1 Coríntios 6

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ókĩ nĩ rî, krístõ ꞌbá ãzâ ꞌbá yî rî ĩyî ãzí-ãzí yî âjílí tã kĩ ꞌbá gólĩyî Ôvârí rî nı̣̃ ꞌbá kô ꞌdĩ ꞌbá yî ândrá. Ángô tí ró yã? Õjílã Ôvârí kâ rî ꞌbá yî rî ĩyî tã ĩyíkâ vó lâ êdélé ãkpã ĩyî lãfálé ꞌásĩ.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Nĩ nı̣̃ı̣́ kô kĩ, õjílã Ôvârí kâ rî ꞌbá yî âꞌdô ꞌbãꞌá ĩyî âgõ-âgõ Yésũ kâ ãngó ꞌá nõngá rî vósĩ tã-vó kĩ ꞌbá ró õjílã ãngó nõ kâ drí yã? Õzõ ãꞌdô gõꞌdá trá ĩtí rî, nĩ îcá kô tã gólĩyî fínyáwá-fînyâwá ãnî lãfálé ꞌdĩ ꞌbá yî ndẽlé yã?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Nĩ nı̣̃ı̣́ kô kĩ, ãmâ gólĩyî õjílã Ôvârí kâ ró nõ ꞌbá yî âꞌdô tã-vó mãlãyíkã kâ kĩꞌá yã? Ãꞌdô trá ĩtí rî, mã âꞌdô îcáꞌá cú tã-vó ãngó nõ kâ kĩlí.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Ĩtí rî, âꞌdó kô mbı̣̂, õzõ tã ányâ ãꞌdô bê krístõ ꞌbá lãfálé rî, ãnî drí trõzó lâ âjílí tã kĩ ꞌbá gólĩyî Ôvârí rî nı̣̃ ꞌbá kô gõꞌdá kpá lôsĩ ãkó kạ̃nı̣́sạ̃ ꞌá rî ꞌbá yî ândrá.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 ꞌDĩî nĩ ꞌê ꞌdĩ tã ányâ ꞌî. Õjílã ãnî krístõ ꞌbá lãfálé sĩ ꞌẽ ꞌbá tã-vó kĩlí rî ꞌbá yî yûꞌdạ́wạ́ yã?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Gõꞌdá nĩ rî krístõ ꞌbá ãzí âjílí tã kĩ ꞌbá gólĩyî âꞌdó ꞌbá kô krístõ ꞌbá ró rî yî ândrá, õjílã gólĩyî Ôvârí nı̣̃ ꞌbá kô rî yî drí rĩzó tã gólĩyíkâ ârílí.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Tã gólâ ãnî drí rĩꞌá ꞌẽlâ ĩtí ꞌdĩ rî âꞌdálâ kĩ, tã rî ꞌdĩ pẽ ãnî trá lẽ. Rĩꞌá tãndí ró ãnî drí rĩzó vũdrı̣́ ãnî võ ꞌásĩ krístõ ꞌbá yî ró tã âꞌdó ꞌbá bê ãnî lãfálé ꞌásĩ rî êdélé, âꞌdó kô âjízó lâ bê-rî ĩꞌdî õjílã gólâ Ôvârí rî nı̣̃ ꞌbá kô rî ândrá. Âꞌdô ꞌbãꞌá tí tãndí ró, õzõ ãnî ãzí-ãzí krístõ ꞌbá ró rî yî õꞌê tã õnjí ãnî drí rî, ãnî drí âyézó lâ tã ꞌdî võ lâ lôgõ ãkó.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Tã gólâ ꞌdĩ ꞌbá yî võ lâ ꞌá rî, gõꞌdá ãnî ãzâ ꞌbá yî rî gõꞌdá kpá rĩꞌá tã õnjí ꞌẽlé ĩyî ãzí-ãzí yî gólĩyî krístõ ꞌbá ró rî yî rú. Ãnî ãzâ ꞌbá yî, nĩ rî gõꞌdá kpá ãkpã ngá ãnî ãzí-ãzí yî krístõ ꞌbá ró rî yí kâ ûgũlı̣́.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 — ausente —
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 — ausente —
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Sı̣́sı̣́ rî, õjílã ãzâ ꞌbá yî ãnî lãfálé sĩ rî trá rĩꞌá tã õnjí ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌẽlé. Gõꞌdá ngbãângbânõ rî, Ôvârí jĩ gólĩyî trá ngbángbá tã õnjí gólĩyíkâ ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌásĩ. Ĩtí rî, gõꞌdá ngbãângbânõ rî, nĩ âyê tã õnjí ꞌdĩ ꞌbá yî trá tãlâ ãnî trá õjílã Ôvârí kâ ĩꞌdî. Gólâ ꞌbã ãnî trá âꞌdólé õjílã tã mbı̣̂ ꞌbá ró drı̣́-ãcê Kúmú ãmákâ Yésũ Krístõ kâ rî sĩ gõꞌdá Líndrí Tãndí Ôvârí kâ rî sĩ.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Õjílã ãzâ õkĩ yî ãꞌdô cú drı̣̃-bạ́lạ́yı̣̂ bê ngá ndrĩ ꞌẽzó rî, gõꞌdá má âꞌdô tã-drı̣̃ lôgõꞌá õjílã rî ꞌdĩ drí nõtí, âꞌdó kô tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró kĩ, ngá ndrĩ ní drí ꞌẽlé rî âꞌdô ánî pãꞌá. Nĩ âyê ngá ndrĩ ãnî drí rĩꞌá ꞌẽlâ rî ꞌbá yî kô ãnî ꞌbãlé rạ̃gı̣́ı̣̃ ĩyíkâ ró.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Ĩtí rî, õjílã ãzâ ꞌbá yî âꞌdô kĩꞌá nĩ rî, óꞌbã ꞌâ íyíkâ kó ngá nyãzó ꞌá lâ, gõꞌdá má âꞌdô lôgõꞌá lâ õjílã rî ꞌdĩ drí nõtí, úlı̣́ ꞌdĩ ꞌbá yî ĩyíkâ rĩꞌá mbı̣̂, gõꞌdá ı̣̃zạ́tú rî, ãmâ ꞌâ ꞌdĩ âꞌdô ꞌẽꞌá rû ndẽlé kpạ̃rạ̃tı̣́ ngá nyãnyã ꞌdî bê. Úlı̣́ mãnĩgõ ꞌdî, tã ífí lâ kĩ, Ôvârí ꞌbãá ãnî rúꞌbạ́ ꞌdĩ kô ãnî drí tótó ãvẽ ꞌẽzó ĩꞌdî sĩ lâ. Ôvârí ꞌbã ãvẽ nĩ, gõꞌdá âꞌdó kô tãndí ró ậyı̣́zó õkó bê ngãtá ãgô bê õzõ ní drí lẽlé rî tí. Ôvârí ꞌbã ãnî rúꞌbạ́ ꞌdĩ ãꞌdô ró bê ãnî drí íyî ı̣̂njı̣̃zó ĩꞌdî sĩ lâ. Gõꞌdá Ôvârí rî gógó bê njãâ ãnî pãlé ngá ãnî rúꞌbạ́ drí lẽlé rî yî sĩ.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Nĩ ndrê drẽ, Ôvârí îngâ Kúmú ãmákâ Yésũ Krístõ rî rúꞌbạ́ õdrã ꞌásĩ. Gõꞌdá gólâ âꞌdô ãmâ rúꞌbạ́ yî îngáꞌá kpá ĩtí õdrã ꞌásĩ mbârâkã íyíkâ ꞌdĩ sĩ.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Nĩ nı̣̃ı̣́ kô kĩ, gõꞌdá ãnî rúꞌbạ́ ꞌdĩ trá Yésũ Krístõ rî rúꞌbạ́ ꞌî yã? Ĩtí rî, rĩꞌá tãndí ró ãnî drí gõzó Yésũ Krístõ rî rúꞌbạ́ ꞌbãlé âꞌdólé rúꞌbạ́ ãvẽ ꞌbá kâ ró yã? ꞌDĩî sú kô.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Õzõ õjílã ãzâ ạ̃ậyı̣̂ trá õkó ãvẽ ꞌbá ró ꞌdĩ ꞌbá yí bê ngãtá ãgô ãvẽ ꞌbá ró ꞌdĩ ꞌbá yí bê yã rî, ꞌdĩî gólĩyî âcâ trá ngá ãlô ró õkó ngãtá ãgô ãvẽ ꞌbá ró ꞌdĩ bê, tãlâ tã îgĩ Ôvârí kâ ãzâ âtâ tã trá kĩ,
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Gõꞌdá má âtâ ãnî drí, õjílã gólâ íyî ậmú ꞌbá ãlô Kúmú ãmákâ Yésũ Krístõ bê rî, gólĩyî âcâ trá ngá ãlô ró Yésũ Krístõ bê.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Ĩtí rî, gõꞌdá nĩ âꞌdó kô õjílã ãvẽ ꞌbá ró ãlôlâ. Õjílã gólâ tã õnjí ĩtí ꞌdĩ ꞌẽ ꞌbá rî, gólâ îzã trá cú íyî rúꞌbạ́ ꞌî. Tã õnjí ãzâ ꞌbá yî õjílã drí rĩꞌá ꞌẽlâ rî ꞌbá yî, îzãá ĩyî gólâ rî rúꞌbạ́ kô.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Nĩ nı̣̃ı̣́ kô kĩ, ãnî rúꞌbạ́ ꞌdĩ jó Líndrí Tãndí Ôvârí kâ kâ ĩꞌdî yã? Ôvârí rî rĩꞌá Líndrí Tãndí íyíkâ âjólé rĩlí ãnî ꞌá. Nĩ âꞌdó kô ãnî nyãányâ kâ ĩꞌdî rĩꞌá tã ꞌẽlé ãnî drı̣̃ı̣̂ sĩ. Ãnî õjílã Ôvârí kâ ĩꞌdî.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Nĩ ndrê trá, gólâ gî ãnî trá lâgî ãmbá sĩ. Ĩtí rî, nĩ ꞌê gõꞌdá tã gólĩyî rĩzó gólâ rî ı̣̂njı̣̃lı̣́ rî ĩꞌdî ãnî rúꞌbạ́ ꞌdĩ sĩ.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.