1 Coríntios 12

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ámâ ậdrúpı̣̃ yî ámâ îzó yí bê, tã gólâ ãnî drí îjílí má tı̣́ Líndrí Tãndí Ôvârí kâ drí mbârâkã ngĩíngî rî fẽzó õjílã drí ꞌdĩ tãsĩ rî, má lẽ tã ı̣̂sũ ãníkâ ꞌbãlé mbı̣̂.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Nĩ nı̣̃ trá tãndí ró, drẽ sı̣́sı̣́ ãnî drí tã lẽzó tã Yésũ Krístõ kâ ꞌá kô rî, õjílã âdô ãnî trá lạ́tı̣̂ ngĩíngî ꞌásĩ, gõꞌdá ãnî drí rĩzó lãꞌbí ôvârí ãbãrãdãgõ gólâ ꞌbã ꞌbá mbârâkã ãkó rî kâ ꞌdãlé ĩꞌdî.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Gõꞌdá bê trá ĩtí rî, má lẽ tã gólâ tíbê tã pạ̃tı̣́ı̣̃ nı̣̃zó rî âꞌdálé ãnî drí. Õzõ õjílã õrî tã âtálé Líndrí Tãndí Ôvârí kâ rî sĩ rî, õjílã rî gógó ꞌdĩ îcá gõꞌdá kpá kô Yésũ Krístõ rî ꞌdãlé. Kpá ĩtí rî, õjílã âꞌdô tã âtáꞌá kĩ, “Yésũ Krístõ Kúmú ãmákâ ĩꞌdî” rî, té õzõ Líndrí Tãndí Ôvârí kâ ãꞌdô bê gólâ ꞌá gólâ rî ꞌbãlé tã lẽlé pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ rî.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Ôvârí fẽ mbârâkã trá krístõ ꞌbá yî drí ngĩíngî Líndrí Tãndí íyíkâ sĩ. Gõꞌdá ĩtí rî, Líndrí Tãndí Ôvârí kâ ãlô ꞌdĩ fẽ mbârâkã ngĩíngî ꞌdĩ ꞌdó nĩ.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Gõꞌdá krístõ ꞌbá yî rî kpá trá lôsĩ ngĩíngî ꞌẽlé, gõꞌdá gólĩyî ꞌdó rĩꞌá rû ı̣̂ꞌbũ ꞌbá Kúmú ãmákâ ãlô Yésũ kâ rî ꞌbá yî ró.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Gõꞌdá kpá Ôvârí drí tã ꞌẽzó krístõ ꞌbá yî drí ngĩíngî gõꞌdá Ôvârí rĩꞌá ꞌdó Ôvârí ãlô ꞌdĩ ĩꞌdî.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ĩtí rî, Líndrí Tãndí Ôvârí kâ fẽ mbârâkã trá ngĩíngî krístõ ꞌbá yî drí. Gólâ fẽ mbârâkã ꞌdî, ãꞌdô ró bê gólĩyî drí krístõ ꞌbá ãzí pãzó ĩꞌdî sĩ lâ.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Mbârâkã gólâ Líndrí Tãndí drí fẽlé ꞌdĩ rĩꞌá õzõ nõô ꞌbá yî tí. Õjílã ãzâ drí rî, Líndrí Tãndí Ôvârí kâ fẽ íyíkâ mbârâkã gólâ drí tã îgĩlí búkũ Ôvârí kâ ꞌá rî ífí lâ nı̣̃zó dódó. Gõꞌdá Líndrí Tãndí Ôvârí kâ fẽ íyíkâ mbârâkã õjílã ãzâ rî drí gólâ rî ꞌbãlé tã gólâ Ôvârí drí lẽlé õjílã íyíkâ drí ꞌẽlé rî nı̣̃lı̣́.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Gõꞌdá Líndrí Tãndí Ôvârí kâ ãlô-ãlô ꞌdĩ fẽ kpá mbârâkã tã lẽ kâ Ôvârí ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ kĩ, Ôvârí ãâꞌdô îcáꞌá cú tã ãzâ ꞌbá yî ꞌẽlé. Gõꞌdá Líndrí Tãndí Ôvârí kâ ãlô-ãlô ꞌdĩ fẽ kpá mbârâkã õjílã îngâ kâ ngá lãzé ꞌásĩ rî kâ õjílã ũrûkậ ꞌbá yî drí.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Gõꞌdá gólâ fẽ kpá mbârâkã tã lârâkô ãzâ ꞌbá yî ꞌẽ kâ õjílã ũrûkậ ꞌbá yî drí. Gõꞌdá õjílã ãzâ drí rî, Líndrí Tãndí fẽ íyíkâ mbârâkã gólâ rĩzó tã âtálé Ôvârí rî tı̣̂ sĩ õjílã yî Ôvârí kâ drí rî ĩꞌdî. Gõꞌdá gólâ fẽ íyíkâ mbârâkã õjílã ãzâ ꞌbá yî drí rĩzó úlı̣́ õjílã kâ rĩꞌá âtálâ rî nı̣̃lı̣́, ngãtá gólâ rî úlı̣́ Líndrí Tãndí kâ rî âtálé ĩꞌdî, ngãtá líndrí õnjí kâ ꞌî yã rî. Gõꞌdá gólâ ꞌbã õjílã ãzâ ꞌbá yî tı̣̂ gólĩyî drí nı̣̃lı̣́ kô rî ꞌbá yî âtálé. Gõꞌdá gólâ ꞌbã õjílã ãzâ ꞌbá yî tı̣̂ gólĩyî drí nı̣̃lı̣́ kô rî ífí lâ ârílí lôfõlé ãzí-ãzí drí.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Ĩtí rî, Líndrí Tãndí Ôvârí kâ ãlô ꞌdĩ lẽ nĩ mbârâkã ngĩíngî ꞌdĩ ꞌbá yî fẽlé õjílã drí ngĩíngî, õzõ tã íyíkâ lẽlé rî tí.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Ãmâ rúꞌbạ́ yî rĩꞌá ngá ãlô ꞌî, gõꞌdá rĩꞌá rû ı̣̂cûmậ bê ngĩíngî. Gõꞌdá kpá rĩꞌá ĩtí ãmâ krístõ ꞌbá yî kpá rĩꞌá õzõ rû ı̣̂cûmậ Yésũ Krístõ rî rúꞌbạ́ kâ ró rî tí, êꞌbê rû kpá âcálé ngá ãlô ró, âꞌdó ꞌbá Yésũ Krístõ ĩꞌdî rî.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Kpá ĩtí, ãmâ krístõ ꞌbá yî dũû nõ yî rĩꞌá ndrĩ ꞌdó ngá ãlô ꞌî Yésũ Krístõ bê, ngãtá ãmâ Yúdạ̃ yî ĩꞌdî ngãtá ãmâ ꞌbạ̃súrú ngĩî ꞌásĩ yã rî, ngãtá ãmâ rạ̃gı̣́ı̣̃ ꞌî ngãtá ápí ꞌî yã rî. Óꞌê bãbãtízĩ ãmâ drí ndrĩ Líndrí Tãndí Ôvârí kâ ãlô ꞌdĩ sĩ ãmâ drí âꞌdózó bê ngá ãlô ró Yésũ bê. Gõꞌdá Ôvârí fẽ Líndrí Tãndí íyíkâ ꞌdĩ trá ndrĩ ãmâ drí, rĩlí ãmâ ꞌá mbârâkã fẽlé ãmâ drí.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Nĩ ndrê drẽ, rû ı̣̂cûmậ rúꞌbạ́ kâ rî âꞌdó kô cé ãlô. Rû ı̣̂cûmậ bê rĩꞌá dũû.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Ĩtí rî gõꞌdá, pá õkĩ nĩ rî, yí ãâꞌdó ũrûkậ rúꞌbạ́ kâ ꞌî kô, tãlâ yí ãâꞌdó kô drı̣́ ĩꞌdî rî, ꞌdĩ rĩꞌá úlı̣́ âzâ-âzâ ꞌî, gõꞌdá úlı̣́ rî ꞌdĩ îcá kô pá rî ꞌbãlé âꞌdólé ngĩî rúꞌbạ́ rú sĩ.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Gõꞌdá õzõ bı̣́ ãâtâ kpá kĩ, yí ãâꞌdó kô ũrûkậ rúꞌbạ́ kâ ꞌî, tãlâ yí ãâꞌdó kô lı̣̃fı̣́ ĩꞌdî rî, úlı̣́ gólâkâ ꞌdĩ ꞌbá yî îcá kpá kô gólâ rî ꞌbãlé âꞌdólé ngĩî rúꞌbạ́ rú sĩ.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Ĩtí rî, gõꞌdá õzõ õjílã rúꞌbạ́ ãꞌdô gõꞌdá ndrĩ cé lı̣̃fı̣́ ĩꞌdî ạ́ngı̣́ ró ãlô rî, õjílã rî ꞌdĩ âꞌdô gõꞌdá tã âríꞌá íyíkâ ãꞌdô sĩ yã? Gõꞌdá õzõ õjílã rúꞌbạ́ ndrĩ ãꞌdô cé bı̣́ ĩꞌdî ạ́ngı̣́ ró ãlô rî, õjílã rî ꞌdĩ âꞌdô íyíkâ gõꞌdá ngá ậngũꞌá kó drẽ ãꞌdô sĩ yã?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Võ lâ ꞌá rî, Ôvârí ꞌbã ngá ꞌdĩ ꞌbá yî ngĩíngî ĩtí âꞌdólé ꞌdó rúꞌbạ́ rú ꞌdĩ rî, gólâ lẽ rúꞌbạ́ õꞌê ró lôsĩ bê ndrĩ ꞌdó tãndí ró.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Tí õjílã rúꞌbạ́ õró ꞌbãâ cé ngá-tı̣̂ ãlô rî ĩꞌdî rî, âꞌdô lôsĩ ꞌẽꞌá ángô tí yã?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Tã âꞌdó ꞌbá bê pạ̃tı̣́ı̣̃ ró rî ĩꞌdî nõ, rúꞌbạ́ rĩꞌá ngá bê dũû yí rú, ꞌdó lôsĩ bê ngĩíngî rĩꞌá lôsĩ ꞌẽlé rúꞌbạ́ drí.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Gõꞌdá âꞌdô bê trá ĩtí rî, îcá kô lı̣̃fı̣́ drí âtázó lâ drı̣́ drí kĩ, “Má lẽé nî kô.” Gõꞌdá îcá kpá kô drı̣̃ drí tã âtázó pá drí kĩ, “Má lẽé nî kô.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Nĩ ndrê drẽ, ngá ãzâ ꞌbá yî ãmâ rúꞌbạ́ ꞌá rî, rî ĩyî lêndrélé ãmâ lı̣̃fı̣́ lôsĩ ãkó, gõꞌdá mã îcá kô lôsĩ ꞌẽlé tãndí ró õzõ ngá ꞌdĩ ꞌbá yî ãꞌdô yû rî.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Gõꞌdá ngá ãzâ ꞌbá yî bê ãmâ rúꞌbạ́ ꞌá, lêndré ãmâ lı̣̃fı̣́ sũsũ ró kô, gõꞌdá mã rî ãmákâ vó lâ yî ndrẽlé dódó. Gõꞌdá ngá ãzâ ꞌbá yî ãmâ rúꞌbạ́ ꞌá rî yî, mã rí âꞌdálâ ĩyî õꞌbí ꞌá kô. Mã rî rĩꞌá ítá sũlı̣́ ĩꞌdî drı̣̃ lâ ĩyî.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Gõꞌdá ngá ãzâ ꞌbá yî ãmâ rúꞌbạ́ ꞌá rî mã rí lậpı̣́lâ kô. Gõꞌdá ĩtí rî, Ôvârí ꞌbã ngá ngĩíngî ꞌdĩ ꞌbá yî trá ꞌdó rû ı̣̂cúlı̣́ rúꞌbạ́ ãlô rú, tãlâ mã rî ró bê tã rõrõ ꞌẽlé ngá ãmâ rúꞌbạ́ ꞌá gólĩyî rĩ ꞌbá ndrẽlâ kô rî ꞌbá yî drí, gõꞌdá kpá vó lâ ĩyî ndrẽlé dódó.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Gõꞌdá ĩtí rî, ngá rúꞌbạ́ kâ ngĩíngî ꞌdĩ ꞌbá yî, cá ĩyî lãfálé kô. Gõꞌdá rî ĩyî ậtı̣̃lı̣́ ĩyî võ ꞌásĩ.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Gõꞌdá õzõ ngá ãlô rúꞌbạ́ ꞌá rî ãꞌdô trá lâzê-lâzê ró rî, ꞌdĩî, rúꞌbạ́ kpá trá ndrĩ lâzê-lâzê ró. Gõꞌdá õzõ ngá ãlô rúꞌbạ́ ꞌá rî ãꞌdô trá ạ̃ꞌdı̣́ ró rî, ꞌdĩî rî rúꞌbạ́ kpá trá ndrĩ ạ̃ꞌdı̣́ ró.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Nĩ ndrê drẽ, krístõ ꞌbá ndrĩ rû ı̣̂cú ꞌbá âꞌdólé ngá ãkó ró rî, rĩꞌá Yésũ rî rúꞌbạ́ ꞌî. Ãnî ãlô-ãlô rĩꞌá ngĩíngî. Gõꞌdá lẽ bê rî, ãnî ãlô-ãlô ꞌdĩ drí rû ı̣̂cúlı̣́ ãzí-ãzí rú.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Gõꞌdá nõô rĩꞌá lôsĩ ngĩíngî õjílã kạ̃nı̣́sạ̃ kâ drí rĩꞌá ꞌẽlâ rî ĩꞌdî.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Krístõ ꞌbá yî âꞌdó kô ndrĩ ꞌdó lãjóꞌbá Yésũ Krístõ kâ ĩꞌdî. Krístõ ꞌbá yî âꞌdó kô kpá ndrĩ tã ậngũ ꞌbá ꞌî. Krístõ ꞌbá yî âꞌdó kô ndrĩ ꞌdó tã îmbá ꞌbá ꞌî úlı̣́ ífí Ôvârí kâ îmbálé õjílã drí. Krístõ ꞌbá yî âꞌdó kô ndrĩ ꞌdó mbârâkã tã lârâkô ꞌẽ kâ bê.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Krístõ ꞌbá yî âꞌdó kô ndrĩ ꞌdó mbârâkã õjílã îngâ kâ bê ngá lãzé ꞌásĩ. Krístõ ꞌbá yî âꞌdó kô ndrĩ ꞌdó mbârâkã tı̣̂ gólĩyî drí nı̣̃lı̣́ kô rî âtâ kâ bê gõꞌdá tã nı̣̃nı̣̃ tı̣̂ gólĩyî drí nı̣̃lı̣́ kô rî ârî kâ bê ífí lâ lôgõlé ãzí-ãzí drí.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Ĩtí rî, gõꞌdá mbârâkã gólâ îcá ꞌbá ãnî drí lẽlé rî, mbârâkã gólâ ngá lậvũ ꞌbá gạ̃rạ̃ rî ꞌẽzó rî ĩꞌdî.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.