1 Coríntios 1

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Ôvârí ãmâ átá gõꞌdá Kúmú ãmákâ Yésũ Krístõ bê õfẽ ĩyî õrẽ ãnî drí tã ạ̃ꞌdı̣́ bê.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Má rî zãâ ãwô-ĩtí ꞌẽlé Ôvârí drí ãnî tãsĩ, tãlâ gólâ fẽ õrẽ trá ãnî drí rõô Yésũ Krístõ sĩ.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Gõꞌdá nĩ âꞌdô bê trá ngá ãlô ró Yésũ Krístõ bê rî, Ôvârí fẽ õrẽ tã nı̣̃nı̣̃ kâ gõꞌdá mbârâkã tã âtî-âtî tãndí íyíkâ rî pẽ kâ tãndí ró rî trá ãnî drí rõô.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Ãnî ndrĩ, nĩ lẽ tã trá tã Yésũ Krístõ rî tãsĩ nô ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ, ĩtí rî, tã nô índrĩgó lâ fî trá ãnî pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ꞌá gạ́gạ́.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Tã rî ꞌdĩ tãsĩ rî, Ôvârí fẽ õrẽ trá ãnî drí rõô, dró gólâ ꞌẽꞌá fẽlâ ãnî drí rî drı̣̃ı̣̂, ãnî drí rĩrĩ âgõ-âgõ Yésũ kâ rî tẽlé ânĩlí mbârâkã íyíkâ âꞌdálé õjílã drí ndrĩ rî ꞌá.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ôvârí âꞌdô ãnî ậtı̣̃ꞌá gạ́gạ́ gõꞌdá kpá ãnî ꞌbãlé rĩlí tã lẽlẽ bê pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ bũúũ cãlé kậyı̣̂ ạ̃dũkũ ãngó nõ kâ ꞌá, tãlâ nĩ âdrê ró Ôvârí ândrá õjílã tãndí ró tã õnjí ãkó ãnî rú kậyı̣̂ Kúmú ãmákâ Yésũ Krístõ drí ꞌẽzó âgõlé rî sĩ.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mã nı̣̃ trá kĩ, Ôvârí âꞌdô tã gólĩyî gólâ drí tã lâ ꞌbãlé trá ꞌẽlé rî ꞌẽꞌá tã pạ̃tı̣́-pạ̃tı̣̃ ró. Gólâ ĩꞌdî tíbê ãnî njĩ ꞌbá ãꞌdô rô bê rĩlí ngá ãlô ró íyî mvá Yésũ Krístõ Kúmú ãmákâ ró rî bê rî.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ámâ ândré rî mvá yî, má lôꞌbã rúꞌbạ́ ãnî rú drı̣́-ãcê Yésũ Krístõ kâ rî sĩ, nĩ âyê lâwã-lâwã ãnî lãfálé ꞌásĩ, nĩ câ ãnî lãfâ rĩzó ngĩíngî kô. Tã ꞌdî ꞌbá yî võ lâ ꞌá rî, nĩ âꞌdô ngá lẽlẽ ãlô bê ãnî lãfálé ꞌásĩ, nĩ ı̣̂ꞌbı̣̃ tã ãnî lãfálé ꞌásĩ ãlô tã Ôvârí kâ nõ tãsĩ.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Ámâ ândré rî mvá yî, má âtâ tã ꞌdî ĩtí ꞌdĩ rî, tãlâ õjílã ãzâ ꞌbá yî Kõlówẽ drí ꞌbã lésĩ kĩ ĩyî nĩ rî má drí rî, nĩ õrî lâwãlé ãnî lãfálé ꞌásĩ.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Ãnî ãlô-ãlô, nĩ ꞌbã tã trá rĩzó ꞌdẽlé õjílã ngĩíngî vósĩ. Õjílã ãzâ ꞌbá yî ãnî lãfálé sĩ kĩ ĩyíkâ, yĩ õlẽ tã Póõlõ kâ ĩꞌdî gõꞌdá ãzâ ꞌbá yî kĩ, yĩ õlẽ tã Ãpólõ kâ ĩꞌdî. Gõꞌdá ãzâ ꞌbá yî kĩ, ĩyíkâ yĩ õlẽ tã Pétẽrõ kâ ĩꞌdî, gõꞌdá ãzâ ꞌbá yî kpá ãnî lãfálé sĩ kĩ yĩ õlẽ ĩyíkâ cé tã Yésũ kâ ĩꞌdî.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Ãnî drı̣̃ yû yã? Ócâ gõꞌdá Yésũ Krístõ rî lãfâ trá ngĩíngî yã? Õjílã gólâ îpálé fê lậlı̣̂-lậlı̣̂ drı̣̃ı̣̂ ãnî tãsĩ rî mâ Póõlõ ĩꞌdî yã? Óꞌê bãbãtízĩ ãnî drí mâ Póõlõ rî rú sĩ yã?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Gõꞌdá tãlâ tã ꞌdî tãsĩ rî, má ꞌê ãwô-ĩtí ãmbá Ôvârí drí, tãlâ mâ rî gógó nyãányâ lâ má ꞌê bãbãtízĩ trá cé õjílã dã drí ãnî lãfálé sĩ. Má ꞌê bãbãtízĩ trá cé Kĩrísĩpõ yî drí Gáyõ bê.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Âꞌdô bê trá ĩtí rî, õjílã ãzâ yûꞌdạ́wạ́ ꞌẽ ꞌbá tã âtálé kĩ, má õꞌê bãbãtízĩ ĩyî drí ámâ rú sĩ.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Ãwô, tã vı̣̃ trá má drı̣̃ı̣̂ sĩ, má ꞌê bãbãtízĩ kpá Sĩtĩfãnásĩ yî drí õjílã gólâkâ ꞌbã kâ bê. ꞌDĩî drı̣̃ı̣̂ sĩ rî, má ꞌé bãbãtízĩ kô õjílã ãzãkã drí ãlôlâ.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Nĩ ndrê drẽ, Yésũ âjô mâ ânĩlí ãnî lãfálé lãjóꞌbá íyíkâ ró nõ, âꞌdó kô cé rĩꞌá õjílã îbábátízãlé ĩꞌdî. Gólâ âjô mâ lãjóꞌbá íyíkâ ró nõ, ãꞌdô ró bê tã âtî-âtî tãndí íyíkâ nõ pẽlé õjílã drí. Ĩtí rî, gõꞌdá má rî tã ãꞌdô kâ pẽlé ĩꞌdî yã? Má rî gõꞌdá cé õdrã tã Yésũ Krístõ kâ rî pẽlé ĩꞌdî mbârâkã gólâkâ õjílã pã kâ rî tã lâ bê. Tí má õró rĩî nõ tã nı̣̃nı̣̃ õjílã mvá drı̣́gạ́ sĩ rî tã lâ pẽlé ĩꞌdî rî, tí nĩ îcá ngá pãpã ûsúlı̣́ kô, tãlâ ngá pãpã ûsû-ûsû cé rĩꞌá tã âtî-âtî Yésũ rî tãsĩ rî lẽlẽ lâ sĩ.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Rĩꞌá tãndí ró má drí rĩzó tã âtálé tã nı̣̃nı̣̃ Ôvârí ngá lésĩ rî tãsĩ. Õjílã gólĩyî Ôvârí drí ꞌẽꞌá pãlâ kô rî, îcá kô tã âtî-âtî tãndí õdrã Yésũ Krístõ kâ rî tãsĩ nô tã ârílí dódó, tãlâ tã âtî-âtî tãndí rî ꞌdĩ rî ĩyî ndrẽlâ tã tãkó ró ĩyî lı̣̃fı̣́. Gõꞌdá ãmâ gólĩyî Ôvârí drí rĩꞌá pãlâ nõ ꞌbá yî drí rî, tã âtî-âtî tãndí ꞌdĩ rĩꞌá cú mbârâkã Ôvârí kâ bê rõô.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Rĩꞌá nyé õzõ Ôvârí drí âtálé trá búkũ íyíkâ ꞌá tí kĩꞌá nĩ rî,
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Õzõ ãꞌdô gõꞌdá trá ĩtí rî, gõꞌdá õjílã gólĩyî tã nı̣̃ ꞌbá ró ãngó nõ drı̣̃ı̣̂ rî âꞌdô ĩyî kĩꞌá nĩ rî, tã nı̣̃nı̣̃ ĩyíkâ ꞌdĩ ãâꞌdô Ôvârí rî tãsĩ yã? Lı̣̃fı̣́ îcí ꞌbá gólĩyî ãngó nõ drı̣̃ı̣̂ rî yî âꞌdô ĩyî tã ãꞌdô kâ îmbáꞌá ĩꞌdî ãnî drí Ôvârí rî tãsĩ yã? Õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá ĩyî tã âtálé tãndí ró tã nı̣̃nı̣̃ ĩyíkâ sĩ ꞌdî ꞌbá yî îcá ĩyî kô tã mbı̣̂ âtálé tã Ôvârí kâ rî tãsĩ. Ôvârí ꞌbã tã nı̣̃nı̣̃ õjílã kâ tã ı̣̂sũ gólĩyíkâ bê trá âꞌdólé ngá tãkó ró.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Nĩ ndrê drẽ, Ôvârí ꞌbã trá âmbâ-âmbâ ró õjílã ãngó nõ drı̣̃ı̣̂ rî yî drí íyî nı̣̃zó cé tã nı̣̃nı̣̃ gõꞌdá tã ı̣̂sũ-ı̣̂sũ gólĩyíkâ sĩ. Ôvârí lẽ nĩ õjílã pãlé tã lẽlẽ gólĩyíkâ tã âtî-âtî gólâ ãmâ drí rĩꞌá pẽlâ nõ ꞌá rî tãsĩ. Tã âtî-âtî gólâ õjílã ãngó nõ drı̣̃ı̣̂ rî yî drí rĩꞌá ndrẽlâ tã tãkó ró nõ.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Õjílã Yúdạ̃ yí kâ rî ĩyíkâ tã lârâkô lôndãlé ĩꞌdî tã âꞌdálé ĩyî drí kĩ, tã âtî-âtî ãzákôlâ rĩꞌá pẽlé ꞌdĩ ãâꞌdô pạ̃tı̣́ı̣̃. Gõꞌdá õjílã Gı̣̃rı̣́kı̣̃ kâ lẽ ĩyíkâ tã îmbâ õjílã tã nı̣̃ ꞌbá kâ rî yî ĩꞌdî ĩyî drí gõzó tã lẽlé tã îmbâ rî ꞌdĩ ꞌá.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Gõꞌdá ĩtí rî, ãmákâ rî, mã rî ãmákâ õdrã tã Yésũ Krístõ kâ fê lậlı̣̂-lậlı̣̂ drı̣̃ı̣̂ rî tã lâ pẽlé ĩꞌdî. Õdrã Yésũ Krístõ kâ fê lậlı̣̂-lậlı̣̂ drı̣̃ı̣̂ ꞌdĩ ꞌbã õjílã Yúdạ̃ yí kâ rî ꞌbá yî Yésũ rî gãlé dó ꞌdíyî pã ꞌbá Ôvârí drí âjólé rî ró. Gõꞌdá õjílã ãzâ ꞌbá yî âꞌdó ꞌbá õjílã Yúdạ̃ yí kâ ró kô rî yî kĩ ĩyíkâ, tã ꞌdî âꞌdô tã tãkó ró.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Gõꞌdá õjílã gólĩyî Ôvârí drí njĩlí trá ꞌẽꞌá pãlâ õjílã Yúdạ̃ yí kâ lãfálé sĩ gõꞌdá kpá Gı̣̃rı̣́kı̣̃ kâ lãfálé sĩ rî yî drí rî, tã Yésũ Krístõ rî tãsĩ rî âꞌdâ tã kĩ, Ôvârí ãâꞌdô mbârâkã ãmbá bê õjílã pãzó, gõꞌdá Ôvârí ãâꞌdô kpá cú tã nı̣̃nı̣̃ bê gạ̃rạ̃.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Nĩ ndrê, tã gólâ Ôvârí drí ꞌẽlé ꞌdĩ trá, õjílã gólĩyî ãngó nõ drı̣̃ı̣̂ nõ yî ndrê tã ꞌdî ĩyî lı̣̃fı̣́ tã tãkó ró, gõꞌdá tã rî ꞌdĩ rî âꞌdálé kĩ, tã nı̣̃nı̣̃ Ôvârí drı̣́gạ́ sĩ rî lậvũ gạ̃rạ̃ tã nı̣̃nı̣̃ õjílã ãngó nõ drı̣̃ı̣̂ nõ ꞌbá yî drı̣́gạ́ sĩ rî drı̣̃ı̣̂ sĩ. Õjílã ãzâ yûꞌdạ́wạ́ ãlôlâ tã nı̣̃nı̣̃ lâ drí cãlé tã nı̣̃nı̣̃ Ôvârí kâ rî bê. Gõꞌdá õjílã ãngó nõ drı̣̃ı̣̂ rî ndrê ĩyî tã ꞌdî tã tãkó ró mbârâkã ãkó, gõꞌdá tã ꞌdî mbârâkã lâ lậvũ gạ̃rạ̃ mbârâkã õjílã mvá kâ rî drı̣̃ı̣̂ sĩ.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Ámâ ândré rî mvá yî, nĩ ı̣̂sũ drẽ ãnî tã drẽ ãkpãkãꞌdã Ôvârí drí ãnî ậzı̣́ ãkó âꞌdólé íyî mvá yî ró rî, ãnî ángô tí ró.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Ôvârí lẽ tã-drı̣̃ té õjílã gólĩyî tã nı̣̃ ꞌbá kô rî ꞌbá yî njĩzó ꞌdĩ, ãꞌdô ró bê tã âꞌdálé kĩ, õjílã gólĩyî tã nı̣̃ ꞌbá ꞌdĩ ꞌbá yî ngá tãkó ꞌî tã nı̣̃nı̣̃ ĩyíkâ ꞌdĩ ꞌbá yí bê. Gõꞌdá Ôvârí njĩ õjílã gólĩyî mbârâkã ãkó ꞌdĩ ꞌbá yî kpá té ĩꞌdî, ãꞌdô ró bê tã âꞌdálé kĩ, mbârâkã õjílã mvá kâ rî rĩꞌá ngá tãkó ꞌî.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Gólâ njĩ té õjílã gólĩyî õjílã ãngó nõ drı̣̃ı̣̂ rî drí rĩꞌá ĩyî ndrẽlé ngá tãkó ró rî yî ĩꞌdî, ãꞌdô ró bê tã âꞌdálé kĩ, ngá tíbê õjílã ãngó nõ drı̣̃ı̣̂ rî drí rĩꞌá ndrẽlâ lı̣̃fı̣́ ró ãngó nõ ꞌá nõ âꞌdô rû îzãꞌá ndrĩ.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Gólâ ꞌê tã ꞌdî ĩtí ꞌdĩ rî, tãlâ mã õzó kô rĩî lómbé-lómbéwá ꞌẽlé Ôvârí rî lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌá kĩ, Ôvârí njĩ ãmâ nõ rî, tãlâ ãmâ õjílã tã lâ drí lâzélé gạ̃rạ̃ ãzí-ãzí drı̣̃ı̣̂ sĩ rî ĩꞌdî rî drí.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Ôvârí ĩꞌdî ãnî ꞌbã ꞌbá âꞌdólé ngá ãlô ró Yésũ Krístõ bê rî. Gõꞌdá Ôvârí âyê tã õnjí ãníkâ rî ꞌbá yî trá ndrĩ, tãlâ Yésũ drã trá ãnî võ ꞌá. Ĩtí rî, gõꞌdá ólôꞌbãá tã ãmâ rú Ôvârí ândrá kô. Yésũ ĩꞌdî tíbê ãmâ înjí ꞌbá âꞌdólé drı̣̃-bạ́lạ́yı̣̂ ró tã õnjí ꞌásĩ rî.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Ĩtí rî, gõꞌdá mã rî tã ꞌẽlé, nyé õzõ tã îgĩ Ôvârí kâ drí âtálé trá rî kâtí kĩ,
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.