbãlé ꞌẽlâ ꞌdĩ ꞌbá yí bê.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Nĩ ndrê drẽ, tã ndrĩ má drí ꞌẽlé trá õjílã kạ̃nı̣́sạ̃ ãzâ ꞌbá yí kâ drí rî, má rî kpá ꞌẽlâ ãnî drí. Tã gólâ má drí ꞌẽlé ãnî drí kô rî, rĩꞌá cé má îjí ãnî kô ậdı̣̂ âfẽlé má drí ámâ vó ndrẽzó. Má ꞌê ꞌdĩ tã ányâ ꞌî yã?
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Ngbãângbânõ rî, nõô trá tã ândâlâ nâ lâ ꞌî má drí ꞌẽzó nĩlí ãnî ndrẽlé rî. Gõꞌdá ậcı̣́ rî nõ ꞌá rî, má âꞌdô vólé gãꞌá kpá dó ậdı̣̂ zı̣̃lı̣́ ãnî tı̣́ sĩ. Má lẽé ngá ãnî drı̣́gạ́ sĩ kô. Má lẽ íyíkâ bê-rî ãnî drí ãnî nyãányâ fẽlé ĩꞌdî Ôvârí drí. Nĩ ndrê trá, âꞌdó kô tãndí ró ꞌdĩyímvá drí rĩzó nĩ rĩꞌá átá lâ yî vó ndrẽlé ândrê lâ bê. Átá yî ândrê bê rî, rî ĩyî nĩ rĩꞌá mvá lâ yî vó ndrẽlé. Gõꞌdá ãnî trá nyé õzõ ámâ mvá yí kâtí.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ĩtí rî, gõꞌdá mâ rĩꞌá ãyĩkõ ró ngá ámákâ fẽlé ndrĩ ãnî pãzó. Gõꞌdá má âꞌdô kpá cú ámâ nyãányâ fẽꞌá nyé ãnî pãzó. Gõꞌdá má lẽ ãnî trá rõô. Gõꞌdá tãlâ ãꞌdô ꞌî ãnî drí ĩyíkâ ámâ lẽzó dódó kô rî yã?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Gbõ lé nĩ lẽ tã-drı̣̃ trá kĩ, má zı̣́ ậdı̣̂ ãnî tı̣́ sĩ ámâ pãzó kô rî, õjílã ãzâ ꞌbá yî ãnî lãfálé sĩ kĩ, má ãâꞌdô lı̣̃fı̣́ lõmbâ ꞌbá ꞌî. Má õrî ãnî âdólé õnjõ sĩ.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Gõꞌdá tã rî ꞌdĩ âꞌdô íyíkâ ꞌbãꞌá ĩtí ꞌdĩ ángô tí yã? Kậyı̣̂ gólâ má drí lãjóꞌbá ꞌdĩ ꞌbá yî jõzó ãnî ngáá tólâ rî, má ûjũ trá ãnî âdólé lãjóꞌbá ꞌdĩ ꞌbá yî tı̣́ sĩ yã?
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Má lôꞌbã rúꞌbạ́ trá Títõ drí nĩzó ãnî pãlé krístõ ꞌbá ãzâ bê. Kậyı̣̂ rî nã sĩ rî, Títõ âdô ãnî trá ngá trõzó ãnî drı̣́gạ́ sĩ íyî ífífí drí yã? Nĩ nı̣̃ı̣́ kô kĩꞌá nĩ rî, ãmâ kpạ̃rạ̃tı̣́ Títõ bê rî tã tãndí ꞌẽlé ãnî pãzó yã?
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Nĩ ı̣̂sũ ãníkâ bê rî, mã rî ãmákâ nõ cé ãmâ tã âtálé ĩꞌdî ãnî drí, tãlâ nĩ ı̣̂sũ ró tã bê kĩ, ãmâ õjílã tãndí ꞌî yã? Âꞌdó kô ĩtí. Ámâ ậdrúpı̣̃ yî ámâ îzó yí bê, mã rî nõ cé tã gólâ Kúmú ãmákâ Yésũ Krístõ drí lẽlé ãmâ drí âtálé ãnî drí rî âtálé ĩꞌdî Ôvârí rî lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá. Ãnî ámâ rû-lẽ-ãzíyã gólĩyî ãmâ drí lẽlé rõô rî yî ĩꞌdî. Ĩtí rî, tã ndrĩ gólĩyî ãmâ drí rĩꞌá ꞌẽlâ ꞌdĩ ꞌbá yî, mã rî ꞌẽlâ ꞌdĩ, ãꞌdô ró bê mbârâkã sõlé ãnî rú lôsĩ Ôvârí kâ ꞌẽzó.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Gõꞌdá mâ rĩꞌá ũrı̣̃ ró, tãlâ má õtírĩ cãâ ãnî ngálâ tólâ rî, má îcá kô ãnî ûsúlı̣́, nyé õzõ má drí lẽlé rî kâtí. Gõꞌdá má îcá kpá kô âꞌdólé õzõ ãnî drí lẽlé rî kâtí. Mâ rĩꞌá ũrı̣̃ ró, tãlâ má õtírĩ cãâ ãnî ngáá tólâ rî, má âꞌdô tã õnjî-õnjî nõ ꞌbá yî ûsúꞌá ãnî lãfálé, lâwã-lâwã, pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ꞌbãꞌbã ngá ãzí-ãzí kâ rú, ạ̃wạ̃, lãfâ cãcã, lãꞌdá, tã ngõngõ, lómbé-lómbéwá gõꞌdá tã bárábányá rî ꞌbá yí bê.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Mâ rĩꞌá tã ı̣̂sũ ró, tãlâ má õtírĩ cãâ tólâ rî, Ôvârí âꞌdô ámâ ꞌbãꞌá âꞌdólé ãnyĩ ró tã ãníkâ tãsĩ, tãlâ nĩ âdĩí drı̣̃ kô tã õnjí ãníkâ ꞌásĩ. Má âꞌdô ãwó ngõꞌá rõô õjílã gólĩyî dũû rĩ ꞌbá zãâ rĩꞌá tã õnjí ĩyíkâ sı̣́sı̣́ rî ꞌbá yî ꞌẽlé ꞌdĩ ꞌbá yî tãsĩ. Gólĩyî âdĩí drẽ zãâ drı̣̃ kô tã õnjí ĩyíkâ rĩꞌá ꞌẽlâ sı̣́sı̣́ rî ꞌbá yî ꞌásĩ. Gólĩyî drẽ zãâ rĩꞌá ậꞌdú kõꞌá õjílã gólĩyî âꞌdó ꞌbá kô gólĩyî õkó ró ágó bê rî ꞌbá yí bê fãã.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.