1 Timóteo 1

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mâ Póõlõ, tíbê ꞌbãlé lãjóꞌbá Yésũ Krístõ kâ ró tã Ôvârí ãmâ pã ꞌbá ró rî kâ rî sĩ gõꞌdá kpá tã Yésũ Krístõ, gólâ ãmâ drí rĩzó lı̣̃fı̣́ ꞌbãlé drı̣̃ lâ rî sĩ.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Má îgĩ wárãgã nô ní drí, Tĩmátĩyã. Nî rĩꞌá õzõ ámâ mvá ífífí kâtí, tãlâ ní lẽ tã trá Yésũ Krístõ ꞌá. Ôvârí tíbê ãmâ átá ró gõꞌdá Kúmú ãmákâ Yésũ Krístõ bê, gólĩyî ꞌâ ạ̃ậꞌdı̣̂ ní rú, õfẽ õrẽ ní drí tã ạ̃ꞌdı̣́ bê.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Má ꞌbã tã nô ní drí ngbãângbânõ, õzõ má drí tã ꞌbãrẽ ní drí ı̣̃tú gólâ má drí ꞌẽzó nĩlí Mẽkẽdónĩyã ꞌálâ rî tí. Ní rî áníkâ ãkpã Ẽfésõ ꞌá tólâ, tãlâ ní ꞌbã ró tã õjílã ãzâ ꞌbá yî drí, gólĩyî ãâyê ró tã îmbâ-îmbâ ányâ ꞌdĩ vólé.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Gõꞌdá gólĩyî ãâyê ró kpá tı̣̂ ôcízó íꞌdígówá gólĩyî tã ífí ãkó rî ꞌbá yî tãsĩ rî, gõꞌdá kpá tã gólĩyî drí õjílã lãfálé cãzó âꞌdô ĩyî ạ́ꞌbı̣́yạ́ yî rú vó ró rî. Õjílã õtírĩ rĩî tã ꞌdî ꞌbá yî âꞌdálé gólĩyî drí rî, gólĩyî rî ĩyîngá gõꞌdá lâwãlé ĩꞌdî. Tã ꞌdî ꞌbá yî îcá kô õjílã pãlé ãlôwálâ, lạ́tı̣̂ gólâ õjílã pã ꞌbá rî, âꞌdô tã lẽlẽ Yésũ ꞌá rî ĩꞌdî.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Tã ífí má drí tã ꞌdî âtázó ꞌdĩ, tãlâ krístõ ꞌbá yî ndrĩ õlẽ ró ĩyî ãzí-ãzí bê pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ, tãlâ gólĩyî rî tã õnjí ãkó tã ı̣̂sũ gólĩyíkâ ꞌá, gõꞌdá kpá tãlâ gólĩyî lẽ tã trá Yésũ ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 — ausente —
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 — ausente —
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Mã nı̣̃ trá tã ꞌbãꞌbã Músạ̃ kâ rĩꞌá tãndí ró tã âꞌdázó õjílã drí ꞌẽlé, õzõ õjílã õꞌê tã lâ õzõ lạ́tı̣̂ gólâ tã lâ ꞌbãzó rî tí rî.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Tã ꞌbãꞌbã ꞌdî óꞌbãá kô tã kĩzó õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá tã mbı̣̂ ꞌẽlé ĩꞌdî rî ꞌbá yî rú. Bê-rî óꞌbã tã kĩzó õjílã gólĩyî tã Ôvârí kâ gã ꞌbá dó rî rú. ꞌDĩî ꞌbá yî rĩꞌá õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá tã õnjí ꞌẽlé rî ꞌbá yî ĩꞌdî, õzõ õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá õjílã ãzí fũlı̣́ rî yî, ãzâ ꞌbá yî îcá ꞌbá cú ândrê lâ yî fũlı̣́ ngãtá átá lâ yî fũlı̣́ rî yî tí,
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá ậyı̣́lı̣́ õjílã ꞌbã ꞌbá ágó lâ ró ngãtá õkó lâ ró kô rî ꞌbá yí bê rî yî, ngãtá ậyı̣́lı̣́ ãgô ãzí bê gõꞌdá kpá ꞌdĩyímvá bê rî yî, õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá õjílã ãzí ûgũlı̣́ gĩlí rạ̃gı̣́ı̣̃ ró rî yî, õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá õnjõ âdólé ĩꞌdî rõô rĩzó tã ꞌbãlé ꞌẽlé lãtrí sĩ, gõꞌdá ꞌé tã lâ ꞌdĩ kô rî yî tí,
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 gõꞌdá kpá ĩtí õjílã gólĩyî vólé gã ꞌbá trá dó tã má drí îmbálé trá gólĩyî drí Yésũ rî tãsĩ gólâ Ôvârí ãmbá ãmákâ rî drí tã lâ âtálé trá má drí pẽlé gólĩyî drí rî ârílí rî yí bê.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Ámákâ rî, má ꞌê ãwô-ĩtí Kúmú ãmákâ Yésũ Krístõ drí, tãlâ gólâ âfẽ fãfã nĩ má drí lôsĩ ꞌdî ꞌẽzó. Má ꞌê ãwô-ĩtí gólâ drí, tãlâ gólâ ı̣̂sũ tã nĩ kĩ, má ãꞌdô îcáꞌá cú lôsĩ lânjã íyíkâ ꞌdĩ ꞌẽlé. Tã ꞌdî kâ rî tí rî, gólâ drí ámâ zĩzó âꞌdólé íyî lı̣̃fı̣́ ró rû ı̣̂ꞌbũlı̣́ yí drí.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Yésũ nı̣̃ trá kĩ nĩ rî, ạ̃kû ró rî, má rî trá tã õnjí âtálé yí rú, gõꞌdá kpá rĩꞌá gólâ rî mãlé. Má rî trá õjílã gólâkâ îzãlé. Gõꞌdá má ꞌélé bê tã õnjí ꞌdĩ kpálé gólâ drí rî, gólâ rî ꞌâ ậꞌdı̣̂ trá má rú, tãlâ má ꞌê tã ꞌdî ꞌbá yî ndrĩ ꞌdó tã nı̣̃ ãkõ sĩ, má nı̣̃ı̣́ lạ́tı̣̂ mbı̣̂ âꞌdô-âꞌdô kâ kô, gõꞌdá má lẽé bê tã gólâ ꞌá drẽ kô rî.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Ngbãângbânõ rî, Kúmú ãmákâ âꞌdâ ngá lẽlẽ trá má drí gạ̃rạ̃. Ĩtí rî, má lẽ tã trá Yésũ Krístõ ꞌá, gõꞌdá má lẽ gólâ trá rõô.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Ní ndrê drẽ, tã âtâ-âtâ tíbê õjílã drí âꞌdózó mbı̣̂ tã lẽlé ꞌá lâ rî ĩꞌdî nõ, “Yésũ Krístõ rî gógó útı̣̂ ãngó ꞌá nõ tã õnjí ꞌbá pãlé.” Gõꞌdá mâ rî gógó, má ndrê ámâ ífífí bê rî, mâ rĩꞌá tã õnjí ꞌbá ꞌî gạ̃rạ̃ tã õnjí ꞌbá ãzí drı̣̃ı̣̂ sĩ.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Õzõ má drí âꞌdórẽ trá kpálé tã õnjí ꞌbá ꞌî ꞌdĩ tí rî, Yésũ rî gógó âyê tã õnjí ámákâ trá ndrĩ. Gólâ ꞌê ꞌdĩ ĩtí, ãꞌdô ró bê pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ạ̃ꞌdı̣́ gólâkâ âꞌdálé õjílã drí. Pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ạ̃ꞌdı̣́ gólâkâ mâ tíbê tã õnjí ꞌbá ró gạ̃rạ̃ rî drí rî tãsĩ rî, tã Yésũ drí ãmâ pãzó rî âꞌdô ꞌbãꞌá tã âꞌdâ-âꞌdâ ró õjílã gólĩyî tã lẽ ꞌbá gólâ ꞌá ạ̃tı̣́ ꞌá tólâ rĩzó gbạ́dú zãâ rî yî drí.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Mã ı̣̂njı̣̃ Kúmú Yésũ zãâ gbạ́dú ạ̃dũkũ ãkó.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Ámâ mvá Tĩmátĩyã, má ꞌbã tã trá ní drí âꞌdózó ạ̃jú ꞌbũ ꞌbá tãndí Yésũ Krístõ kâ ró. Má ꞌê trá ĩtí, tãlâ úlı̣́ gólâ Ôvârí drí âtálé õjílã ãzâ tı̣̂ lâ sĩ ạ̃kû ró ánî tãsĩ nâ rî tãsĩ. Úlı̣́ âtálé ánî tãsĩ rî ãâgâ ní drı̣̃ı̣̂.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Ní rî tã lẽlẽ sĩ Ôvârí ꞌá gõꞌdá ní rî tã mbı̣̂ ꞌẽlé ĩꞌdî. Õjílã ãzâ ꞌbá yî gã ĩyî trá dó tã îmbâ-îmbâ gólâ mbı̣̂ rî lẽlé. Tã îmbâ-îmbâ tãndí ꞌdĩ võ lâ ꞌá rî, gólĩyî lẽ ĩyîngá gõꞌdá tã îmbâ ányâ ĩꞌdî.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Ãgô gólĩyî rı̣̃ Hẽmĩnásĩ yî Ãlẽkẽzándã bê lẽ ĩyîngá tã îmbâ-îmbâ ányâ ĩꞌdî. Ngbãângbânõ rî, má âyê gólĩyî trá Sãtánã drı̣́gạ́, gólĩyî ũnı̣̃ ró bê kĩ nĩ rî, yĩ îmbâ gõꞌdá tã îmbâ-îmbâ ányâ Yésũ tãsĩ rî kô.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.