1 Timóteo 1

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mâ Póõlõ, tíbê ꞌbãlé lãjóꞌbá Yésũ Krístõ kâ ró tã Ôvârí ãmâ pã ꞌbá ró rî kâ rî sĩ gõꞌdá kpá tã Yésũ Krístõ, gólâ ãmâ drí rĩzó lı̣̃fı̣́ ꞌbãlé drı̣̃ lâ rî sĩ.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 Má îgĩ wárãgã nô ní drí, Tĩmátĩyã. Nî rĩꞌá õzõ ámâ mvá ífífí kâtí, tãlâ ní lẽ tã trá Yésũ Krístõ ꞌá. Ôvârí tíbê ãmâ átá ró gõꞌdá Kúmú ãmákâ Yésũ Krístõ bê, gólĩyî ꞌâ ạ̃ậꞌdı̣̂ ní rú, õfẽ õrẽ ní drí tã ạ̃ꞌdı̣́ bê.
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 Má ꞌbã tã nô ní drí ngbãângbânõ, õzõ má drí tã ꞌbãrẽ ní drí ı̣̃tú gólâ má drí ꞌẽzó nĩlí Mẽkẽdónĩyã ꞌálâ rî tí. Ní rî áníkâ ãkpã Ẽfésõ ꞌá tólâ, tãlâ ní ꞌbã ró tã õjílã ãzâ ꞌbá yî drí, gólĩyî ãâyê ró tã îmbâ-îmbâ ányâ ꞌdĩ vólé.
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Gõꞌdá gólĩyî ãâyê ró kpá tı̣̂ ôcízó íꞌdígówá gólĩyî tã ífí ãkó rî ꞌbá yî tãsĩ rî, gõꞌdá kpá tã gólĩyî drí õjílã lãfálé cãzó âꞌdô ĩyî ạ́ꞌbı̣́yạ́ yî rú vó ró rî. Õjílã õtírĩ rĩî tã ꞌdî ꞌbá yî âꞌdálé gólĩyî drí rî, gólĩyî rî ĩyîngá gõꞌdá lâwãlé ĩꞌdî. Tã ꞌdî ꞌbá yî îcá kô õjílã pãlé ãlôwálâ, lạ́tı̣̂ gólâ õjílã pã ꞌbá rî, âꞌdô tã lẽlẽ Yésũ ꞌá rî ĩꞌdî.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 Tã ífí má drí tã ꞌdî âtázó ꞌdĩ, tãlâ krístõ ꞌbá yî ndrĩ õlẽ ró ĩyî ãzí-ãzí bê pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ, tãlâ gólĩyî rî tã õnjí ãkó tã ı̣̂sũ gólĩyíkâ ꞌá, gõꞌdá kpá tãlâ gólĩyî lẽ tã trá Yésũ ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 — ausente —
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 — ausente —
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Mã nı̣̃ trá tã ꞌbãꞌbã Músạ̃ kâ rĩꞌá tãndí ró tã âꞌdázó õjílã drí ꞌẽlé, õzõ õjílã õꞌê tã lâ õzõ lạ́tı̣̂ gólâ tã lâ ꞌbãzó rî tí rî.
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 Tã ꞌbãꞌbã ꞌdî óꞌbãá kô tã kĩzó õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá tã mbı̣̂ ꞌẽlé ĩꞌdî rî ꞌbá yî rú. Bê-rî óꞌbã tã kĩzó õjílã gólĩyî tã Ôvârí kâ gã ꞌbá dó rî rú. ꞌDĩî ꞌbá yî rĩꞌá õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá tã õnjí ꞌẽlé rî ꞌbá yî ĩꞌdî, õzõ õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá õjílã ãzí fũlı̣́ rî yî, ãzâ ꞌbá yî îcá ꞌbá cú ândrê lâ yî fũlı̣́ ngãtá átá lâ yî fũlı̣́ rî yî tí,
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá ậyı̣́lı̣́ õjílã ꞌbã ꞌbá ágó lâ ró ngãtá õkó lâ ró kô rî ꞌbá yí bê rî yî, ngãtá ậyı̣́lı̣́ ãgô ãzí bê gõꞌdá kpá ꞌdĩyímvá bê rî yî, õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá õjílã ãzí ûgũlı̣́ gĩlí rạ̃gı̣́ı̣̃ ró rî yî, õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá õnjõ âdólé ĩꞌdî rõô rĩzó tã ꞌbãlé ꞌẽlé lãtrí sĩ, gõꞌdá ꞌé tã lâ ꞌdĩ kô rî yî tí,
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 gõꞌdá kpá ĩtí õjílã gólĩyî vólé gã ꞌbá trá dó tã má drí îmbálé trá gólĩyî drí Yésũ rî tãsĩ gólâ Ôvârí ãmbá ãmákâ rî drí tã lâ âtálé trá má drí pẽlé gólĩyî drí rî ârílí rî yí bê.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Ámákâ rî, má ꞌê ãwô-ĩtí Kúmú ãmákâ Yésũ Krístõ drí, tãlâ gólâ âfẽ fãfã nĩ má drí lôsĩ ꞌdî ꞌẽzó. Má ꞌê ãwô-ĩtí gólâ drí, tãlâ gólâ ı̣̂sũ tã nĩ kĩ, má ãꞌdô îcáꞌá cú lôsĩ lânjã íyíkâ ꞌdĩ ꞌẽlé. Tã ꞌdî kâ rî tí rî, gólâ drí ámâ zĩzó âꞌdólé íyî lı̣̃fı̣́ ró rû ı̣̂ꞌbũlı̣́ yí drí.
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 Yésũ nı̣̃ trá kĩ nĩ rî, ạ̃kû ró rî, má rî trá tã õnjí âtálé yí rú, gõꞌdá kpá rĩꞌá gólâ rî mãlé. Má rî trá õjílã gólâkâ îzãlé. Gõꞌdá má ꞌélé bê tã õnjí ꞌdĩ kpálé gólâ drí rî, gólâ rî ꞌâ ậꞌdı̣̂ trá má rú, tãlâ má ꞌê tã ꞌdî ꞌbá yî ndrĩ ꞌdó tã nı̣̃ ãkõ sĩ, má nı̣̃ı̣́ lạ́tı̣̂ mbı̣̂ âꞌdô-âꞌdô kâ kô, gõꞌdá má lẽé bê tã gólâ ꞌá drẽ kô rî.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Ngbãângbânõ rî, Kúmú ãmákâ âꞌdâ ngá lẽlẽ trá má drí gạ̃rạ̃. Ĩtí rî, má lẽ tã trá Yésũ Krístõ ꞌá, gõꞌdá má lẽ gólâ trá rõô.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Ní ndrê drẽ, tã âtâ-âtâ tíbê õjílã drí âꞌdózó mbı̣̂ tã lẽlé ꞌá lâ rî ĩꞌdî nõ, “Yésũ Krístõ rî gógó útı̣̂ ãngó ꞌá nõ tã õnjí ꞌbá pãlé.” Gõꞌdá mâ rî gógó, má ndrê ámâ ífífí bê rî, mâ rĩꞌá tã õnjí ꞌbá ꞌî gạ̃rạ̃ tã õnjí ꞌbá ãzí drı̣̃ı̣̂ sĩ.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Õzõ má drí âꞌdórẽ trá kpálé tã õnjí ꞌbá ꞌî ꞌdĩ tí rî, Yésũ rî gógó âyê tã õnjí ámákâ trá ndrĩ. Gólâ ꞌê ꞌdĩ ĩtí, ãꞌdô ró bê pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ạ̃ꞌdı̣́ gólâkâ âꞌdálé õjílã drí. Pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ạ̃ꞌdı̣́ gólâkâ mâ tíbê tã õnjí ꞌbá ró gạ̃rạ̃ rî drí rî tãsĩ rî, tã Yésũ drí ãmâ pãzó rî âꞌdô ꞌbãꞌá tã âꞌdâ-âꞌdâ ró õjílã gólĩyî tã lẽ ꞌbá gólâ ꞌá ạ̃tı̣́ ꞌá tólâ rĩzó gbạ́dú zãâ rî yî drí.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Mã ı̣̂njı̣̃ Kúmú Yésũ zãâ gbạ́dú ạ̃dũkũ ãkó.
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 Ámâ mvá Tĩmátĩyã, má ꞌbã tã trá ní drí âꞌdózó ạ̃jú ꞌbũ ꞌbá tãndí Yésũ Krístõ kâ ró. Má ꞌê trá ĩtí, tãlâ úlı̣́ gólâ Ôvârí drí âtálé õjílã ãzâ tı̣̂ lâ sĩ ạ̃kû ró ánî tãsĩ nâ rî tãsĩ. Úlı̣́ âtálé ánî tãsĩ rî ãâgâ ní drı̣̃ı̣̂.
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 Ní rî tã lẽlẽ sĩ Ôvârí ꞌá gõꞌdá ní rî tã mbı̣̂ ꞌẽlé ĩꞌdî. Õjílã ãzâ ꞌbá yî gã ĩyî trá dó tã îmbâ-îmbâ gólâ mbı̣̂ rî lẽlé. Tã îmbâ-îmbâ tãndí ꞌdĩ võ lâ ꞌá rî, gólĩyî lẽ ĩyîngá gõꞌdá tã îmbâ ányâ ĩꞌdî.
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 Ãgô gólĩyî rı̣̃ Hẽmĩnásĩ yî Ãlẽkẽzándã bê lẽ ĩyîngá tã îmbâ-îmbâ ányâ ĩꞌdî. Ngbãângbânõ rî, má âyê gólĩyî trá Sãtánã drı̣́gạ́, gólĩyî ũnı̣̃ ró bê kĩ nĩ rî, yĩ îmbâ gõꞌdá tã îmbâ-îmbâ ányâ Yésũ tãsĩ rî kô.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.